Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Where The Truth Lies is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Where The Truth Lies dupa relevanta:
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41297-Where_the_Truth_Lies_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,727 --> 00:01:18,562
Ãþi dai seama, Lanny,
cã trebuie sã ne prezentam...
2
00:01:18,604 --> 00:01:21,482
în faþa acestor oameni
minunaþi pentru urmãtoarele 3 zile?
3
00:01:21,524 --> 00:01:23,901
Bunã, oamenilor minunaþi,
pentru urmãtoarele 3 zile.
4
00:01:23,943 --> 00:01:25,986
Uitã-te la tine!
Eºti o ruºine.
5
00:01:26,028 --> 00:01:27,029
- Ce?
- Pãrul îþi stã aiurea,
6
00:01:27,071 --> 00:01:29,824
pantofi nu-þi strãlucesc,
cãmaºa nu e cãlcatã,
7
00:01:29,865 --> 00:01:31,617
Iar papionul tãu nu
e nici mãcar drept.
8
00:01:31,659 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:39,136
Live, until they drop dead...
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,735
...from the beautiful
carlou Theater...
3
00:00:41,941 --> 00:00:44,171
...in the heart of sunny
Miami Beach, Florida...
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,312
...it's the Veterans Day
Polio Telethon!
5
00:00:47,514 --> 00:00:50,039
And now, please
welcome your hosts...
6
00:00:50,250 --> 00:00:53,413
...the beautiful, the talented,
Lanny Morris...
7
00:00:53,620 --> 00:00:56,555
...and Vince collins!
8
00:01:15,909 --> 00:01:17,877
Do you realize
we have to present ourselves...
9
00:01:18,07
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: 5, 4, where, the, truth, lies, unrated, limited, 2005, dirfix, tube, tugamania, com,
original filename: 54_Where.The.Truth.Lies.UNRATED.LiMiTED.2005.DIRFIX.DVDRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,911 --> 00:00:39,289
<i>Ao vivo, até caÃrem para o lado...</i>
2
00:00:40,207 --> 00:00:41,875
<i>...a partir do
magnÃfico Teatro Carlou...</i>
3
00:00:42,084 --> 00:00:44,336
<i>...no coração da solarenga
Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,545 --> 00:00:47,464
<i>...é o Dia dos Veteranos na Maratona
Televisiva pela Poliomielite!</i>
5
00:00:47,673 --> 00:00:50,275
<i>E agora, por favor dêem
as boas vindas aos vossos anfitriões...</i>
6
00:00:50,384 --> 00:00:53,654
<i>...os bonitos, os talentosos,
Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
<i>...e Vince C
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,329 --> 00:00:45,267
A sada, pozdravite
Leni Morisa i Vins Kolinsa!
2
00:01:03,963 --> 00:01:05,884
Shvataš li, Leni, da se pred
ovim divnim Ijudima moramo
3
00:01:05,918 --> 00:01:08,252
pretstaviti tokom slijedeæa tri dana?
4
00:01:08,286 --> 00:01:10,237
Zdravo, divni Ijudi
za naredna tri dana.
5
00:01:10,271 --> 00:01:16,930
Pogledaj se, brukaš nas. Kosa ti je u neredu, cipele
ti nisu izglancane, košulja ti nije ispeglana...
6
00:01:18,370 --> 00:01:22,308
Ãak ti ni kravata nije u redu.
A tvoja, nije èak ni svezana.
7
00:01:22,564 --> 00:01:28,199
Sad... sam Ijut. Zn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,901 --> 00:00:31,698
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:31,933 --> 00:00:35,862
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:36,125 --> 00:00:39,387
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:39,581 --> 00:00:43,029
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:43,133 --> 00:00:47,541
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:01,912 --> 00:01:04,384
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:04,385 --> 00:01:06,782
MARATÃN TE
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, unrated, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 59498.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,002 --> 00:00:39,369
Live, until they drop dead...
2
00:00:40,273 --> 00:00:41,968
...from the beautiful
Carlou Theater...
3
00:00:42,175 --> 00:00:44,405
...in the heart of sunny
Miami Beach, Florida...
4
00:00:44,611 --> 00:00:47,546
...it's the Veterans Day
Polio Telethon!
5
00:00:47,747 --> 00:00:50,272
And now, please
welcome your hosts...
6
00:00:50,483 --> 00:00:53,646
...the beautiful, the talented,
Lanny Morris...
7
00:00:53,853 --> 00:00:56,788
...and Vince Collins!
8
00:01:16,142 --> 00:01:18,110
Do you realize
we have to present ourselves...
9
00:01:18,31
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, unrated, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 59499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,002 --> 00:00:39,369
Jusqu'Ã ce que mort s'ensuive,
en direct...
2
00:00:40,273 --> 00:00:41,968
du magnifique théâtre Carlou,
3
00:00:42,175 --> 00:00:44,405
au cÅur de Miami Beach, en Floride,
4
00:00:44,611 --> 00:00:47,546
en ce jour du 11 novembre,
le Téléthon de la polio!
5
00:00:47,747 --> 00:00:50,272
Veuillez accueillir vos hôtes,
6
00:00:50,483 --> 00:00:53,646
les beaux, les talentueux,
Lanny Morris
7
00:00:53,853 --> 00:00:56,788
et Vince Collins!
8
00:01:16,142 --> 00:01:18,110
Tu réalises qu'il va falloir se présenter
9
00:01:18,311 --> 00:01:20,8
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21943-Where_the_Truth_Lies_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,727 --> 00:01:18,562
Ãþi dai seama, Lanny,
cã trebuie sã ne prezentãm...
2
00:01:18,604 --> 00:01:21,481
în faþa acestor oameni minunaþi
pentru urmãtoarele 3 zile?
3
00:01:21,524 --> 00:01:23,901
Bunã, oamenilor minunaþi,
pentru urmãtoarele 3 zile.
4
00:01:23,943 --> 00:01:25,986
Uitã-te la tine!
Eºti o ruºine.
5
00:01:26,028 --> 00:01:27,029
- Ce?
- Pãrul îþi stã aiurea,
6
00:01:27,071 --> 00:01:29,824
pantofi nu-þi strãlucesc,
cãmaºa nu e cãlcatã,
7
00:01:29,865 --> 00:01:31,617
Iar papionul tãu nu
e nici mãcar drept.
8
00:01:31,659 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1667}{1711}Ãþi dai seama, Lanny,|cã trebuie sã ne prezentam...
{1712}{1781}în faþa acestor oameni|minunaþi pentru urmãtoarele 3 zile?
{1782}{1839}Bunã, oamenilor minunaþi,|pentru urmãtoarele 3 zile.
{1840}{1889}Uitã-te la tine!|Eºti o ruºine.
{1890}{1914}- Ce?|- Pãrul îþi stã aiurea,
{1915}{1981}pantofi nu-þi strãlucesc,|cãmaºa nu e cãlcatã,
{1982}{2024}Iar papionul tãu nu|e nici mãcar drept.
{2025}{2125}Al tãu uite cum e.
{2135}{2229}Acum, sunt supãrat.
{2230}{2286}ªtii ce se întâmplã|când mã supãr?
{2287}{2339}Nu.
{2340}{2374}Te rog nu face asta.
{2375}{2436}Am avut parte de o zi proasta. Tot felul|de
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - Czech - cz - bd9103e5e78c0b6cdead0379991ae8b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,100
<i>Hl?s?me se ?iv?,
a? do naprost?ho vy?erp?n?...</i>
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,700
<i>z Carlou Theater stoj?c?m...</i>
3
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
<i>...v sam?m srdci slunn?</i>
<i>Floridy, z Miami Beach,...</i>
4
00:00:44,400 --> 00:00:47,300
<i>...na Den veter?n?</i>
<i>z Telemaratonu proti obrn?!</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
<i>Nyn? p?iv?tejte na?e hosty,</i>
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,400
<i>...b?je?n?ho Lannyho Morrise...</i>
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
<i>...a Vince Collinse!</i>
8
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Je ti jasn?,
?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,772 --> 00:00:39,731
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:39,976 --> 00:00:44,072
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,347 --> 00:00:47,748
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:47,950 --> 00:00:51,545
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,654 --> 00:00:56,250
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,234 --> 00:01:13,810
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,811 --> 00:01:16,311
MARATÃN TE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
Tradução: bello e jmsilv
2
00:00:35,810 --> 00:00:39,624
Ao vivo até
que caiam mortos...
3
00:00:39,834 --> 00:00:41,978
...do belo Teatro Carlou...
4
00:00:41,979 --> 00:00:44,630
...no coração da ensolarada
Praia de Miami, Flórida...
5
00:00:44,701 --> 00:00:47,710
...é o Dia do Teleton
da Poliomielite dos Veteranos.
6
00:00:47,711 --> 00:00:50,571
E agora, por favor,
recebam seus anfitriões...
7
00:00:50,572 --> 00:00:57,247
...os belos, os talentosos
Lanny Morris e Vince Collins.
8
00:01:16,343 --> 00:01:18,377
Já se deu conta, Lanny,
qu
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 21506-Where_the_Truth_Lies_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,727 --> 00:01:18,562
Ãþi dai seama, Lanny,
cã trebuie sã ne prezentam...
2
00:01:18,604 --> 00:01:21,482
în faþa acestor oameni
minunaþi pentru urmãtoarele 3 zile?
3
00:01:21,524 --> 00:01:23,901
Bunã, oamenilor minunaþi,
pentru urmãtoarele 3 zile.
4
00:01:23,943 --> 00:01:25,986
Uitã-te la tine!
Eºti o ruºine.
5
00:01:26,028 --> 00:01:27,029
- Ce?
- Pãrul îþi stã aiurea,
6
00:01:27,071 --> 00:01:29,824
pantofi nu-þi strãlucesc,
cãmaºa nu e cãlcatã,
7
00:01:29,865 --> 00:01:31,617
Iar papionul tãu nu
e nici mãcar drept.
8
00:01:31,659 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,812 --> 00:00:39,734
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:39,984 --> 00:00:44,113
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,363 --> 00:00:47,784
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:47,993 --> 00:00:51,580
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,663 --> 00:00:56,294
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,269 --> 00:01:13,855
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,855 --> 00:01:16,358
MARATÃN TE
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21467-Where_the_Truth_Lies_(2005)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1667}{1711}Ãþi dai seama, Lanny,|cã trebuie sã ne prezentam...
{1712}{1781}în faþa acestor oameni|minunaþi pentru urmãtoarele 3 zile?
{1782}{1839}Bunã, oamenilor minunaþi,|pentru urmãtoarele 3 zile.
{1840}{1889}Uitã-te la tine!|Eºti o ruºine.
{1890}{1914}- Ce?|- Pãrul îþi stã aiurea,
{1915}{1981}pantofi nu-þi strãlucesc,|cãmaºa nu e cãlcatã,
{1982}{2024}Iar papionul tãu nu|e nici mãcar drept.
{2025}{2125}Al tãu uite cum e.
{2135}{2229}Acum, sunt supãrat.
{2230}{2286}ªtii ce se întâmplã|când mã supãr?
{2287}{2339}Nu.
{2340}{2374}Te rog nu face asta.
{2375}{2436}Am avut parte de o zi proasta. Tot felul|de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{754}{824}UNDE ADEVÃRUL MINTE
{1673}{1717}Ãþi dai seama, Lanny,|cã trebuie sã ne prezentam...
{1718}{1790}în faþa acestor oameni|minunaþi pentru urmãtoarele 3 zile?
{1791}{1848}Bunã, oamenilor minunaþi,|pentru urmãtoarele 3 zile.
{1849}{1885}Uitã-te la tine!|Eºti o ruºine.
{1886}{1920}- Ce?|- Pãrul îþi stã aiurea,
{1921}{1990}pantofi nu-þi strãlucesc,|cãmaºa nu e cãlcatã,
{1991}{2031}lar papionul tãu nu|e nici mãcar drept.
{2032}{2135}Al tãu uite cum e.
{2141}{2234}Acum, sunt supãrat.
{2235}{2294}ªtii ce se întâmplã|când mã supãr?
{2295}{2345}Nu.
{2346}{2379}Te rog nu face asta.
{2380}{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:39,136
<i>Live, until they drop dead...</i>
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,735
<i>...from the beautiful
Carlou Theater...</i>
3
00:00:41,941 --> 00:00:44,171
<i>...in the heart of sunny
Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,312
<i>...it's the Veterans Day
Polio Telethon!</i>
5
00:00:47,514 --> 00:00:50,039
<i>And now, please
welcome your hosts...</i>
6
00:00:50,250 --> 00:00:53,413
<i>...the beautiful, the talented,
Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,620 --> 00:00:56,555
<i>...and Vince Collins!</i>
8
00:01:15,909 --> 00:01:17,877
Do you realize
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,615 --> 00:00:46,854
A sada, pozdravite
Leni Morisa i Vins Kolinsa!
2
00:01:06,255 --> 00:01:08,177
Shvataš li, Leni, da se pred
ovim divnim Ijudima moramo
3
00:01:08,210 --> 00:01:10,545
pretstaviti tokom slijedeæa tri dana?
4
00:01:10,579 --> 00:01:12,531
Zdravo, divni Ijudi
za naredna tri dana.
5
00:01:12,565 --> 00:01:16,125
Pogledaj se, brukaš nas.
Kosa ti je u neredu,
6
00:01:16,126 --> 00:01:18,626
cipele ti nisu izglancane,
košulja ti nije ispeglana...
7
00:01:19,172 --> 00:01:22,112
Ãak ti ni kravata nije u redu.
A tvoja, nije èak ni svezana.
8
00:01:25,
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Where the Truth Lies (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,900 --> 00:00:39,600
Canlý. Ta ki onlar ölene kadar.
2
00:00:40,200 --> 00:00:41,800
Güneþli Florida...
3
00:00:42,100 --> 00:00:44,200
Miami plajýnýn kalbindeki
muhteþem Carlou Tiyatrosu'ndan canlý.
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,300
Bugün Polio Telethon
Emektarlar günü.
5
00:00:47,700 --> 00:00:50,000
Ãimdi lütfen sunucularýnýza
hoþ geldiniz deyin.
6
00:00:50,400 --> 00:00:53,400
Harika, yetenekli
Lanny Morris...
7
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
...ve Vince Collins.
8
00:01:16,000 --> 00:01:18,800
Farkýnda mýsýn Lanny,
kendimizi önümüzdeki üç gün iÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,870 --> 00:00:39,832
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:40,072 --> 00:00:44,169
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,850
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:48,048 --> 00:00:51,644
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,748 --> 00:00:56,347
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,328 --> 00:01:13,903
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,914 --> 00:01:16,406
MARATÃN TE
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: 1378, where, the, truth, lies, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13783-Where The Truth Lies ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,447 --> 00:01:18,282
Ãþi dai seama, Lanny,
cã trebuie sã ne prezentãm...
2
00:01:18,324 --> 00:01:21,201
în faþa acestor oameni minunaþi
pentru urmãtoarele 3 zile?
3
00:01:21,244 --> 00:01:23,621
Bunã, oamenilor minunaþi,
pentru urmãtoarele 3 zile.
4
00:01:23,663 --> 00:01:25,706
Uitã-te la tine!
Eºti o ruºine.
5
00:01:25,748 --> 00:01:26,749
- Ce?
- Pãrul îþi stã aiurea,
6
00:01:26,791 --> 00:01:29,544
pantofi nu-þi strãlucesc,
cãmaºa nu e cãlcatã,
7
00:01:29,585 --> 00:01:31,337
Iar papionul tãu nu
e nici mãcar drept.
8
00:01:31,379 --> 0
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 2005, satyric, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, dub, ozger,
original filename: Where the Truth Lies (2005) - Satyric - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,300 --> 00:00:30,500
Ãlene kadar canlý...
2
00:00:31,380 --> 00:00:33,020
...Güneþli Miami kumsalý...
3
00:00:33,220 --> 00:00:35,340
... Florida'daki muhteþem
Carlou tiyatrosundan...
4
00:00:35,540 --> 00:00:38,340
...Bugün emektarlarýn günü
Polio Telethon!
(çocuk felci yardým gecesi)
5
00:00:38,540 --> 00:00:40,980
Ve þimdi lütfen misafirlerimize
hoþgeldiniz diyelim...
6
00:00:41,180 --> 00:00:44,220
...Yakýþýklý ve yetenekli,
Lanny Morris ...
7
00:00:44,420 --> 00:00:47,220
...ve Vince Collins!
8
00:01:05,780 --> 00:01:07,660
Görüyorsun Lanny önü
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Where the Truth Lies (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:39,136
<i>Live, until they drop dead...</i>
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,735
<i>...from the beautiful
Carlou Theater...</i>
3
00:00:41,941 --> 00:00:44,171
<i>...in the heart of sunny
Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,312
<i>...it's the Veterans Day
Polio Telethon!</i>
5
00:00:47,514 --> 00:00:50,039
<i>And now, please
welcome your hosts...</i>
6
00:00:50,250 --> 00:00:53,413
<i>...the beautiful, the talented,
Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,620 --> 00:00:56,555
<i>...and Vince Collins!</i>
8
00:01:15,909 --> 00:01:17,877
Do you realize
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, hungarian, hu, eng, unrated, axxo,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - f2b81fb2fc02c87a17e7ff27eac7fa53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,286
?l?ben
- legal?bbis, am?g b?rj?k...-
2
00:00:40,171 --> 00:00:44,632
A gy?ny?r? Carlou Sz?nh?zb?l
jelentkez?nk,
3
00:00:44,676 --> 00:00:47,926
a napf?nyes Miami Beachr?l.
4
00:00:47,971 --> 00:00:50,592
A paral?zis elleni j?t?konys?gi
telethon h?zigazd?i:
5
00:00:50,640 --> 00:00:53,926
a t?nd?kl?en tehets?ges
Lanny Morris
6
00:00:53,977 --> 00:00:56,647
?s Vince Collins!
7
00:01:16,668 --> 00:01:21,294
Lanny, tudod, hogy 3 napig kell
sz?val tartanunk a k?z?ns?get?
8
00:01:21,339 --> 00:01:25,289
- Hell?ka, kedves k?z?ns?g?nk!
- Hogy n?zel ki? Sz?gy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:39,136
Live presenteren totdat je omvalt...
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,841
vanuit het schitterende Carlou Theater...
3
00:00:41,941 --> 00:00:44,277
in het centrum van het zonnige
Miami Beach, Florida.
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,414
Dit is de Veterans Day
Polio liefdadigheidsuitzending.
5
00:00:47,514 --> 00:00:50,150
En nu, een warm welkom
voor jullie gastheren...
6
00:00:50,250 --> 00:00:53,520
de schitterende, talentvolle,
Lanny Morris...
7
00:00:53,620 --> 00:00:56,555
en Vince Collins.
8
00:01:15,909 --> 00:01:17,978
Besef jij je wel dat we ons
de kom
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - English - en - aef42db32a581bb33774f2e5ca2c6936.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:30,729
Live, until they drop dead...
2
00:00:31,596 --> 00:00:33,222
...from the beautiful
Carlou Theater...
3
00:00:33,420 --> 00:00:35,559
...in the heart of sunny
Miami Beach, Florida...
4
00:00:35,756 --> 00:00:38,571
...it's the Veterans Day
Polio Telethon!
5
00:00:38,764 --> 00:00:41,186
And now, please
welcome your hosts...
6
00:00:41,388 --> 00:00:44,422
...the beautiful, the talented,
Lanny Morris...
7
00:00:44,620 --> 00:00:47,435
...and Vince Collins!
8
00:01:05,996 --> 00:01:07,884
Do you realize
we have to present ourselves...
9
00:01:08,07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,772 --> 00:00:39,731
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:39,976 --> 00:00:44,072
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,347 --> 00:00:47,748
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:47,950 --> 00:00:51,545
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,654 --> 00:00:56,250
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,234 --> 00:01:13,810
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,811 --> 00:01:16,311
MARATÃN TE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.40b1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:00.00,00:00:00.00
Downloaded From www.MySubtitles.com
00:00:27.52,00:00:30.76
Live, until they drop dead...
00:00:31.64,00:00:33.24
...from the beautiful[br]Carlou Theater...
00:00:33.44,00:00:35.60
...in the heart of sunny[br]Miami Beach, Florida...
00:00:35.80,00:00:38.60
...it's the Veterans Day[br]Polio Telethon!
00:00:38.80,00:00:41.20
And now, please[br]welcome your hosts...
00:00:41.40,00:00:44.44
...the beautiful, the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,425 --> 00:00:31,117
*** Legenda pt-br - athomas***
2
00:00:35,921 --> 00:00:39,288
<i>Vivam, até cairem mortos...</i>
3
00:00:40,192 --> 00:00:41,887
<i>... do belo Teatro Carlou...</i>
4
00:00:42,094 --> 00:00:44,324
<i>... no coração da ensolarada
Miami Beach, Flórida...</i>
5
00:00:44,530 --> 00:00:47,465
<i>... é a Maratona da Polio
do Dia do Soldado Veterano!</i>
6
00:00:47,666 --> 00:00:50,191
<i>E agora, por favor
bem-vindo o mestre de cerimônias...</i>
7
00:00:50,402 --> 00:00:53,565
<i>... o belo, o talentoso,
Lanny Morris...</i>
8
00:00:53,773 --> 00:00:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,870 --> 00:00:39,832
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:40,072 --> 00:00:44,169
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,850
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:48,048 --> 00:00:51,644
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,748 --> 00:00:56,347
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,328 --> 00:01:13,903
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,914 --> 00:01:16,406
MARATÃN TE
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, czech, cz, tube, wttl,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - Czech - cz - 4ec6d9a0e8601f8ae36eae3160cfcfd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,100
<i>Hl?s?me se ?iv?,
a? do naprost?ho vy?erp?n?...</i>
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,700
<i>z Carlou Theater stoj?c?m...</i>
3
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
<i>...v sam?m srdci slunn?
Floridy, z Miami Beach,...</i>
4
00:00:44,400 --> 00:00:47,300
<i>...na Den veter?n?
z Telemaratonu proti obrn?!</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
<i>Nyn? p?iv?tejte na?e hosty,</i>
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,400
<i>...b?je?n?ho Lannyho Morrise...</i>
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
<i>...a Vince Collinse!</i>
8
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Je ti jasn?,
?e budeme vystupo
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 1999, 1, cd, czech, cs, tube, wttl,
original filename: Where the Truth Lies - 1999 - 1CD - Czech - cs - 4ec6d9a0e8601f8ae36eae3160cfcfd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,100
<i>Hl?s?me se ?iv?,
a? do naprost?ho vy?erp?n?...</i>
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,700
<i>z Carlou Theater stoj?c?m...</i>
3
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
<i>...v sam?m srdci slunn?
Floridy, z Miami Beach,...</i>
4
00:00:44,400 --> 00:00:47,300
<i>...na Den veter?n?
z Telemaratonu proti obrn?!</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
<i>Nyn? p?iv?tejte na?e hosty,</i>
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,400
<i>...b?je?n?ho Lannyho Morrise...</i>
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
<i>...a Vince Collinse!</i>
8
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Je ti jasn?,
?e budeme vystupo
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 21506-Where_the_Truth_Lies_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:16,727 --> 00:01:18,562
??i dai seama, Lanny,
c? trebuie s? ne prezentam...
2
00:01:18,604 --> 00:01:21,482
?n fa?a acestor oameni
minuna?i pentru urm?toarele 3 zile?
3
00:01:21,524 --> 00:01:23,901
Bun?, oamenilor minuna?i,
pentru urm?toarele 3 zile.
4
00:01:23,943 --> 00:01:25,986
Uit?-te la tine!
E?ti o ru?ine.
5
00:01:26,028 --> 00:01:27,029
- Ce?
- P?rul ??i st? aiurea,
6
00:01:27,071 --> 00:01:29,824
pantofi nu-?i str?lucesc,
c?ma?a nu e c?lcat?,
7
00:01:29,865 --> 00:01:31,617
Iar papionul t?u nu
e nici m?car drept.
8
00:01:31,659 --> 00:01:35,830
Al t?u uite cum e.
9
00:01:36,247 --> 00:01:40,167
Acum, sunt sup?rat.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:39,136
Live presenteren totdat je omvalt...
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,841
vanuit het schitterende Carlou Theater...
3
00:00:41,941 --> 00:00:44,277
in het centrum van het zonnige
Miami Beach, Florida.
4
00:00:44,377 --> 00:00:47,414
Dit is de Veterans Day
Polio liefdadigheidsuitzending.
5
00:00:47,514 --> 00:00:50,150
En nu, een warm welkom
voor jullie gastheren...
6
00:00:50,250 --> 00:00:53,520
de schitterende, talentvolle,
Lanny Morris...
7
00:00:53,620 --> 00:00:56,555
en Vince Collins.
8
00:01:15,909 --> 00:01:17,978
Besef jij je wel dat we ons
de kom
Subtitrari pentru Where The Truth Lies
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, english, en, unrated, proper, vomit,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - English - en - 17d6f5fa1bf055ba741d2609c539e37b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Where.The.Truth.Lies.UNRATED.2005.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT
2
00:00:35,769 --> 00:00:39,136
<i>Live, until they drop dead...</i>
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,735
<i>...from the beautiful
Carlou Theater...</i>
4
00:00:41,941 --> 00:00:44,171
<i>...in the heart of sunny
Miami Beach, Florida...</i>
5
00:00:44,377 --> 00:00:47,312
<i>...it's the Veterans Day
Polio Telethon!</i>
6
00:00:47,514 --> 00:00:50,039
<i>And now, please
welcome your hosts...</i>
7
00:00:50,250 --> 00:00:53,413
<i>...the beautiful, the talented,
Lanny Morris...</i>
8
00:00:53,620 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:37,400
Live, totdat ze dood neervallen...
2
00:00:38,320 --> 00:00:39,880
vanuit het mooie|Carlou Theater...
3
00:00:40,120 --> 00:00:42,240
in het hart van zonnig|Miami Beach, Florida...
4
00:00:42,480 --> 00:00:45,240
komt het ''Veterans Day|Polio Telethon''!
5
00:00:45,480 --> 00:00:47,880
En nu, verwelkom aub|uw gastheren...
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,080
de knappe, de getalenteerde,|Lanny Morris...
7
00:00:51,320 --> 00:00:54,120
en Vince Collins!
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,560
Realiseer je je dat we|ons moeten presenteren...
9
00:01:14,760 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:37,400
Live, totdat ze dood neervallen...
2
00:00:38,320 --> 00:00:39,880
vanuit het mooie|Carlou Theater...
3
00:00:40,120 --> 00:00:42,240
in het hart van zonnig|Miami Beach, Florida...
4
00:00:42,480 --> 00:00:45,240
komt het ''Veterans Day|Polio Telethon''!
5
00:00:45,480 --> 00:00:47,880
En nu, verwelkom aub|uw gastheren...
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,080
de knappe, de getalenteerde,|Lanny Morris...
7
00:00:51,320 --> 00:00:54,120
en Vince Collins!
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,560
Realiseer je je dat we|ons moeten presenteren...
9
00:01:14,760 --> 00:01:1