Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Where Eagles Dare is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Where Eagles Dare dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{5214}{5291}Totul e în regulã aici.|Aºteptam ordinul dumeavoastrã.
{5699}{5734}Am înþeles. Ne pregãtim.
{6019}{6064}Omul nostru a fost|capturat la ora 2:00 a.m.
{6065}{6087}Ãn dimineaþa aceasta.
{6088}{6189}ForþeIe Aliate, în marea lor înþelepciune|nu ne-au anunþat decât pe la 10:00.
{6190}{6213}Niºte idioþi.
{6227}{6320}De douã ori idioþi|pentru cã nu ne-au ascultat de la început.
{6357}{6383}Oricum, aici e...
{6443}{6484}într-un oraº numit Werfen...
{6490}{6554}la Schloss Adomnuler,|în Castelul Vulturilor.
{6566}{6670}ªi credeþi
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wheneaglesdare, eng,
original filename: Where Eagles Dare (1968) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,327 --> 00:03:43,002
All ready here, sir. We're standing by
and awaiting your word.
2
00:03:58,487 --> 00:04:00,159
Right. Over and out.
3
00:04:11,247 --> 00:04:14,284
Our man was brought down
at 2:00 a.m. this morning.
4
00:04:14,447 --> 00:04:18,281
SHAEF, in their all-knowing wisdom
didn't let us know until 10:00 a.m.
5
00:04:18,607 --> 00:04:21,485
Damned idiots for not letting us know.
6
00:04:21,567 --> 00:04:24,798
Double damned idiots
for ignoring our advice in the first place.
7
00:04:25,127 --> 00:04:27,641
Anyway, here he is...
8
00:04:28,167 --> 00:04:30,044
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,457 --> 00:03:41,328
Totul e in regula aici.Asteptam ordinul dumeavoastra.
2
00:03:57,698 --> 00:03:58,453
Am inteles.Ne pregatim.
3
00:04:11,059 --> 00:04:13,165
Omul nostru a fost capturat la ora 2:00 a.m.
In dimineata aceasta.
4
00:04:13,904 --> 00:04:17,231
ForteIe Aliate, in marea lor intelepciune
nu ne-au anuntat decat pe la 10:00.
5
00:04:18,138 --> 00:04:18,826
Niste idioti.
6
00:04:19,717 --> 00:04:22,354
De doua ori idioti
pentru ca nu ne-au ascultat de la inceput.
7
00:04:25,152 --> 00:04:27,635
Oricum ,aici e...
8
00:04:28,714 --> 00:04:30,203
intr-un oras numit
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1968, 1, cd, english, en, el, desafio, de, las, aguilas, dual, mp, 3, by, freak, team,
original filename: Where Eagles Dare - 1968 - 1CD - English - en - 4cf872e6dcce56d3487fbd438e9ba482.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,653 --> 00:03:33,328
All ready here, sir. We're standing by
and awaiting your word.
2
00:03:48,813 --> 00:03:50,485
Right. Over and out.
3
00:04:01,573 --> 00:04:04,610
Our man was brought down
at 2:00 a.m. this morning.
4
00:04:04,773 --> 00:04:08,607
SHAEF, in their all-knowing wisdom
didn't let us know until 10:00 a.m.
5
00:04:08,933 --> 00:04:11,811
Damned idiots for not letting us know.
6
00:04:11,893 --> 00:04:15,124
Double damned idiots
for ignoring our advice in the first place.
7
00:04:15,453 --> 00:04:17,967
Anyway, here he is...
8
00:04:18,493 --> 00:04:20,370
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:29,668 --> 00:03:33,343
All ready here, sir. We're standing by
and awaiting your word.
2
00:03:48,828 --> 00:03:50,500
Right. Over and out.
3
00:04:01,588 --> 00:04:04,625
Our man was brought down
at 2:00 a.m. this morning.
4
00:04:04,788 --> 00:04:08,622
SHAEF, in their all-knowing wisdom
didn't let us know until 10:00 a.m.
5
00:04:08,948 --> 00:04:11,826
Damned idiots for not letting us know.
6
00:04:11,908 --> 00:04:15,139
Double damned idiots
for ignoring our advice in the first place.
7
00:04:15,468 --> 00:04:17,982
Anyway, here he is...
8
00:04:18,508 --> 00:04:20,38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,333 --> 00:00:47,123
U ORLOVOM GNEZDU
2
00:03:29,653 --> 00:03:33,328
Veæ smo tu, gospodine.
Posada spremna i èeka nareðenje. Prijem.
3
00:03:48,813 --> 00:03:50,485
Dobro. Gotovo.
4
00:04:01,573 --> 00:04:04,610
Naš èovek oboren je jutros u 2 sata.
5
00:04:04,773 --> 00:04:08,607
Uz svu svoju mudrost,
to su nam rekli tek u 10 ujutro.
6
00:04:08,933 --> 00:04:11,811
Idioti prokleti!
Idioti prokleti, jer nam nisu javili
7
00:04:11,893 --> 00:04:15,124
i dvaput idioti jer nas nisu slušali.
8
00:04:15,453 --> 00:04:17,967
U svakom sluèaju tu je
9
00:04:18,493 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,000
sincronizado por astalamina! baby!
2
00:00:41,900 --> 00:00:46,900
EL DESAFÃO DE LAS ÃGUILAS
3
00:03:36,400 --> 00:03:40,200
Aquà estamos listos, señor.
Esperamos sus órdenes.
4
00:03:56,300 --> 00:03:58,100
Muy bien. Cambio y fuera.
5
00:04:09,800 --> 00:04:12,900
Derribaron a nuestro hombre
a las 2:00 de esta mañana.
6
00:04:13,100 --> 00:04:17,100
El Cuartel General, en su infinita sabidurÃa,
no nos informó hasta las 10:00 a.m.
7
00:04:17,400 --> 00:04:20,500
Son unos malditos idiotas
por no habernos dicho nada.
8
00:04:20,500 --> 00:04:23,90
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1968, 1, cd, greek, gr,
original filename: Where Eagles Dare - 1968 - 1CD - Greek - gr - c367398a8929e94c238e75e3d94484ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,684 --> 00:04:13,964
? ???????? ??? ?????
??????????? ?????????? ???? 2 ?? ????.
2
00:04:14,070 --> 00:04:18,197
? ?????, ???? ???? ?????,
??? ??? ????????? ???? ???? 10 ?? ????.
3
00:04:18,514 --> 00:04:21,583
???? ????????, ?? ?? ??? ???????????!
4
00:04:21,583 --> 00:04:25,287
??????? ?? ????????????
??? ??? ?????? ????? ??? ????????? ???.
5
00:04:25,393 --> 00:04:28,038
????? ??????, ?????...
6
00:04:28,567 --> 00:04:30,578
?? ?????? ???? ??????...
7
00:04:30,683 --> 00:04:34,069
??? ''???? ??????'', ?? ?????? ??? ?????.
8
00:04:34,493 --> 00:04:38,831
??? ????? ????? ?
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 2, 3, 97, 6, fps, 1968, divxnurkka, net, fin, 69, 1, mb,
original filename: Where Eagles Dare - 23,976fps - 1968 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: macos,|tomik, Jandell, Jasa.
{620}{730}Oikoluku: macos|Ajoitus 1CD:n versioon: Solidsnake
{1021
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Where Eagles Dare (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,653 --> 00:03:33,328
Hazýrýz komutaným. Emirlerinizi bekliyoruz.
2
00:03:48,813 --> 00:03:50,485
Peki. Tamam.
3
00:04:01,573 --> 00:04:04,610
Adamýmýza bu gece 2'de
zorunlu iniþ yaptýrýldý.
4
00:04:04,773 --> 00:04:08,846
Ne hikmetse, Müttefik Kuvvetler Karargahý
sabah 10'a kadar bize bunu bildirmedi.
5
00:04:08,933 --> 00:04:11,811
Haber vermedikleri için çok aptallar.
6
00:04:11,893 --> 00:04:15,124
En baþta tavsiyemize uymadýklarý için
iki kere aptallar.
7
00:04:15,453 --> 00:04:17,967
Neyse, adamýmýz burada...
8
00:04:18,493 --> 00:04:20,370
Werfen ad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,007 --> 00:00:56,797
Agenten Sterben Einsam
2
00:03:39,327 --> 00:03:43,002
Alles bereit, Sir.
Wir erwarten lhren Befehl.
3
00:03:58,487 --> 00:04:00,159
Gut. Over und Ende.
4
00:04:11,247 --> 00:04:14,284
Unser Mann wurde heute Morgen
um 2 Uhr umgebracht.
5
00:04:14,447 --> 00:04:18,281
Vom Alliierten-Hauptquartier
erfuhren wir es erst um 10 Uhr.
6
00:04:18,607 --> 00:04:21,485
Verdammte ldioten,
dass sie es uns nicht mitteilten.
7
00:04:21,567 --> 00:04:24,957
Zweifach verdammt, weil sie
unseren Ratschlag ignoriert haben.
8
00:04:25,127 --> 00:04:27,641
Egal, hier ist e
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: 1377, where, eagles, dare, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 13776-Where Eagles Dare ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,363 --> 00:00:47,153
Quand Les Aigles Attaquent
2
00:03:29,683 --> 00:03:33,358
Tout est prêt. On attend votre signal.
3
00:03:48,843 --> 00:03:50,515
D'accord. Terminé.
4
00:04:01,603 --> 00:04:04,640
Notre homme a été abattu
à 2 heures ce matin.
5
00:04:04,803 --> 00:04:08,637
Les forces alliées ont sagement attendu
jusqu'à 10 heures pour nous prévenir.
6
00:04:08,963 --> 00:04:11,761
Ce qui est sacrément idiot de leur part.
7
00:04:11,843 --> 00:04:15,279
Et ce qui l'est encore plus,
c'est de ne pas avoir suivi nos conseils.
8
00:04:15,483 --> 00:04:17,997
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1099}TYLKO DLA OR??W
{5204}{5345}Wszystko gotowe, sir. Jeste?my w pogotowiu|i czekamy na pa?ski sygna?. Odbi?r.
{5679}{5756}W porz?dku. Bez odbioru.
{5996}{6074}Nasz cz?owiek zosta? zestrzelony|dzisiaj rano o 2:00.
{6075}{6177}SHAEF, w swojej wszystko wiedz?cej m?dro?ci|powiadomili nas dopiero o 10:00.
{6178}{6252}Przekl?ci idioci, ?e te? nie dali nam zna? wcze?niej.
{6253}{6344}Podw?jnie przekl?ci idioci,|zignorowali nasze pocz?tkowe porady.
{6345}{6424}W ka?dym razie, jest tutaj,...
{6425}{6472}w miasteczku zwanym Werfen,...
{6473}{6556}w Schloss Adler,|Zamku Or??w.
{6561}{6666}Uwierzcie, zosta? dobrze nazwany,|bo tylko orze? mo?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:37,457 --> 00:03:41,328
Totul e in regula aici.Asteptam ordinul dumeavoastra.
2
00:03:57,698 --> 00:03:58,453
Am inteles.Ne pregatim.
3
00:04:11,059 --> 00:04:13,165
Omul nostru a fost capturat la ora 2:00 a.m.
In dimineata aceasta.
4
00:04:13,904 --> 00:04:17,231
ForteIe Aliate, in marea lor intelepciune
nu ne-au anuntat decat pe la 10:00.
5
00:04:18,138 --> 00:04:18,826
Niste idioti.
6
00:04:19,717 --> 00:04:22,354
De doua ori idioti
pentru ca nu ne-au ascultat de la inceput.
7
00:04:25,152 --> 00:04:27,635
Oricum ,aici e...
8
00:04:28,714 --> 00:04:30,203
intr-un oras numit Werfen...
9
00:04:30,678 --> 00:04:33,487
la Schloss Adler,
in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{90}movie info: XVID 640x288 25.000fps
{100}{300}DVD Rip by DanielP
{1058}{1178}TYLKO DLA OR??W
{5241}{5333}Wszystko gotowe.|Czekamy na pa?ski rozkaz.
{5720}{5762}Dobrze. Bez odbioru.
{6039}{6115}Nasz cz?owiek zosta? zestrzelony|dzi? o 2:00 w nocy.
{6119}{6215}Sztab poinformowa? nas o tym|dopiero o 10:00 rano.
{6223}{6295}Ci cholerni idioci nie zawiadomili nas.
{6297}{6378}Idioci do kwadratu,|bo zignorowali nasze wskaz?wki.
{6386}{6449}Jest tutaj,
{6462}{6509}w miasteczku Werfen,
{6511}{6592}w Schloss Adler, Orlim Zamku.
{6602}{6702}Mo?ecie mi wierzy?, ?e to trafna nazwa,|bo tylko or?y mog? si? tam dosta?.
{6709}{6810}Nasze zadanie p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,538 --> 00:00:41,708
sincronizare
blandulben1970@yahoo.com
vizionare placuta
2
00:00:42,320 --> 00:00:44,480
ACOLO UNDE
SE AV?NT? VULTURII
3
00:03:29,640 --> 00:03:33,200
Echipajul e preg?tit.
A?tept?m comanda dumneavoastr?.
4
00:04:01,560 --> 00:04:04,600
Omul nostru a fost dobor?t la ora 2:00 a.m.
5
00:04:04,760 --> 00:04:08,240
For?ele Aliate nu ne-au anun?at
dec?t la ora 10:00 a.m.
6
00:04:08,920 --> 00:04:15,040
Idio?i c? n-au spus... De dou? ori
idio?i pentru c? ne-au ignorat !
7
00:04:15,440 --> 00:04:23,560
Omul nostru e ?n Werfen, la Schloss
Adler, ?Castelul Vulturilor?...
8
00:04:24,200 --> 00:04:27,520
E un nume potrivit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:TYLKO DLA OR??W
00:00:52:W pozosta?ych rolach:
00:01:39:Zdj?cia:
00:01:45:Edycja:
00:02:28:Muzyka:
00:02:34:Scenariusz na podstawie powie?ci:
00:02:39:Produkcja:
00:02:44:Re?yseria:
00:03:28:Wszystko gotowe, sir. Jeste?my w pogotowiu|i czekamy na pa?ski sygna?. Odbi?r.
00:03:47:W porz?dku. Bez odbioru.
00:04:00:Nasz cz?owiek zosta? zestrzelony|dzisiaj rano o 2:00.
00:04:03:SHAEF, w swojej wszystko wiedz?cej m?dro?ci|powiadomili nas dopiero o 10:00.
00:04:07:Przekl?ci idioci, ?e te? nie dali nam zna? wcze?niej.
00:04:10:Podw?jnie przekl?ci idioci,|zignorowali nasze pocz?tkowe porady.
00:04:14:W ka?dym razie, jest tutaj,...
00:04:17:w miasteczku zwanym Werfen,...
00:04
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Where Eagles Dare - 1968 - 1CD - Czech - cz - 77be222dac97b6a824fd11bbc8da7956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{6}www.titulky.com
{7}{8}23.976 / SOFTITLER
{1049}{1169}K A M O R L I N E L ? T A J ?
{5232}{5324}Jsme p?ipraveni, pane. ?ek?me na instrukce.
{5711}{5753}Rozkaz. P?ep?n?m a kon??m.
{6030}{6106}N?? mu? nucen? p?ist?l ve 2:00.
{6110}{6206}Spojeneck? centr?la|n?s byst?e informovala a? v 10:00.
{6214}{6286}Jsou to pitomci, m?li n?m to ??ct d??v.
{6288}{6369}Ale hlavn? m?li d?t na na?i radu.
{6377}{6440}Tak?e je tady,
{6453}{6500}v m?ste?ku Werfen...
{6502}{6583}u Schloss Adler, takzvan?ho Orl?ho hradu.
{6593}{6685}A to jm?no sed?, proto?e se tam dostane|opravdu jen orel.
{6700}{6801}Na??m ?kolem je proniknout dovnit?|a co nejrychleji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1112}ACOLO UNDE|SE AVÃNTÃ VULTURII
{5241}{5330}Echipajul e pregãtit.|Aºteptãm comanda dumneavoastrã.
{6039}{6115}Omul nostru a fost doborât la ora 2:00 a.m.
{6119}{6206}Forþele Aliate nu ne-au anunþat|decât la ora 10:00 a.m.
{6223}{6376}Idioþi cã n-au spus... De douã ori|idioþi pentru cã ne-au ignorat !
{6386}{6589}Omul nostru e în Werfen, la Schloss|Adler, âCastelul Vulturilorâ...
{6605}{6688}E un nume potrivit.|Numai vulturii pot ajunge acolo.
{6717}{6872}Misiunea este sã îl recuperãm înainte|sã i se smulgã vreo informaþie.
{6874}{6929}Sunteþi sigur cã este acolo ?
{6940}{7019}Avionul lui, Mosquito,|a cÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5100}{5237}Totul e in regula aici ,sir.Asteptam ordinul dumeavoastra.
{5600}{5684}Am inteles.Ne pregatim.
{5900}{5999}Omul nostru a fost capturat la ora 2:00 a.m.|In dimineata aceasta.
{6000}{6099}SHAEF, in marea lor intelepciune |nu ne-au anuntat decat pe la 10:00.
{6100}{6170}Niste idioti.
{6175}{6249}De doua ori idioti|pentru ca nu ne-au ascultat de la inceput.
{6250}{6324}Oricum ,aici e...
{6325}{6374}intr-un oras numit Werfen...
{6375}{6474}la Schloss Adler,|in Castelul Vulturilor.
{6475}{6574}Si credeti-ma, isi merita numele,|pentru ca numai vulturii ajung acolo.
{6575}{6674}Misiunea noastra este sa intram acolo|si sa-l scoatem cat m
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1968, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Where Eagles Dare (1968) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{779}-How's it looking?|-It's quiet enough.
{828}{887}The first thing we must do|is cripple that helicopter.
{889}{941}They might try to fly Carnaby out in it.
{942}{990}I think we can handle that.
{1721}{1749}Hello?
{2354}{2410}-You the pilot?|-Yes, sir.
{2412}{2463}Kommandant wants you on the phone.
{2468}{2542}It's in the radio office on the left,|around the corner.
{2567}{2645}-Do you have a cigarette, Lieutenant?|-Yes, sir. Of course.
{2695}{2749}-Rather cold, isn't it?|-Yes, sir.
{3651}{3687}That was quick.
{3697}{3757}Fear lent them wings, as the saying goes.
{3759}{3787}What do we do now?
{3789}{3871}I think we'd better see|
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1969, internal, cd, 1, pod, en, 2,
original filename: Id029055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5235}{5327}All ready here, sir. We're standing by|and awaiting your word.
{5713}{5755}Right. Over and out.
{6033}{6109}Our man was brought down|at 2:00 a.m. This morning.
{6113}{6209}SHAEF, in their all-knowing wisdom|didn't let us know until 10:00 a.m.
{6217}{6289}Damned idiots for not letting us know.
{6291}{6372}Double damned idiots|for ignoring our advice in the first place.
{6380}{6443}Anyway, here he is...
{6456}{6503}in a town called Werfen...
{6504}{6586}at the Schloss Adler,|the Castle of the Eagles.
{6596}{6688}And believe me, it's well-named,|because only an eagle can get to it.
{6703}{6804}Our job is to get inside there|and get
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, napisy, ns, 1969, internal, cd, 1, pod, en, 2,
original filename: Where_Eagles_Dare_(NAPiSY-50125).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5235}{5327}All ready here, sir. We're standing by|and awaiting your word.
{5713}{5755}Right. Over and out.
{6033}{6109}Our man was brought down|at 2:00 a.m. This morning.
{6113}{6209}SHAEF, in their all-knowing wisdom|didn't let us know until 10:00 a.m.
{6217}{6289}Damned idiots for not letting us know.
{6291}{6372}Double damned idiots|for ignoring our advice in the first place.
{6380}{6443}Anyway, here he is...
{6456}{6503}in a town called Werfen...
{6504}{6586}at the Schloss Adler,|the Castle of the Eagles.
{6596}{6688}And believe me, it's well-named,|because only an eagle can get to it.
{6703}{6804}Our job is to get inside there|and get
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1968, 2, cd, english, en, urnn, nstet, clint, eastwood, sfm, 1,
original filename: Where Eagles Dare - 1968 - 2CD - English - en - 028805179770a51320cf28046437d862.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:10,900
Resynched by ShooCat
2
00:03:38,300 --> 00:03:42,200
All ready here, sir. We're standing by
and awaiting your word.
3
00:03:58,300 --> 00:04:00,000
Right. Over and out.
4
00:04:11,600 --> 00:04:14,800
Our man was brought down
at 2:00 a.m. this morning.
5
00:04:14,900 --> 00:04:18,900
SHAEF, in their all-knowing wisdom
didn't let us know until 10:00 a.m.
6
00:04:19,200 --> 00:04:22,200
Damned idiots for not letting us know.
7
00:04:22,300 --> 00:04:25,700
Double damned idiots
for ignoring our advice in the first place.
8
00:04:26,000 --> 00:04:28,600
An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{5100}{5183}Totul e în regulã aici, sir.|Aºteptam ordinul dumeavoastrã.
{5600}{5634}Am înþeles. Ne pregãtim.
{5900}{5998}Omul nostru a fost capturat la ora 2:00 a.m.|Ãn dimineaþa aceasta.
{6000}{6100}SHAEF, în marea lor înþelepciune|nu ne-au anunþat decât pe la 10:00.
{6100}{6124}Niºte idioþi.
{6175}{6250}De douã ori idioþi|pentru cã nu ne-au ascultat de la început.
{6250}{6274}Oricum, aici e...
{6325}{6366}într-un oraº numit Werfen...
{6375}{6434}la Schloss Adomnuler,|în Castelul Vulturilor.
{6475}{6575}ªi credeþi-mã, îºi meri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5100}{5237}Totul e in regula aici ,sir.Asteptam ordinul dumeavoastra.
{5600}{5684}Am inteles.Ne pregatim.
{5900}{5999}Omul nostru a fost capturat la ora 2:00 a.m.|In dimineata aceasta.
{6000}{6099}SHAEF, in marea lor intelepciune |nu ne-au anuntat decat pe la 10:00.
{6100}{6170}Niste idioti.
{6175}{6249}De doua ori idioti|pentru ca nu ne-au ascultat de la inceput.
{6250}{6324}Oricum ,aici e...
{6325}{6374}intr-un oras numit Werfen...
{6375}{6474}la Schloss Adler,|in Castelul Vulturilor.
{6475}{6574}Si credeti-ma, isi merita numele,|pentru ca numai vulturii ajung acolo.
{6575}{6674}Misiunea noastra este sa intram acolo|si sa-l scoatem cat m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:12,502
Breng dat touw en de explosieven
naar je kamer en breng ze straks mee.
2
00:00:51,927 --> 00:00:55,212
Hoe ziet het eruit?
-Heel rustig.
3
00:00:57,057 --> 00:01:01,683
Die helikopter moet stuk,
voor ze Carnaby ermee wegbrengen.
4
00:01:01,811 --> 00:01:03,804
Dat zal wel lukken.
5
00:02:00,746 --> 00:02:03,034
Ben jij de piloot?
6
00:02:03,165 --> 00:02:08,372
Er is telefoon voor je.
Het is daar links om de hoek.
7
00:02:09,463 --> 00:02:13,045
Heb je 'n sigaret, luitenant?
-Natuurlijk.
8
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
Wat is het koud, he?
9
00:02
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1968, sfm, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8568-Where.Eagles.Dare.1968.DVDRip.XviD-SFM.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1058}{1112}ACOLO UNDE|SE AVÃNTÃ VULTURll
{5241}{5330}Echipajul e pregãtit.|Aºteptãm comanda dumneavoastrã.
{6039}{6115}Omul nostru a fost doborât la ora 2:00 a.m.
{6119}{6206}Fortele Aliate nu ne-au anuntat|decât la ora 10:00 a.m.
{6222}{6376}ldioþi cã n-au spus... De douã ori|idioþi pentru cã ne-au ignorat !
{6386}{6588}Omul nostru e în Werfen, la Schloss|Adler, ''Castelul Vulturilor''...
{6605}{6687}E un nume potrivit.|Numai vulturii pot ajunge acolo.
{6717}{6872}Misiunea este sã îl recuperãm înainte|sã i se smulgã vreo informaþie.
{6874}{6928}Sunteþi sigur cã este acolo ?
{6940}{7019}Avionul lui, Mosq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,300
Sincronización: ShooCat
2
00:00:43,200 --> 00:00:48,200
EL DESAFÃO DE LAS ÃGUILAS
3
00:03:37,700 --> 00:03:41,500
Aquà estamos listos, señor.
Esperamos sus órdenes.
4
00:03:57,600 --> 00:03:59,400
Muy bien. Cambio y fuera.
5
00:04:11,100 --> 00:04:14,200
Derribaron a nuestro hombre
a las 2:00 de esta mañana.
6
00:04:14,400 --> 00:04:18,400
El Cuartel General, en su infinita sabidurÃa,
no nos informó hasta las 10:00 a.m.
7
00:04:18,700 --> 00:04:21,800
Son unos malditos idiotas
por no habernos dicho nada.
8
00:04:21,800 --> 00:04:25,200
Y son d
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: 1786, where, eagles, dare, 1968, 2, 5, fps, cd, anossamula, 1,
original filename: 17868-Where_Eagles_Dare_(1968)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{789}- Cum se prezintã situaþia ?|- E liniºte...
{837}{894}Ãntâi sã distrugem elicopterul.
{897}{950}Poate vor sã îl trimitã înapoi pe Carnaby.
{952}{1000}Se vor descurca atât de repede ?
{2360}{2416}- Eºti pilotul ?|- Da, domnule.
{2421}{2550}Te cheamã comandantul la telefon.|E în camera de transmisiuni...
{2576}{2658}- Ai o þigarã, locotenent ?|- Da, domnule, desigur.
{2710}{2764}- E frig, nu ?|- Da, domnule.
{3657}{3763}- Ai fost rapid.|- Ãntrebarea e ce facem acum !
{3788}{3858}Sã vedem cum se descurcã|Cartwright Jones.
{4659}{4778}Vã înrãutãþiþi situaþia, domnule general.
{4788}{4832}Nu, domnule colonel.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,247 --> 00:04:14,533
Onze man is om 2 uur neergehaald.
2
00:04:14,668 --> 00:04:18,915
In al z'n wijsheid liet SHAEF ons
dat pas om 10 uur weten.
3
00:04:19,048 --> 00:04:25,336
Dat is al erg genoeg, maar ze hadden
ook al onze adviezen genegeerd.
4
00:04:25,889 --> 00:04:29,092
Hoe dan ook, hij zit hier.
5
00:04:29,226 --> 00:04:34,303
In het plaatsje Werfen, in Schloss
Adler. Het slot van de adelaars.
6
00:04:34,857 --> 00:04:39,270
En die naam is terecht,
want alleen een adelaar komt erin.
7
00:04:39,404 --> 00:04:43,698
We moeten hem daar weg zien te krijgen...
8
00:04:4
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1968, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Where Eagles Dare (1968) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{721}{789}-Nasýl görünüyor?|-Gayet sakin.
{839}{899}Ãnce o helikopteri kullanýlmaz hale|getirmeliyiz.
{899}{951}Carnaby'yi onunla götürebilirler.
{954}{1001}Sanýrým bunu halledebiliriz.
{1729}{1759}Kimse yok mu?
{2364}{2419}-Pilot sen misin?|-Evet komutaným.
{2421}{2471}Komutan telefonda, seni istiyor.
{2476}{2551}Köþeyi dönünce,|sol taraftaki telsiz odasýnda.
{2576}{2654}-Sigaran var mý teðmen?|-Evet komutaným. Tabii.
{2704}{2764}-Bayaðý soðuk, deðil mi?|-Evet komutaným.
{3659}{3694}Elin çabukmuþ.
{3706}{3766}Kedi köþeye sýkýþýnca aslan kesilir derler.
{3769}{3796}Ãimdi ne yapacaðýz?
{3799}{3879}Cartwr
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1969, internal, pod, osloskop, net, 1,
original filename: Where Eagles Dare (1968) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{543}Halatý ve patlayýcýlarý odana götür...
{545}{596}ve gelirken onlarý yanýnda getir.
{1552}{1621}-Nasýl görünüyor?|-Gayet sakin.
{1670}{1729}Ãnce o helikopteri kullanýlmaz hale|getirmeliyiz.
{1731}{1783}Carnaby'yi onunla götürebilirler.
{1785}{1833}Sanýrým bunu halledebiliriz.
{2561}{2590}Kimse yok mu?
{3194}{3250}-Pilot sen misin?|-Evet komutaným.
{3252}{3303}Komutan telefonda, seni istiyor.
{3308}{3383}Köþeyi dönünce,|sol taraftaki telsiz odasýnda.
{3407}{3486}-Sigaran var mý teðmen?|-Evet komutaným. Tabii.
{3535}{3595}-Bayaðý soðuk, deðil mi?|-Evet komutaným.
{4491}{4526}Elin çabukmuþ.
{4538}{
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1968, 2, cd, czech, cz, 1, turkiso,
original filename: Where Eagles Dare - 1968 - 2CD - Czech - cz - dfc8d32991498faa422e217871dac0d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:46,990
Kam orli nel?taj?
2
00:03:29,520 --> 00:03:33,195
Jsme p?ipraveni, pane. ?ek?me na instrukce.
3
00:03:48,680 --> 00:03:50,352
Rozkaz. P?ep?n?m a kon??m.
4
00:04:01,440 --> 00:04:04,477
N?? mu? nucen? p?ist?l ve 2.00.
5
00:04:04,640 --> 00:04:08,474
Spojeneck? centr?la
n?s byst?e informovala a? v 10.00.
6
00:04:08,800 --> 00:04:11,678
Jsou to pitomci, m?li n?m to ??ct d??v.
7
00:04:11,760 --> 00:04:14,991
Ale hlavn? m?li d?t na na?i radu.
8
00:04:15,320 --> 00:04:17,834
Tak?e je tady,
9
00:04:18,360 --> 00:04:20,237
v m?ste?ku Werfen...
10
00:04:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{178}Dzi?kuj?.
{179}{240}We? lin? i materia?y wybuchowe|do swojego pokoju...
{241}{329}i przynie? je, kiedy przyjdziesz.
{1245}{1347}- Jak to wygl?da?|- Jest wystarczaj?co cicho.
{1371}{1422}Najpierw musimy uszkodzi? tamten ?mig?owiec.
{1423}{1482}Mog? pr?bowa? wywie?? w nim Carnaby-ego.
{1483}{1569}My?l?, ?e z tym sobie poradzimy.
{2260}{2314}Halo?
{2895}{2950}- Ty jeste? pilotem?|- Tak, sir.
{2951}{3005}Komendant chce z tob? rozmawia?.
{3006}{3105}Telefon jest w pomieszczeniu nadawczym,|za rogiem w lewo.
{3106}{3220}- Ma pan papierosa, poruczniku?|- Tak, sir. Oczywi?cie.
{3234}{3322}- Ca?kiem zimno, nie?|- Tak, sir.
{4198}{4237}To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:46,990
ORLOVO GNEZDO
2
00:03:29,520 --> 00:03:33,195
Tukaj smo, gospod. Posadka je pripravljena
in èaka na ukaz. Sprejem.
3
00:03:48,680 --> 00:03:50,352
V redu. Konèano.
4
00:04:01,440 --> 00:04:04,477
Ob dveh zjutraj so sestrelili našega moža.
5
00:04:04,640 --> 00:04:08,474
Pametni kot so, so nam to
povedali šele ob 10h zjutraj.
6
00:04:08,800 --> 00:04:11,678
Prekleti idioti! ldioti, ker nas niso obvestili.
7
00:04:11,760 --> 00:04:14,991
Še veèji idioti,
ker niso upoštevali našega nasveta.
8
00:04:15,320 --> 00:04:17,834
Sicer pa je tukaj,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{610}Suomentajat: macos, tomik,|Jandell, Jasa.
{620}{730}Oikoluku: macos
{5234}{5327}Olemme kohteessa.|Odotamme käskyänne.
{5713}{5755}Selvä. Loppu.
{6032}{6108}Kone teki pakkolaskun|tänä aamuna klo 2.00.
{6113}{6209}Pääesikunta ilmoitti tästä|meille vasta klo 10.00.
{6216}{6288}Pirun idiootit, eivät kertoneet meille.
{6290}{6372}Olisivat uskoneet meitä|jo alun alkaen.
{6380}{6442}Joka tapauksessa, täällä hän on -
{6456}{6502}Werfenin kaupungissa -
{6504}{6586}Kotkanpesässä.
{6595}{6687}Nimi on erittäin osuva,|koska vain kotka voi päästä sinne.
{6703}{6783}Meidän tehtävämme on hakea|hänet pois s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:23:Totul e in regula aici.Asteptam ordinul dumeavoastra.
00:03:43:Am inteles.Ne pregatim.
00:03:55:Omul nostru a fost capturat la ora 2:00 a.m.|In dimineata aceasta.
00:03:59:ForteIe AIiate, in marea lor intelepciune |nu ne-au anuntat decat pe la 10:00.
00:04:03:Niste idioti.
00:04:06:De doua ori idioti|pentru ca nu ne-au ascultat de la inceput.
00:04:09:Oricum ,aici e...
00:04:12:intr-un oras numit Werfen...
00:04:14:la Schloss Adler,|in Castelul Vulturilor.
00:04:18:Si credeti-ma, isi merita numele,|pentru ca numai vulturii ajung acolo.
00:04:22:Misiunea noastra este sa intram acolo|si sa-l scoatem cat mai curand posibil...
00:04:26:inainte sa obtina vreo informatie de la
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 34548-Where_Eagles_Dare_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,333 --> 00:00:44,483
ACOLO UNDE
SE AV?NT? VULTURII
2
00:03:29,653 --> 00:03:33,202
Echipajul e preg?tit.
A?tept?m comanda dumneavoastr?.
3
00:04:01,573 --> 00:04:04,610
Omul nostru a fost dobor?t la ora 2:00 a.m.
4
00:04:04,773 --> 00:04:08,243
For?ele Aliate nu ne-au anun?at
dec?t la ora 10:00 a.m.
5
00:04:08,933 --> 00:04:15,042
Idio?i c? n-au spus... De dou? ori
idio?i pentru c? ne-au ignorat !
6
00:04:15,453 --> 00:04:23,565
Omul nostru e ?n Werfen, la Schloss
Adler, ?Castelul Vulturilor?...
7
00:04:24,213 --> 00:04:27,523
E un nume potrivit.
Numai vulturii pot ajunge acolo.
8
00:04:28,693 --> 00:04:34,882
Misiunea este s? ?l recuper?
Subtitrari pentru Where Eagles Dare
keywords: where, eagles, dare, 1968, 2, 5, fps, 1969, internal, cd, pod, 1,
original filename: 4880-Where_Eagles_Dare_(1968)-25_FPS.zip