Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie When.worlds.collide is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru When.worlds.collide dupa relevanta:
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: when, worlds, collide, 1951, 2, 5, fps, cd, divxforever, shitbusters,
original filename: When Worlds Collide (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:32,720 --> 00:01:35,871
Needles in a heavenly haystack.
1
00:01:36,040 --> 00:01:41,478
There are more stars in the heavens
than human beings on earth.
2
00:01:42,800 --> 00:01:46,839
Through telescopes,
men of science constantly search
3
00:01:47,000 --> 00:01:50,436
the infinitesimal corners
of our solar system
4
00:01:50,600 --> 00:01:52,989
seeking new discoveries,
5
00:01:53,160 --> 00:01:56,675
hoping to better understand
the laws of the universe.
6
00:01:57,840 --> 00:02:02,038
Observatories dedicated
to the study of astronomy
7
00:02:02,200 --> 00:02:05,397
often are set in high and remote places.
8
00:02:05,560 --> 00:02:10,315
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,840 --> 00:00:17,794
CIOCNIREA LUMILOR
2
00:01:09,120 --> 00:01:13,113
SFÃNTA SCRIPTURÃ
3
00:01:13,280 --> 00:01:17,152
Dumnezeu S-a uitat spre pãmânt,
ºi iatã cã pãmântul era stricat
4
00:01:17,320 --> 00:01:20,873
cãci orice fãpturã
îºi stricase calea pe pãmânt.
5
00:01:21,040 --> 00:01:24,316
Atunci Dumnezeu a zis lui Noe: Sfârºitul
oricãrei fãpturi este hotãrât înaintea Mea
6
00:01:24,480 --> 00:01:27,995
fiindcã au umplut pãmântul de silnicie;
7
00:01:28,160 --> 00:01:30,913
iatã, am sã-i nimicesc
împreunã cu pãmântul.
8
00:01:32,480 -->
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: when, worlds, collide, 1951, cd, greek, gr,
original filename: When Worlds Collide - 1951 - 1CD - Greek - gr - b97e96fdee95e2715621d4ce1b010832.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,519 --> 00:00:20,782
H ????????? ??? ??????
2
00:01:13,306 --> 00:01:16,809
???? ?????
3
00:01:17,584 --> 00:01:21,468
??? ???? ? ???? ??? ??? ??,
?????? ?????? ????????...
4
00:01:22,283 --> 00:01:26,201
??? ???? ???? ???:
?????? ?? ????? ??? ????????...
5
00:01:27,201 --> 00:01:30,414
????? ? ?? ?????? ?? ???
??? ????????...
6
00:01:30,853 --> 00:01:36,542
??? ????, ?? ??????????
???? ????????? ??? ??? ?? ????.
7
00:01:37,256 --> 00:01:41,138
"???????, ?? ???????
??????? ???????."
8
00:01:41,314 --> 00:01:46,987
"?? ????? ??? ???????? ?????
??????????? ??? ???? ???????
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: 1511, when, worlds, collide, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15119-When Worlds Collide ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,840 --> 00:00:17,794
CUANDO LOS MUNDOS CHOCAN
2
00:01:09,120 --> 00:01:13,113
SAGRADA BIBLIA
3
00:01:13,280 --> 00:01:15,236
Dios miró la Tierra
4
00:01:15,400 --> 00:01:17,152
y vio que estaba corrompida,
5
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
porque toda carne
habÃa corrompido su camino
6
00:01:19,440 --> 00:01:20,873
sobre la Tierra.
7
00:01:21,040 --> 00:01:24,316
Entonces Dios dijo a Noé:
"He decidido el final de toda carne,
8
00:01:24,480 --> 00:01:27,995
porque la Tierra está llena de violencia
por culpa de ellos.
9
00:01:28,160 --> 00:01:30,913
He aquà que lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:DivX info:|25.0 fps 690.1 MB 1:18:54
00:01:18:I B?g spojrza? na Ziemi? i ujrza?, ?e by?a zepsuta...
00:01:22:bo zepsute by?o wszelkie stworzenie na Ziemi.
00:01:25:I rzek? B?g do Noego:
00:01:27:Nadszed? koniec wszelkiego stworzenia|bo ono nape?nia Ziemi? z?em ...
00:01:31:i przez to co ujrza?em,|zniszcz? wszelkie stworzenia
00:01:38:Ig?y w niebieskim stogu siana.
00:01:41:Na niebie jest wi?cej gwiazd, ni? ludzi na Ziemi.
00:01:48:Poprzez teleskopy, naukowcy niezmiennie przeszukuj?...
00:01:53:zak?tki naszego uk?adu s?onecznego...
00:01:56:w poszukiwaniu nowych odkry?,...
00:01:59:z nadziej? na zrozumienie|praw rz?dz?cych wszech?wiatem.
00:02:03:Obserwatoria zajmuj?
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: 1512, when, worlds, collide, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15120-When Worlds Collide ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:15,095 --> 00:03:18,587
Agujas en un pajar celestial.
2
00:03:18,698 --> 00:03:21,633
Hay mas estrellas
en los cielos...
3
00:03:21,701 --> 00:03:25,398
que seres humanos en la
Tierra.
4
00:03:25,438 --> 00:03:29,898
A través de los telescopios, cientÃficos
constantemente buscan...
5
00:03:29,943 --> 00:03:33,538
las más mÃnimas áreas
de nuestro sistema solar,
6
00:03:33,613 --> 00:03:36,411
buscando nuevos descubrimientos,
7
00:03:36,449 --> 00:03:41,250
con la esperanza de un mejor
entendimiento de las leyes del universo.
8
00:03:41,288 --> 00:03:45,952
Observator
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: numb, 3, rs, 2005, fre, 1, cd, 4x1, 8, when, worlds, collide, fov,
original filename: numb3rs.(2005).fre.1cd.(3289984).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
783 millions de documents
de recherche en ligne
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,400
41 000 loci dans le g?ne du riz
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
112 virus
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
2 hommes kidnapp?s.
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,500
Shaza, finis vite et aide moi
? mettre la table.
6
00:00:13,600 --> 00:00:14,800
Le d?ner est pr?t.
7
00:00:15,900 --> 00:00:18,000
Hadi, ?a fait 5mn que je t'ai
demand? d'?teindre ?a,
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,200
ton p?re va arriver.
9
00:00:21,900 --> 00:00:24,400
Maman, tu crois que je pourrais
demander ? Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:DivX info:|25.0 fps 690.1 MB 1:18:54
00:01:14:I B?g spojrza? na Ziemi? i ujrza?, ?e by?a zepsuta...
00:01:18:bo zepsute by?o wszelkie stworzenie na Ziemi.
00:01:21:I rzek? B?g do Noego:
00:01:22:Nadszed? koniec wszelkiego stworzenia|bo ono nape?nia Ziemi? z?em ...
00:01:26:i przez to co ujrza?em,|zniszcz? wszelkie stworzenia
00:01:33:Ig?y w niebieskim stogu siana.
00:01:36:Na niebie jest wi?cej gwiazd, ni? ludzi na Ziemi.
00:01:43:Poprzez teleskopy, naukowcy niezmiennie przeszukuj?...
00:01:47:zak?tki naszego uk?adu s?onecznego...
00:01:50:w poszukiwaniu nowych odkry?,...
00:01:53:z nadziej? na zrozumienie|praw rz?dz?cych wszech?wiatem.
00:01:58:Obserwatoria zajmuj?
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: when, worlds, collide, 1951, cd, hebrew, he, ser,
original filename: When Worlds Collide - 1951 - 1CD - Hebrew - he - ab227fbe4d47ce2471489c9d06554544.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{237}{525}SUDAR SVETOVA
{2346}{2425}{Y:i}Iglice u nebeskom plastu sena.
{2429}{2565}{Y:i}Ima vi?e zvezda na nebesima|nego Ijudskih bi?a na zemlji.
{2598}{2699}{Y:i}Uz pomo? teleskopa,|nau?nici konstantno tra?e
{2703}{2789}{Y:i}U beskrajno sitnim uglovima|na?eg solarnog sistema
{2793}{2853}{Y:i}U potrazi za novim otkri?ima,
{2857}{2945}{Y:i}Te?e?i ka boljem razumevanju|zakona univerzuma.
{2974}{3079}{Y:i}Opservatorije posve?ene|prou?avanju astronomije
{3083}{3163}{Y:i}se nalaze na visokim|i nepristupa?nim mestima.
{3167}{3286}{Y:i}Ali nema udaljenije od|Maunt Kena Opservatorije
{3290}{3341}{Y:i}U ovom delu Ju?ne Afrike.
{3459}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,840 --> 00:00:17,794
CIOCNIREA LUMILOR
2
00:01:09,120 --> 00:01:13,113
SF?NTA SCRIPTUR?
3
00:01:13,280 --> 00:01:17,152
Dumnezeu S-a uitat spre p?m?nt,
?i iat? c? p?m?ntul era stricat
4
00:01:17,320 --> 00:01:20,873
c?ci orice f?ptur?
??i stricase calea pe p?m?nt.
5
00:01:21,040 --> 00:01:24,316
Atunci Dumnezeu a zis lui Noe: Sf?r?itul
oric?rei f?pturi este hot?r?t ?naintea Mea
6
00:01:24,480 --> 00:01:27,995
fiindc? au umplut p?m?ntul de silnicie;
7
00:01:28,160 --> 00:01:30,913
iat?, am s?-i nimicesc
?mpreun? cu p?m?ntul.
8
00:01:32,480 --> 00:01:35,631
<i>Ace ?ntr-un car de f?n celest.</i>
9
00:01:36,040 --> 00:01:41,478
<i>Sunt mai
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: 1126, xena, 6x1, 8, when, fates, collide, esp, argenxena, t3, 5, com,
original filename: 11262.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:10,080
Adiós, Xena.
2
00:00:12,240 --> 00:00:13,720
Rómpanle las piernas.
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,600
Deténla.
Retrocédela.
4
00:00:21,920 --> 00:00:24,000
Ahora.
AllÃ.
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,600
Observemos eso.
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,600
¿Por qué no trabajamos juntos?
7
00:00:28,920 --> 00:00:30,320
Entonces...
8
00:00:30,320 --> 00:00:33,120
...¿quieres ayudarme a conquistar el mundo?
9
00:00:33,120 --> 00:00:36,520
¿Por qué no?
HarÃamos un equipo imparable.
10
00:00:39,320 --> 00:00:41,920
Me encantarÃa unir fuerzas conti
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: xena, 6x1, 8, when, fates, collide, esp, argenxena, t3, 5, com,
original filename: 34245.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{217}{249}Adiós, Xena.
{304}{338}Rómpanle las piernas.
{466}{510}Deténla. Retrocédela.
{558}{600}Ahora. AllÃ.
{600}{632}Observemos eso.
{666}{713}¿Por qué no trabajamos juntos?
{728}{753}Entonces...
{753}{828}...¿quieres ayudarme a conquistar el mundo?
{828}{909}¿Por qué no?|HarÃamos un equipo imparable.
{989}{1043}Me encantarÃa unir fuerzas contigo.
{1070}{1165}Algunos enemigos son...|más duros que otros.
{1191}{1229}Oh, cuento con eso.
{1290}{1319}Mucho mejor.
{1439}{1480}Es irónico, ¿no es verdad?
{1493}{1614}Cómo una sola hebra puede cambiar|el rumbo entero de nuestro destino.
{1629}{1702}Si no hubiera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,513 --> 00:00:02,432
[ Shouting ]
2
00:00:02,432 --> 00:00:04,591
Aaah!
[ Shouting, Grunting ]
3
00:00:04,591 --> 00:00:06,991
Aaah!
4
00:00:09,693 --> 00:00:10,957
[ Yelling ]
5
00:00:14,939 --> 00:00:17,323
Hyah!
6
00:00:30,870 --> 00:00:32,629
Yaaah!
7
00:00:45,009 --> 00:00:48,512
Get up!
Regroup!
Get reinforcements!
8
00:00:48,976 --> 00:00:50,736
Get up!
9
00:01:04,731 --> 00:01:06,650
They're regrouping.
10
00:01:06,650 --> 00:01:09,529
Vercinix, the Romans
have attacked the pass.
We can hold them, but--
11
00:01:10,009 --> 00:01:13,368
How long?
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1166}{1302}ACE VENTURA|UN NEBUN ÃN AFRICA
{1433}{1503}{y:i}Nu... Nici un semn...
{2276}{2361}{y:i}Stai! Cred cã l-am zãrit!
{3021}{3115}Poþi sã scoþi ochii cuiva cu elicea aia!
{3121}{3212}{y:i}Am luat toþi pasagerii...
{3218}{3288}ªi cu animalele ce s-a întâmplat?
{3294}{3410}{y:i}Nu era decât un raton mic...|{y:i}Ãn locul tãu, eu m-aº întoarce.
{3431}{3489}Dac-ai fi în locul meu, aº fi eu în al tãu!
{3495}{3540}M-aº sui pe tine pânã sus!
{3546}{3630}Oricine ai fi, nu poþi sã mã o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,478 --> 00:00:21,355
Estou
2
00:00:22,231 --> 00:00:23,148
à a Alice?
3
00:00:23,315 --> 00:00:25,359
Não, acho que foi engano.
4
00:00:26,485 --> 00:00:29,404
Como te chamas?
5
00:00:29,571 --> 00:00:31,573
Stacy.
6
00:00:31,740 --> 00:00:34,243
Quem é?
7
00:00:34,993 --> 00:00:36,537
Estou.
8
00:00:36,703 --> 00:00:38,747
Estou.
9
00:01:01,019 --> 00:01:02,938
Estou.
10
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Quem é?
11
00:01:15,534 --> 00:01:17,452
- Olá Sr. Wilson.
- Olá Dennis.
12
00:01:18,662 --> 00:01:20,956
A.J. Charlie. Katherine.
13
00:01:27,171
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{103}Cinderella, dressed in yella,
{102}{196}went upstairs|to kiss her fella,
{194}{294}made a mistake|and kissed a snake.
{292}{384}How many doctors|did it take?
{382}{484}- One, two, three, four,|- Come on, pass the ball.
{482}{582}five, six, seven, eight.
{579}{628}Angie, go to your spot.
{870}{929}Wy?ej!
{978}{1043}Let's get the rhythm|of the stomp, stomp, stomp.
{1090}{1147}Cinderella, dressed in yella,
{1146}{1230}went upstairs to kiss her fella,
{1229}{1333}made a mistake and kissed a snake.
{1331}{1445}How many doctors did it take?
{1441}{1523}One, two, three, four,
{1521}{1607}five... six...
{1606}{1700}seven... eight...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,406 --> 00:00:11,008
Entrega de pizza!
2
00:00:11,207 --> 00:00:15,811
- Uau! Então isto é uma estação de TV?
- Bem, é uma afiliada da Fox.
3
00:00:16,011 --> 00:00:17,012
O que está no ar agora?
4
00:00:17,212 --> 00:00:20,895
Ãltima temporada da Advogada Solteira.
Quer assistir?
5
00:00:21,094 --> 00:00:22,816
à um show para crianças.
6
00:00:23,016 --> 00:00:26,819
Prefiro programas do género
"Os espaços mais brancos do mundo".
7
00:00:27,019 --> 00:00:30,981
- Ela usa a saia mais curta do mundo.
- Que espectáculo.
8
00:00:32,583 --> 00:00:35,865
Advogada, n
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: green, day, wake, me, up, when, september, ends, good, quality, video,
original filename: 32301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,511
Wake Me Up When September Ends
Green Day
2
00:00:07,079 --> 00:00:09,940
Ven aquÃ
3
00:00:13,431 --> 00:00:16,339
Sabes que la vida es muy corta
4
00:00:17,105 --> 00:00:20,339
Te despiertas un dÃa
5
00:00:20,339 --> 00:00:22,339
y en ese dÃa
6
00:00:23,105 --> 00:00:25,339
todos tus sueños
7
00:00:26,105 --> 00:00:29,339
y todo lo que deseaste y quisiste
8
00:00:30,105 --> 00:00:32,339
se fue asà como nada
9
00:00:33,905 --> 00:00:37,339
La gente...
10
00:00:38,451 --> 00:00:39,905
La gente se pone vieja
11
00:00:40,105 --> 00:00:42,90
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: when, a, man, loves, woman, 1994, 1, cd, english,
original filename: When a Man Loves a Woman - 1994 - 1CD - English - en - ecbdd6f54023421c0fa1f31ac9ceba24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,234 --> 00:00:21,365
<i>"When a man loves a woman"</i>
2
00:00:21,439 --> 00:00:25,068
<i>"Can't keep his mind</i>
<i>on nothin'else"</i>
3
00:00:25,143 --> 00:00:30,877
<i>"He'll trade the world for</i>
<i>the good thing he's found"</i>
4
00:00:30,948 --> 00:00:36,181
<i>"If she is bad,</i>
<i>he can't see it"</i>
5
00:00:36,254 --> 00:00:39,917
<i>"She can do no wrong"</i>
6
00:00:39,991 --> 00:00:42,221
<i>"Turn his back</i>
<i>on his best friend"</i>
7
00:00:42,293 --> 00:00:44,454
<i>"If he put her down"</i>
8
00:00:45,563 --> 00:00:50,899
<i>"When a man loves a woman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,005
[solemn music]
2
00:00:10,015 --> 00:00:17,950
# #
3
00:00:23,023 --> 00:00:26,021
[man singing operatically]
4
00:00:26,031 --> 00:00:33,966
# #
5
00:00:44,010 --> 00:00:46,945
[clock ticking]
6
00:00:51,317 --> 00:00:58,153
# #
7
00:00:58,163 --> 00:01:01,093
[vacuum cleaner whirring]
8
00:01:20,213 --> 00:01:28,153
# #
9
00:01:50,877 --> 00:01:53,812
[man snoring]
10
00:02:01,287 --> 00:02:09,228
# #
11
00:02:15,669 --> 00:02:18,604
[vacuum cleaner whirring]
12
00:02:47,667 --> 00:02:55,607
# #
13
00:03:54,034 --> 00:03:57,532
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,406 --> 00:01:16,441 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E
IzgIeda ukusno.
2
00:01:18,286 --> 00:01:21,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Sendviè izgIeda ukusno.
DošIi ste na ruèak?
3
00:01:27,646 --> 00:01:29,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ima Ii kakvih
novosti u novinama?
4
00:01:29,566 --> 00:01:31,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
ŽeIite dio novina?
5
00:01:31,446 --> 00:01:33,721 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ne, hvaIa. Meni je
èitanje posao.
6
00:01:34,606 --> 00:01:36,961 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
To je zadnje što žeIim
raditi na pauz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,847 --> 00:00:23,486
Yeah, I'm in Africa.
Yeah, Africa's my home.
2
00:00:23,527 --> 00:00:26,087
Damn America and what America thinks.
3
00:00:26,127 --> 00:00:29,676
I live in America, but Africa's
the home of the Black man.
4
00:00:29,727 --> 00:00:31,638
I was a slave 400 years ago
5
00:00:31,687 --> 00:00:34,565
and I'm going back home to fight
among my brothers! Yeah!
6
00:00:34,607 --> 00:00:37,565
'For these two African-Americans
7
00:00:37,607 --> 00:00:40,997
'to come home was
of great, great significance.
8
00:00:41,047 --> 00:00:43,322
'Because of Hollywood and
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: charmed, 1x1, 8, when, bad, warlocks, go, good, mp, 3, divx, pal, hw, de,
original filename: 5fb8a288be203e0f643e7eb38791358e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,449 --> 00:00:05,360
<i>Ich wache nachts auf.</i>
2
00:00:05,529 --> 00:00:07,247
<i>Mein Herz klopft,</i>
3
00:00:07,409 --> 00:00:10,128
und eine Stimme in meinem Kopf
flüstert: "Du bist ein Betrüger.
4
00:00:10,289 --> 00:00:12,359
Du kannst Gott nicht reinlegen."
5
00:00:12,529 --> 00:00:16,044
Das sind keine neuen Ãngste, Brendan.
6
00:00:16,209 --> 00:00:18,165
Ich sah dich aufwachsen,
weinte für dich,
7
00:00:18,329 --> 00:00:19,557
freute mich für dich.
8
00:00:19,729 --> 00:00:21,640
Du bist kein Betrüger.
9
00:00:21,849 --> 00:00:23,328
Ich kenne dein He
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, 2003, dvdscr, sonic,
original filename: 30158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,068 --> 00:00:19,263
Come out, come out,
wherever you are!
2
00:00:20,505 --> 00:00:22,473
Where is that little joker?
3
00:00:25,210 --> 00:00:26,905
Breathe deep, Mrs. Dunne.
4
00:00:26,945 --> 00:00:29,038
That's it. That's it.
5
00:00:29,080 --> 00:00:30,775
Push.
6
00:00:30,816 --> 00:00:32,340
Push, that's it.
7
00:00:32,384 --> 00:00:34,852
Keep pushing,
you're doing great, Mrs. Dunne.
8
00:00:34,886 --> 00:00:36,649
You're doing great.
Okay, that's it.
9
00:00:36,688 --> 00:00:39,623
There's the head,
I can see it now.
10
00:00:39,658 --> 00:00:42,525
Oka
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: onna, ga, kaidan, wo, agaru, toki, 1960, 1, cd, english, en, when, woman, ascends, the, stairs, wrd, eng,
original filename: Onna ga kaidan wo agaru toki - 1960 - 1CD - English - en - 1be77b24e9f0e830fd7dea1a49edbf50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:43,936
WHEN A WOMAN
ASCENDS THE STAIRS
2
00:00:45,779 --> 00:00:52,651
Produced and Written by
RYUZO KIKUSHIMA
3
00:00:53,686 --> 00:00:57,349
Cinematography by MASAO TAMAI
Production Design by SATOSHI CHUKO
4
00:00:57,557 --> 00:00:59,525
Music by TOSHIRO MAYUZUMI
5
00:01:01,027 --> 00:01:05,293
Edited by EIJI OOI
Costumes by HIDEKO TAKAMINE
6
00:01:06,966 --> 00:01:08,900
Starring
7
00:01:10,503 --> 00:01:13,438
HIDEKO TAKAMINE
8
00:01:15,075 --> 00:01:19,307
MASAYUKI MORI, REIKO DAN
TATSUYA NAKADAI
9
00:01:21,014 --> 00:01:25,576
DAISUKE KATO, GANJIR
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5672-Dumb_and_Dumberer__When_Harry_Met_Lloyd_(2003)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{144}{253}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Traducerea RADU CHIÃIMUª ºi REMIL|Corectarea REMIL
{406}{457}Haide, haide, oriunde ai fi!
{488}{534}Unde este micuþul glumeþ?
{601}{641}Respirã adânc, Mrs. Dunne.
{643}{692}Asta e. Asta e.
{694}{733}Ãmpinge.
{735}{771}Ãmpinge, aºa.
{773}{831}Te descurci perfect, Mrs. Dunne.
{833}{874}Te descurci perfect. Ok, asta-i.
{876}{946}Pot deja sã-i vãd capul.
{947}{1015}Ok, felicitãri...|RHODE ISLAND 1969
{1016}{1053}Este...|RHODE ISLAND 1969
{1055}{1114}Ok, a intrat înapoi.
{1116}{1177}Eu cred cã el va fi bun|la jocul de-a v-aþi ascunselea, D-na Dunne.
{1239}{1285}Ok.
{1287}{1363}V-aþi a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1423}{1505}"Memoriu cãtre Paramount Pictures,|Hollywood, California,
{1568}{1655}de la Alexander Meyerheim."|Subiect - ultima mea producþie.
{1656}{1742}"Ãn timp ce dv staþi la adãpost|în birouri cu aer condiþionat,
{1755}{1816}aici în tranºee,|noi avansãm vertiginos.
{1873}{1946}Puteþi alunga neliniºtea|în privinþa scenariului."
{1948}{2002}"Asearã, la Paris,|am discutat cu scriitorul."
{2003}{2100}"M-a asigurat cã în acest moment|are 138 de pagini monumentale
{2115}{2176}care sunt dactilografiate|chiar în aceastã clipã."
{2177}{2237}"Preconizez sã mã întâlnesc cu el|duminicã, la Paris."
{2238}{2306}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 5F19|When You Dish Upon a Star|Piknik z Gwiazdami
00:00:14:DUPA.COM TO NIE JEST|M?J ADRES E-MAILOWY
00:01:19:Hej, Bart-Bart! ?wietny dzie?|na skrojenie komu? koszyczka z jedzeniem!
00:01:25:Ale Homi, Stra?nik Ned tego nie popiera!
00:01:28:Ju? ja si? tym zajm?. W ko?cu jestem|m?drzejszy ni? zwyk?y mi?!
00:01:33:Witaj, Ho-podst?pny-omi. Obawiam si?,|?e b?dziesz musia? zwr?ci? ten koszy...
00:01:41:Rany, Homi, nie?adnie|tak nokautowa? Stra?nika Neda.
00:01:44:Te? chcesz oberwa??!
00:01:50:Tato, wstawaj!|Wstawaj!
00:01:53:Mia?em wspania?y sen. Mia?em ubrany|kapelusz i krawat i by?em bez majtek.
00:01:58:Dobra, dobra, ale obieca?e?|nam wypad nad jezioro.
00:02:00:Wiel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,230 --> 00:00:38,830
¿Cuando comemos?
2
00:00:40,531 --> 00:00:45,831
Cada año, cuando se aproxima el "Passover",
los judios son obligados a leer el libro de Malachi.
3
00:00:45,832 --> 00:00:51,832
Asi dice el Señor "Miren, le envio a ustedes
el profeta Elias antes de la llegada de el
gran e imponente dia del Señor"
4
00:00:55,133 --> 00:01:00,233
Y volveran los corazones de los padres a
sus hijos y el de los hijos a sus padres...
5
00:01:05,234 --> 00:01:09,234
O vendre y golpeare la tierra hasta
la completa destruccion.
6
00:01:21,831 --> 00:01:23,059
Un cuento de hada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Subtitles by Ovidiu Constantinescu
{1166}{1265}ACE VENTURA|UN NEBUN ÃN AFRICA
{1433}{1466}Nu... Nici un semn...
{2276}{2324}Stai ! Cred ca l-am zarit !
{3021}{3097}Poti sa scoti ochii cuiva cu elicea aia !
{3121}{3175}Am luat toti pasagerii...
{3218}{3271}Si cu animalele ce s-a întâmplat ?
{3294}{3373}Nu era decât un raton mic...|Ãn locul tau, eu m-as întoarce.
{3431}{3486}Dac-ai fi în locul meu, as fi eu în al tau !
{3495}{3539}M-as sui pe tine pâna sus !
{3546}{3593}Oricine ai fi, nu poti sa ma opresti !
{3667}{3699}Fonfule !
{3855}{3918}Fon-fu-le !
{4360}{4396}Ti-e foame ?
{4752}{4792}Cred c-a fost destul.
{5658}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,436 --> 00:00:21,336
Hello.
2
00:00:22,172 --> 00:00:23,399
Is that Alice?
3
00:00:23,572 --> 00:00:25,631
No, I think you've got
the wrong number.
4
00:00:26,742 --> 00:00:29,675
Well, what's your name?
5
00:00:29,844 --> 00:00:31,834
This is Stacy.
6
00:00:32,012 --> 00:00:34,503
Wh--? Who is this?
7
00:00:35,248 --> 00:00:36,805
Hello.
8
00:00:36,982 --> 00:00:39,006
Hello.
9
00:01:01,268 --> 00:01:03,200
Hello.
10
00:01:06,872 --> 00:01:08,169
Who is this?
11
00:01:15,779 --> 00:01:17,713
-Hey, Mr. Wlson.
-Hey, Dennis.
12
00:01:18,914 --> 00:01:21,212
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3204}{3315}Estava sentado com o meu amigo|Arthur Kornblum num restaurante.
{3319}{3395}Era uma cafeteira Horn & Hardart.
{3399}{3507}Entrou esta linda rapariga,|e eu virei-me para o Arthur
{3511}{3632}E disse ''Arthur, vês aquela rapariga?|Vou-me casar com ela.''
{3636}{3698}E duas semanas depois estávamos casados.
{3702}{3781}E isto foi há mais de 50 anos..
{3785}{3838}E ainda estamos casados.
{4001}{4046}~ Está muito claro
{4050}{4093}UNIVERSIDADE DE CHICAGO - 1977
{4097}{4175}~ O nosso amor está aqui para ficar
{4184}{4232}- Eu amo-te.|- E eu amo-te a ti.
{4236}{4328}~ Não por 1 ano
{4332}{4426}~ Mas para sempre e mais um dia
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{212}We stumbled on it by accident.
{215}{289}At Chin'toka,|our entire fleet was disabled
{292}{383}when the Breen engaged|their energy-dampening weapon.
{386}{505}311 ships, Federation, Romulan,|and Klingon, all lost power.
{508}{601}But one didn't -|a bird-of-prey called the Ki'tang.
{604}{697}- What was different about the Ki'tang?|- We're not sure.
{700}{832}Just prior to the engagement, their chief|engineer adjusted the tritium intermix
{835}{899}to compensate|for a warp core problem.
{902}{1004}l've ordered every Klingon ship|to adjust its reactor the same way.
{1007}{1077}Our vessels are of a different design.
{108
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: when, the, last, sword, is, drawn, 2003, divx, cd, 1, kt,
original filename: Id024816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:The City of Tokyo|Winter, 1899
00:00:48:What are these?
00:00:50:Here, Make sure you pack this
00:00:52:Yes, yes...
00:00:55:We'll never get done!|Sure we will
00:01:17:Chiaki...|pack first, then drink
00:01:22:Yes, dear
00:01:25:We can't take|half a bottle with us!
00:01:41:Ono Clinic, This clinic is closed|We are moving to|a new location, Chiaki Ono, M.D.
00:01:56:Yes?
00:02:03:Coming, coming!
00:02:09:l realize it's late
00:02:12:My grandson has a fever that won't|go down
00:02:15:- Would you mind?|- Come in
00:02:18:We're moving|so the place is a mess
00:02:21:Find an empty place|and sit down
00:02:24:Minoru...|There we go...
00:02:28:- We've got a patient!|- Al
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: when, eagles, strike, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, eagle, strikes, tdl,
original filename: When Eagles Strike (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{533}{607}Remember, senator: no hand shakes|and body contact of any kind...
{612}{698}...until we have you safely indoors.|- Okay.
{1484}{1554}The Defense Secretary|is already inside...
{1559}{1624}and he's very eager|to hear your speech...
{1629}{1737}about the U. S. Military support|in our region. He is very anxious.
{1742}{1791}That makes two of us.
{1812}{1904}From the information I've received,|our support shouldn't be a problem.
{1909}{2011}This is ground zero|for the war on terrorism.
{5672}{5745}You guys made a big mistake|kidnapping an American senator.
{5759}{5830}You just guaranteed that we double|our forces in the P
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 4642-Dumb_and_Dumberer__When_Harry_Met_Lloyd_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{693}Respira puþin...
{709}{742}Ãmpinge
{743}{771}Aºa...
{771}{799}Ãmpinge...
{799}{876}Te descurci perfect...
{876}{941}Ãi vãd capul
{949}{1018}Bine, felicitãri, este...
{1077}{1101}A intrat înapoi
{1110}{1163}Cred ca e unul bonlav
{1239}{1262}Bine.
{1285}{1324}Trebuie sã facem asta.
{1383}{1418}Hai ieºi nenorocit mic.
{1501}{1530}M-a muºcat!
{1937}{1997}Ma auzi?
{2096}{2159}Harry, nu e adevãrat
{2176}{2208}Nu ne poþi suna tot timpul pentru asta
{2208}{2261}Acel cineva îºi face probleme
{2270}{2300}Au zis asta
{2567}{2590}Da-ma jos
{2599}{2629}Vino ºi dã-o jos
{2740}{2793}Draga nu mai este
{2806}{2854}Nu se
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: when, i, turned, nine, ahobsal, insaeng, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39229-When_I_Turned_Nine_[Ahobsal_insaeng]_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,070 --> 00:00:13,342
Prezentat de Cinema Service
2
00:00:15,081 --> 00:00:18,710
Produs de Hwang Ki Sung Films, Ltd.
3
00:00:36,269 --> 00:00:46,110
** CÃND AM ÃMPLINIT NOUÃ ANI **
4
00:00:46,450 --> 00:00:51,000
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
--- Asia Team Romania ---
5
00:00:51,300 --> 00:00:55,600
text missing...
6
00:01:30,256 --> 00:01:34,420
Dupã romanul lui WE Kee-cheul
Scenariul: LEE Man-hee
7
00:01:36,663 --> 00:01:39,223
Yeo-min, tatãl tãu pleacã.
8
00:01:42,836 --> 00:01:46,169
Regia: YUN In-ho.
9
00:01:46,272 --> 00:01:47,933
- Deci v
Subtitrari pentru When.worlds.collide
keywords: when, will, i, be, loved, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 15, 8, 84, alliance,
original filename: When Will I Be Loved - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,487 --> 00:01:28,954
It isn't lucrative.
2
00:01:30,490 --> 00:01:35,018
Yeah, you got to always consider
the cost preparation. Ask Uri.
3
00:01:35,462 --> 00:01:36,793
Hold on a second.
4
00:01:38,331 --> 00:01:40,697
Hello? What's up?
5
00:01:57,851 --> 00:02:00,649
I'm good. I had a great meeting today.
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,683
Damon Dash. Great meeting.
7
00:02:04,157 --> 00:02:05,818
Yeah. Hold on a second.
8
00:02:07,527 --> 00:02:08,551
Let me take this, man.
9
00:02:24,444 --> 00:02:28,175
Yes, Damon is definitely... Hello?
Damon is definitely building th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1166}{1302}ACE VENTURA|UN NEBUN ÃN AFRICA
{1433}{1503}{y:i}Nu... Nici un semn...
{2276}{2361}{y:i}Stai! Cred cã l-am zãrit!
{3021}{3115}Poþi sã scoþi ochii cuiva cu elicea aia!
{3121}{3212}{y:i}Am luat toþi pasagerii...
{3218}{3288}ªi cu animalele ce s-a întâmplat?
{3294}{3410}{y:i}Nu era decât un raton mic...|{y:i}Ãn locul tãu, eu m-aº întoarce.
{3431}{3489}Dac-ai fi în locul meu, aº fi eu în al tãu!
{3495}{3540}M-aº sui pe tine pânã sus!
{3546}{3630}Oricine ai fi, nu poþi sã mã o