Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie When The Levees Broke is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru When The Levees Broke dupa relevanta:
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: when, the, levees, broke:, a, requiem, in, four, acts, 2006, 1, cd, spanish, broke, i, sincronizados, por, plok,
original filename: When the Levees Broke: A Requiem in Four Acts - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0a32d85ea92bb29910b78a4f096d5636.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,230 --> 00:00:30,497
Este documento f?lmico
se hizo en recuerdo
2
00:00:30,536 --> 00:00:35,439
de todas las v?ctimas del hurac?n
Katrina en Nueva Orle?ns
3
00:00:35,474 --> 00:00:38,705
y en los estados del golfo
de Louisiana,
4
00:00:38,744 --> 00:00:42,510
Mississippi, Alabama y Florida.
5
00:00:42,548 --> 00:00:46,712
Hoy, la gente que vive
en la costa del golfo
6
00:00:46,752 --> 00:00:51,917
contin?a su lucha diaria
por reconstruir,
7
00:00:51,957 --> 00:00:59,227
revivir y renovarse
en estos Estados Unidos de Am?rica.
8
00:01:57,856 --> 00:01:59,619
FESTlVALES POR
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: when, the, levees, broke:, a, requiem, in, four, acts, 2006, 2, cd, spanish, broke, iii, iv,
original filename: When the Levees Broke: A Requiem in Four Acts - 2006 - 2CD - Spanish - es - cce0b7b05d8159eac405070c61d8aeb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:06:58,599 --> 02:07:01,067
Padre, en el nombre de Jes?s,
venimos en esta hora, Se?or,
2
02:07:01,102 --> 02:07:02,899
d?ndote las gracias.
3
02:07:02,937 --> 02:07:05,906
Gracias por ser tan bondadoso
con Tu misericordia,
4
02:07:05,940 --> 02:07:07,669
Tu amor y Tu gracia.
5
02:07:07,708 --> 02:07:09,676
Padre, al haber atravesado
el agua,
6
02:07:09,710 --> 02:07:11,940
mi mente pens? en la canci?n
7
02:07:11,979 --> 02:07:14,379
que mis ancestros sol?an cantar,
8
02:07:14,415 --> 02:07:16,679
con la que me criaron.
9
02:07:16,717 --> 02:07:18,685
Padre, al caminar entre e
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: when, the, levees, broke:, a, requiem, in, four, acts, 2006, 2, cd, french, fr, spike, lees, broke, parts, iii, and, iv, hbo, goat,
original filename: When the Levees Broke: A Requiem in Four Acts - 2006 - 2CD - French - fr - b005cef28624d80073b82f0fc5691225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,666 --> 00:00:55,134
P?re, au nom de J?sus,
nous venons ? Toi, Seigneur,
2
00:00:55,169 --> 00:00:56,966
pour Te dire merci.
3
00:00:57,004 --> 00:00:59,973
Merci pour Ta bont?,
Ta mis?ricorde,
4
00:01:00,007 --> 00:01:01,736
Ton amour et Ta gr?ce.
5
00:01:01,776 --> 00:01:03,744
P?re, lorsque nous avancions
p?niblement dans l'eau,
6
00:01:03,778 --> 00:01:06,008
le chant que
mes anc?tres chantaient
7
00:01:06,046 --> 00:01:08,446
durant toute
mon enfance,
8
00:01:08,482 --> 00:01:10,746
m'est venu ? l'esprit.
9
00:01:10,785 --> 00:01:12,753
P?re, alors que
je march
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: when, worlds, collide, 1951, 2, 5, fps, cd, divxforever, shitbusters,
original filename: When Worlds Collide (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:32,720 --> 00:01:35,871
Needles in a heavenly haystack.
1
00:01:36,040 --> 00:01:41,478
There are more stars in the heavens
than human beings on earth.
2
00:01:42,800 --> 00:01:46,839
Through telescopes,
men of science constantly search
3
00:01:47,000 --> 00:01:50,436
the infinitesimal corners
of our solar system
4
00:01:50,600 --> 00:01:52,989
seeking new discoveries,
5
00:01:53,160 --> 00:01:56,675
hoping to better understand
the laws of the universe.
6
00:01:57,840 --> 00:02:02,038
Observatories dedicated
to the study of astronomy
7
00:02:02,200 --> 00:02:05,397
often are set in high and remote places.
8
00:02:05,560 --> 00:02:10,315
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: mibu, gishi, den, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, when, the, last, sword, is, drawn, eng,
original filename: Mibu gishi den (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:07,900
''When the Last sword is Drawn''
FiIm PartnerS preSent
2
00:00:24,900 --> 00:00:30,600
The City of Tokyo Winter; 1899
3
00:00:48,700 --> 00:00:50,000
What are these?
4
00:00:50,400 --> 00:00:53,300
Here. Make Sure you pack thiS.
5
00:00:53,600 --> 00:00:54,900
Yes, yeS...
6
00:00:55,200 --> 00:00:56,500
We'II never get do.
7
00:00:56,700 --> 00:00:58,500
sure we wiII.
8
00:01:17,400 --> 00:01:18,400
Chiaki...
9
00:01:18,900 --> 00:01:21,200
...pack first; then drink.
10
00:01:22,300 --> 00:01:23,600
Yes, dear.
11
00:01:25,000 --> 00:01:28,20
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: paris, when, it, sizzles, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1964,
original filename: Paris - When It Sizzles - Eng - 23,976fps - 1964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,920 --> 00:01:00,071
Memorandum to Paramount Pictures,
2
00:01:00,200 --> 00:01:02,589
Hollywood, California,
3
00:01:02,720 --> 00:01:05,678
from Alexander Meyerheim.
Subject - my latest production.
4
00:01:05,800 --> 00:01:10,078
Gentlemen, while you sit back safely
in your air-conditioned offices,
5
00:01:10,200 --> 00:01:14,273
we here... in the trenches
are progressing brilliantly.
6
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
As to your anxieties
about the script, dismiss them.
7
00:01:17,920 --> 00:01:19,990
l talked to the author in Paris.
8
00:01:20,120 --> 00:01:24,477
He assu
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: when, nietzsche, wept, 2007, 1, cd, spanish, es, vmt,
original filename: When Nietzsche Wept - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5b9631a716d654a0fa8fb1fe965077c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:36,261
<i>Doctor Breuer.</i>
2
00:00:36,336 --> 00:00:41,836
<i>- Debo verlo por asunto de vida o muerte.
EL D?A QUE NIETZSCHE LLOR?</i>
3
00:00:42,609 --> 00:00:45,806
<i>Lo espero a las nueve
ma?ana en el Caf? Rousse.</i>
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,183
Asunto de vida o muerte.
5
00:00:52,352 --> 00:00:56,186
PRIMAVERA DE 1882
CIUDAD TUR?STICA SOBRE EL DANUBIO
6
00:01:18,278 --> 00:01:20,337
?Doctor Breuer?
7
00:01:23,850 --> 00:01:24,782
<i>Lou Salome.</i>
8
00:01:24,851 --> 00:01:26,113
Un gusto.
9
00:01:26,186 --> 00:01:29,849
?Me permite?
10
00:
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: 2001, paris, when, it, sizzles, 1964, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 20019-Paris_-_When_It_Sizzles_(1964)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:19,200
Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:19,300 --> 00:00:22,200
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:01:04,000 --> 00:01:09,800
"Memoriu cãtre Paramount Pictures,
Hollywood, California,
4
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
de la Alexander Meyerheim."
Subiect - ultima mea producþie.
5
00:01:13,300 --> 00:01:17,600
"Ãn timp ce dv staþi la adãpost
în birouri cu aer condiþionat,
6
00:01:17,800 --> 00:01:22,500
aici în tranºee,
noi avansãm vertiginos.
7
00:01:22,800 --> 00:01:25,600
Puteþi alunga neliniº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Subtitles by Ovidiu Constantinescu
{1166}{1265}ACE VENTURA|UN NEBUN ÃN AFRICA
{1433}{1466}Nu... Nici un semn...
{2276}{2324}Stai ! Cred ca l-am zarit !
{3021}{3097}Poti sa scoti ochii cuiva cu elicea aia !
{3121}{3175}Am luat toti pasagerii...
{3218}{3271}Si cu animalele ce s-a întâmplat ?
{3294}{3373}Nu era decât un raton mic...|Ãn locul tau, eu m-as întoarce.
{3431}{3486}Dac-ai fi în locul meu, as fi eu în al tau !
{3495}{3539}M-as sui pe tine pâna sus !
{3546}{3593}Oricine ai fi, nu poti sa ma opresti !
{3667}{3699}Fonfule !
{3855}{3918}Fon-fu-le !
{4360}{4396}Ti-e foame ?
{4752}{4792}Cred c-a fost destul.
{5658}
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: 1134, when, harry, met, sally, 1989, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11349-When_Harry_Met_Sally____(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3207}{3318}Stãteam cu prietenul meu|Arthur Kornblum într-un restaurant.
{3322}{3398}Era o cafenea Horn & Hardart.
{3401}{3510}ªi aceastã fatã frumoasã a intrat,|m-am întors spre Arthur
{3514}{3635}ºi am zis "Arthur, o vezi pe fata aceea?|Am sã mã însor cu ea."
{3639}{3701}ªi douã sãptãmâni mai|târziu eram cãsãtoriþi.
{3705}{3784}ªi dupã 50 ani,
{3788}{3841}suntem încã împreunã.
{4004}{4049}~ E foarte clar
{4053}{4096}UNIVERSITATEA DIN CHICAGO - 1977
{4100}{4178}~ dragostea noastrã e facutã sã dureze
{4187}{4235}- Te iubesc.|- Te iubesc.
{4239}{4331}~ nu un an
{4335}{4429}~ ci întotdeauna încã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:20,660
Hola!
2
00:00:23,200 --> 00:00:23,890
Es Alice?
3
00:00:24,200 --> 00:00:26,199
No, Creo que tiene,
el numero equivocado.
4
00:00:26,200 --> 00:00:28,470
Oh, Entonces, Cual es tu nombre?
5
00:00:30,300 --> 00:00:31,278
Esta es Suzy.
6
00:00:32,600 --> 00:00:33,289
Quien es?
7
00:00:35,499 --> 00:00:36,429
Hola, Hola!
8
00:01:01,700 --> 00:01:02,160
Hola!
9
00:01:07,599 --> 00:01:08,288
Quién es?
10
00:01:19,899 --> 00:01:21,708
A-Jay, Charlie, Catherine!
11
00:01:28,198 --> 00:01:28,708
A-Jay!
12
00:01:31,399 --> 00:01:31,978
Charlie!
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: the, sopranos, remember, when, 2007, 1, cd, english, s06e1, 5, notv, avi, ita, s06e15,
original filename: The Sopranos Remember When - 2007 - 1CD - English - en - 5caa57c28f9ef8b1acbdbb2da04b07af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,659 --> 00:01:31,180
6x15 - "REMEMBER WHEN"
2
00:02:19,148 --> 00:02:21,863
Ah, che stupidata.
Non ha pressione.
3
00:02:21,925 --> 00:02:23,962
Sopravvivi con un caffe'
normale invece di un espresso?
4
00:02:23,963 --> 00:02:26,476
Non importa, dolcezza.
Lascia stare.
5
00:02:27,607 --> 00:02:30,220
Ehi ehi.
Perdona l'imboscata.
6
00:02:30,245 --> 00:02:32,055
Ti ho portato il giornale.
7
00:02:33,250 --> 00:02:34,975
Mi devo vedere con il
nuovo agente immobiliare.
8
00:02:34,976 --> 00:02:37,298
Ah si? Buona fortuna.
9
00:02:42,952 --> 00:02:46,149
Ho ricevuto una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:36,261
<i>Doctor Breuer.</i>
2
00:00:36,336 --> 00:00:41,836
<i>- Debo verlo por asunto de vida o muerte.
EL D?A QUE NIETZSCHE LLOR?</i>
3
00:00:42,609 --> 00:00:45,806
<i>Lo espero a las nueve
ma?ana en el Caf? Rousse.</i>
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,183
Asunto de vida o muerte.
5
00:00:52,352 --> 00:00:56,186
PRIMAVERA DE 1882
CIUDAD TUR?STICA SOBRE EL DANUBIO
6
00:01:18,278 --> 00:01:20,337
?Doctor Breuer?
7
00:01:23,850 --> 00:01:24,782
<i>Lou Salome.</i>
8
00:01:24,851 --> 00:01:26,113
Un gusto.
9
00:01:26,186 --> 00:01:29,849
?Me permite?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,230 --> 00:00:38,830
¿Cuando comemos?
2
00:00:40,531 --> 00:00:45,831
Cada año , cuando se aproxima el "Passover" , los judios son obligados a leer el libro de Malachi.
3
00:00:45,832 --> 00:00:51,832
Asi dice el Señor "Miren , le envio a ustedes el profeta Elias antes de la llegada de el gran e imponente dia del Señor"
4
00:00:55,133 --> 00:01:00,233
Y volveran los corazones de los padres a sus hijos y el de los hijos a sus padres...
5
00:01:05,234 --> 00:01:09,234
O vendre y golpeare la tierra hasta la completa destruccion.
6
00:01:21,831 --> 00:01:23,059
Un cuento de hadas de d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:33,748
Ãèëüì Ãîáà ÃýéÃåðÃ
2
00:00:37,283 --> 00:00:39,283
Ãèëëè Ãðèñòýë
3
00:00:43,717 --> 00:00:45,717
Ãýã Ãà éà Ã
4
00:00:48,833 --> 00:00:51,833
à ôèëüìå
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:02:14,381 --> 00:02:19,043
à ñèäåë ñ ìîèì äðóãîì
Ãðòóð ÃîðÃáëþìîì â ðåñòîðà ÃÃ¥.
6
00:02:19,177 --> 00:02:22,380
Ãòî áûë êà ôåòåðèé Ãîðà è Ãà ðäà ðò.
7
00:02:22,514 --> 00:02:27,056
à êîãäà ýòà êðà ñèâà ÿ äåâî÷êà âîøëà ,
ÿ îá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,847 --> 00:00:23,486
Ich bin in Afrika.
Afrika ist meine Heimat.
2
00:00:23,527 --> 00:00:26,087
Scheià auf Amerika
und was Amerika denkt.
3
00:00:26,127 --> 00:00:29,676
Ich lebe in Amerika, aber
Afrika ist die Heimat der Schwarzen.
4
00:00:29,727 --> 00:00:31,683
Vor 400 Jahren war ich ein Sklave,
5
00:00:31,727 --> 00:00:34,560
und ich kehre heim,
um bei meinen Brüdern zu kämpfen.
6
00:00:34,607 --> 00:00:37,565
Für diese beiden Afro-Amerikaner
7
00:00:37,607 --> 00:00:40,997
war die Heimkehr
von sehr groÃer Bedeutung.
8
00:00:41,047 --> 00:00:43,322
Durch Hollywo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,068 --> 00:00:41,268
CUANDO CAE LA NOCHE
2
00:00:43,269 --> 00:00:48,269
SUBTITULOS POR J. LEONELLI.
CHILE
3
00:02:02,132 --> 00:02:03,686
Reverendo
4
00:02:03,687 --> 00:02:04,912
Camille
5
00:02:04,913 --> 00:02:06,153
¿No tiene frió?
6
00:02:07,613 --> 00:02:10,313
Agudiza la mente.
7
00:02:12,413 --> 00:02:16,013
Aunque la gente contemporánea lo niegue...
8
00:02:16,913 --> 00:02:20,912
Aunque ridiculicen el cristianismo,...
9
00:02:20,913 --> 00:02:23,401
La cultura moderna fue
basada en esta ley moral
10
00:02:23,402 --> 00:02:25,889
Y nuestra hambre por l
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: 1512, when, worlds, collide, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15120-When Worlds Collide ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:15,095 --> 00:03:18,587
Agujas en un pajar celestial.
2
00:03:18,698 --> 00:03:21,633
Hay mas estrellas
en los cielos...
3
00:03:21,701 --> 00:03:25,398
que seres humanos en la
Tierra.
4
00:03:25,438 --> 00:03:29,898
A través de los telescopios, cientÃficos
constantemente buscan...
5
00:03:29,943 --> 00:03:33,538
las más mÃnimas áreas
de nuestro sistema solar,
6
00:03:33,613 --> 00:03:36,411
buscando nuevos descubrimientos,
7
00:03:36,449 --> 00:03:41,250
con la esperanza de un mejor
entendimiento de las leyes del universo.
8
00:03:41,288 --> 00:03:45,952
Observator
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,770 --> 00:00:53,645
ACE VENTURA EM ÃFRICA
2
00:00:59,489 --> 00:01:01,647
Negativo. Nenhum vestÃgio.
3
00:01:34,691 --> 00:01:37,561
Esperem... Acho que o encontrei.
4
00:02:04,012 --> 00:02:05,589
Sabe?
5
00:02:05,972 --> 00:02:09,341
Pode arrancar um olho a alguém
com essa coisa.
6
00:02:09,892 --> 00:02:13,261
Içámos os ûltimos passageiros, Ace.
Vamos embora.
7
00:02:13,479 --> 00:02:16,683
E a carga animal?
8
00:02:17,650 --> 00:02:21,731
Não se preocupe. à sô um guaxinim.
No seu lugar, regressava.
9
00:02:22,613 --> 00:02:25,531
Se estivesse no meu lugar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,860 --> 00:01:53,296 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ãáé, áõôà åÃÃáé
ç Ãåùöüñïò ôçò Ãýóåùò.
2
00:01:53,500 --> 00:01:56,617 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
à Ãåùöüñïò ôçò Ãýóåùò
óôï ÃïõâëÃÃï ôçò ÃñëáÃäÃáò.
3
00:01:56,820 --> 00:02:00,210 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃëÃðåôå ÃÃáà ÃÃôñá Ãåêñü
óå ìéá ëáêêïýâá.
4
00:02:00,420 --> 00:02:01,819 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'ÃÃáò áóÃìáÃôïò Ã¥ÃÃáé.
5
00:02:02,060 --> 00:02:05,769 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
'ÃÃáò äáóêáëÃ
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: when, harry, met, sally, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: When Harry Met Sally... - 1989 - 1CD - Czech - cz - c23d1721b308ebac28ce84e963b5af6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,900 --> 00:02:18,596
Sed?l jsem se sv?m kamar?dem
Arthurem Kornblumem v restauraci.
2
00:02:18,726 --> 00:02:21,901
Byla to kav?rna Horn & Hardart.
3
00:02:22,031 --> 00:02:26,596
Vtom ve?la tahle kr?sn? d?vka
a j? jsem se oto?il k Arthurovi
4
00:02:26,727 --> 00:02:31,772
a ?ekl jsem: "Arthure, vid?? tu d?vku?
S tou se o?en?m."
5
00:02:31,945 --> 00:02:34,554
A za 14 dn? jsme se brali.
6
00:02:34,685 --> 00:02:39,642
A po v?c ne? 50 letech jsme po??d spolu.
7
00:02:49,209 --> 00:02:51,034
CHICAGSK? UNIVERZITA - 1977
8
00:02:54,774 --> 00:02:56,818
- Miluju t?.
- Miluju t?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,284 --> 00:00:04,260
<i>I wake up at night.</i>
2
00:00:04,431 --> 00:00:06,169
<i>My heart pounding,</i>
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,134
a voice whispering in my head:
"You're a fraud.
4
00:00:09,271 --> 00:00:11,384
You can't fool God."
5
00:00:11,588 --> 00:00:15,167
These are not new fears, Brendan.
6
00:00:15,337 --> 00:00:17,314
I've watched you grow, wept for you,
7
00:00:17,485 --> 00:00:18,746
rejoiced in you.
8
00:00:18,916 --> 00:00:20,893
You are not a fraud.
9
00:00:21,097 --> 00:00:22,597
I know your heart.
10
00:00:22,768 --> 00:00:25,460
You don't kn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,055 --> 00:00:40,445
Valtion elokuvatarkastamo: Ikäraja: S
(suositusikä 12, nro T-99634)
2
00:00:47,015 --> 00:00:51,611
ACE VENTURA - LUONTO KUTSUU
3
00:00:56,455 --> 00:00:58,650
Hänestä ei näy jälkeäkään.
4
00:01:30,615 --> 00:01:33,049
Odota. Hän taitaa olla tuolla.
5
00:01:58,975 --> 00:02:04,003
Varokaa vähän.
Sohitte vielä tuolla silmät päästä.
6
00:02:04,695 --> 00:02:10,406
Olemme pelastaneet matkustajat.
-Entä eläimet?
7
00:02:11,415 --> 00:02:15,488
Siellä oli vain yksi pesukarhu.
Sinuna lähtisin pois.
8
00:02:17,095 --> 00:02:21,725
Jos oli
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: when, will, i, be, loved, 2004, 1, cd, v, alli, wwibl,
original filename: When.Will.I.Be.Loved.2004.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 21.3.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: ajj, ptt, tomik, Cocks Mulder,|terel1, Suokkari, macos, Deivid ja IsoD
{500}{600}Oikoluku: ajj
{2096}{2131}Se ei ole kannattavaa.
{2168}{2276}Täytyy aina arvioida|kustannukset. Kysy Uria.
{2288}{2319}Odota hetki.
{2360}{2416}Haloo? Miten menee?
{2828}{2895}Hyvin. Minulla oli|loistava tapaaminen tänään.
{2900}{2975}Damon Dashin kanssa.|Loistava tapaaminen.
{2984}{3023}Odota hetki.
{3050}{3085}Otan toisen puhelun.
{3464}{3553}Damon aloittaa studion varmasti.
{3560}{3636}Minä t
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: when, will, i, be, loved, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: When Will I Be Loved - 2004 - 1CD - Czech - cz - 68caae52b266c9bcb215a764467eef1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,487 --> 00:01:29,532
Nen? to lukrativn?.
2
00:01:30,837 --> 00:01:34,012
Jo, mus?? vz?t v ?vahu,
v?dycky mus?? vz?t v ?vahu n?klady na p??pravu.
3
00:01:34,186 --> 00:01:36,622
Zeptej se Uriho. Po?kej moment.
4
00:01:38,581 --> 00:01:40,626
Hal?? Co je?
5
00:01:41,279 --> 00:01:45,062
MILENKA
6
00:01:57,722 --> 00:02:02,681
Dob?e, d?ky. M?m dneska skv?lou
sch?zku. Damon Dash.
7
00:02:03,421 --> 00:02:06,421
Jo. Po?kej moment.
8
00:02:08,031 --> 00:02:09,686
M?m dal?? hovor, ?lov??e.
9
00:02:24,564 --> 00:02:28,522
Jo, Damon u? kone?n?... Hal?? Jo,
Damon u? kone?n? d?v?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:07:Siedzia?em w restauracji|z moim znajomym Arturem Kornblumem.
00:02:12:To by?o u Horna i Harderta.
00:02:15:Nagle wchodzi pi?kna dziewczyna,|wi?c m?wi? do Artura:
00:02:19:,,Widzia?e? t? dziewczyn??|O?eni? si? z ni?".
00:02:24:Po dw?ch tygodniach|byli?my ma??e?stwem.
00:02:27:Min??o ponad 50 lat|i nadal jeste?my ma??e?stwem.
00:02:41:UNIWERSYTET W CHICAGO - 1977
00:02:46:- Kocham ci?.|- Ja te?.
00:03:21:Cze??, Sally. To jest Harry Burns.
00:03:24:- Harry, to jest Sally Albright.|- Bardzo mi mi?o.
00:03:28:- Chcesz pierwszy prowadzi??|- Siedzisz ju? za kierownic?, wi?c jed?.
00:03:31:Baga?nik otwarty.
00:03:34:- Zadzwo?.|- Zadzwoni? zaraz po przyje?dzie.
00:03:37:- Zadzwo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{317}{414}- ?? ??????? ???? ????.|- '???. '??? ?? ???? ???????.
{438}{514}- ????? ???????;|- ???. ?? ??? ?? ??? ????????.
{524}{582}????? ???? ??? ???????...
{606}{678}??? ??? ??? ??????? ????...
{748}{807}??? ????? ?????|???????, ?? ??????;
{1958}{2045}??????? ??? ????????
{2713}{2783}?????? ?? ???...|? ???? ?? ?????!
{3145}{3201}???????? ??'????? ???.
{3431}{3478}?? ?????? ????? ????;
{3484}{3525}???? ??? ????!
{3693}{3740}??? ???!
{3787}{3838}???????? ??|????????? ???????.
{5308}{5372}????? ????????? ??????;
{5400}{5447}???? ???, ????? ???.
{5538}{5614}- '???? ?? ?? ??? "????".|- ???????...
{5651}{5754}'???????, ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,146 --> 00:01:01,357
Geen spoor.
2
00:01:34,140 --> 00:01:37,351
Wacht even. Ik geloof dat ik 'm zie.
3
00:02:03,503 --> 00:02:08,925
Je kunt iemand een oog uitsteken
met dat ding.
4
00:02:09,134 --> 00:02:13,013
Alle passagiers zijn al veilig beneden.
We gaan terug.
5
00:02:13,221 --> 00:02:16,433
En alle dieren dan?
6
00:02:16,933 --> 00:02:21,229
Er was alleen maar 'n wasbeer.
Ik zou teruggaan als ik jou was.
7
00:02:22,564 --> 00:02:24,775
Als jij mij was, was ik jou.
8
00:02:24,983 --> 00:02:27,194
Dan zou jouw lichaam nu omhoogklimmen.
9
00:02:27,402 --> 00:02
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: dumb, and, dumberer:, when, harry, met, lloyd, 2003, 1, cd, english, dumberer, eng,
original filename: Dumb and Dumberer: When Harry Met Lloyd - 2003 - 1CD - English - en - bf5bbef2a983fc55739514091b68fc41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{159}Excuse me.
{165}{217}Could you tell me|how to get to the medical school?
{219}{306}I'm giving a lecture in 20 minutes,|and my driver's a bit lost.
{343}{460}You go straight ahead,|and you make a left over the bridge.
{500}{552}That's a lovely accent you have.
{554}{582}New Jersey?
{606}{637}Austria.
{640}{674}Austria?
{682}{713}Well, then...
{723}{762}"G'day, mate."
{792}{875}"Let's put another shrimp|on the barbie."
{890}{930}Let's not.
{2920}{2991}Who's got the Wiener schnitzel?
{3027}{3067}Beautiful. There you go, Dolf.
{3069}{3124}There you go, buddy.|Enjoy.
{3148}{3246}Let's see.|Next we've got roast beef au jus.
{3268}
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: my, name, is, earl, 1x0, 6, broke, joys, fancy, figurine, fov,
original filename: 200013133.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,159 --> 00:00:04,654
<i>¿Conocen a la clase de tipo que no
hace más que cosas malas...</i>
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,600
<i>...y luego se pregunta por qué
su vida es horrible?</i>
3
00:00:08,091 --> 00:00:09,627
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,285
<i>Cada vez que algo bueno me pasaba...</i>
5
00:00:12,335 --> 00:00:14,764
<i>...habÃa algo malo que me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:16,466 --> 00:00:17,559
<i>¡Karma!</i>
7
00:00:18,068 --> 00:00:20,098
<i>Entonces me di cuenta
de que tenÃa que cambiar.</i>
8
00:00:21,513 --> 00:
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: charmed, 1x1, 8, when, bad, warlocks, go, good, mp, 3, divx, pal, hw, uk,
original filename: 9dd0ec91fa6fc1a3a4d4462e498db559.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,449 --> 00:00:05,360
<i>I wake up at night.</i>
2
00:00:05,529 --> 00:00:07,247
<i>My heart pounding,</i>
3
00:00:07,409 --> 00:00:10,128
a voice whispering in my head:
"You're a fraud.
4
00:00:10,289 --> 00:00:12,359
You can't fool God."
5
00:00:12,529 --> 00:00:16,044
These are not new fears, Brendan.
6
00:00:16,209 --> 00:00:18,165
I've watched you grow, wept for you,
7
00:00:18,329 --> 00:00:19,557
rejoiced in you.
8
00:00:19,729 --> 00:00:21,640
You are not a fraud.
9
00:00:21,849 --> 00:00:23,328
I know your heart.
10
00:00:23,489 --> 00:00:26,128
You don't kn
Subtitrari pentru When The Levees Broke
keywords: medium, s01e1, 6, when, push, comes, to, shove, part, proper, lol, s01e16,
original filename: 200013269.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,576 --> 00:00:01,972
¿Te aguantas bien?
2
00:00:02,515 --> 00:00:03,871
¿TodavÃa te mueres de aburrimiento?
3
00:00:04,174 --> 00:00:05,174
No.
4
00:00:06,003 --> 00:00:08,595
Solo 15 minutos más. Nos
encontraremos con mamá y las niñas...
5
00:00:08,631 --> 00:00:10,830
...en la sección de zapatos, y después
iremos a ver la pelÃcula, ¿está bien?
6
00:00:11,162 --> 00:00:13,866
Bueno, ¿pero para qué
estás comprando medias?
7
00:00:13,928 --> 00:00:15,843
¿No tienes un montón de medias en casa?
8
00:00:16,006 --> 00:00:18,166
No es como que
todavÃa estés cr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,000
Ãîñòà âêà Ãà ïèöà !
3
00:00:11,200 --> 00:00:15,800
-Ãõà ! ÃÃà ÷è òîâà å èñòèÃñêà Ãà ñòà Ãöèÿ?
-Ãìè, òîâà å ñäðóæåÃèå Ãà Ãîêñ.
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Ãà êâî äà âà ò ñåãà ?
5
00:00:17,200 --> 00:00:20,880
"Ãà ìîòÃà æåÃà à äâîêà òêà " ïîñëåäÃèÿ ñåçîÃ.
Ãñêà ø ëè äà ãëåäà ø?
6
00:00:21,080 --> 00:00:22,800
Ãîâà å æåÃêà ðñêî ïðåäà âà ÃÃ¥.
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,800
Ãðåäïî÷èòà ì ïðåäà âà Ãèÿ îò âèäÃ
"ÃâåòîâÃà òà ïðà çÃà ïðà çÃîòà . "
8
00:00:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,487 --> 00:01:28,954
No es rentable.
2
00:01:30,490 --> 00:01:35,018
SÃ, siempre hay que tener en cuenta
la preparación del costo. Pregunta a Uri.
3
00:01:35,462 --> 00:01:36,793
Aguarda un segundo.
4
00:01:38,331 --> 00:01:40,697
¿Hola? ¿Qué tal?
5
00:01:41,134 --> 00:01:45,127
CUÃNDO SERÃ AMADA
6
00:01:57,851 --> 00:02:00,649
Me va bien.
Hoy tuve una reunión fantástica.
7
00:02:00,987 --> 00:02:03,683
Damon Dash. Fue una reunión genial.
8
00:02:04,157 --> 00:02:05,818
SÃ. Espera un segundo.
9
00:02:07,527 --> 00:02:08,551
Debo contestar.
10
00:02:24,444
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,831 --> 00:01:23,059
Dios es como un cuento de hadas.
2
00:01:23,166 --> 00:01:25,031
Dios es real, guey.
3
00:01:25,135 --> 00:01:27,262
y por 40 dolares,
puedes conocerlo.
4
00:01:27,370 --> 00:01:29,463
Extasy cuesta 20.
5
00:01:30,607 --> 00:01:33,599
No "El toque X de Dios," guey.
tiene acido puro.
6
00:01:33,710 --> 00:01:36,702
No. solo el "Octavo de toque"
y "La bolsa zumbadora".
7
00:01:36,813 --> 00:01:38,610
Estas perdido, Stuckman.
8
00:01:40,150 --> 00:01:41,617
espera.
9
00:01:41,718 --> 00:01:42,810
Hola, Mamá.
10
00:01:42,919 --> 00:01:46,150
Zeke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,401 --> 00:01:28,868
To ni donosno.
2
00:01:30,404 --> 00:01:34,932
Ja, vedno moraš pretehtati koliko
stanejo priprave. Lahko vprašaš Uri.
3
00:01:35,409 --> 00:01:36,740
Poèakaj trenutek.
4
00:01:38,412 --> 00:01:40,778
Halo? Kaj bo?
5
00:01:57,931 --> 00:02:00,729
Dobro sem.
Danes imam pomembno sreèanje.
6
00:02:00,934 --> 00:02:03,630
Damon Dash.
Zelo pomembno.
7
00:02:04,438 --> 00:02:06,099
Ja. Poèakaj trenutek.
8
00:02:07,441 --> 00:02:08,465
Naj vzamem tega.
9
00:02:24,457 --> 00:02:28,188
Ja Damon je sigurno... Halo?
Damon sigurno gradi studio.
10
00
Note : non standard Latin chars (like G