Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie What Polanski is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru What Polanski dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,718 --> 00:00:26,485
¿QU�
2
00:02:09,258 --> 00:02:13,627
¿Qué te parece?
España, Francia, Italia...
3
00:02:13,863 --> 00:02:16,559
Y Afganistán el año pasado.
4
00:02:17,033 --> 00:02:17,965
¿Qué dijo?
5
00:02:18,101 --> 00:02:20,069
Que también estuvo
en Afganistán.
6
00:02:20,203 --> 00:02:23,604
- ¡También Afganistán!
- ¡Afganistán!
7
00:02:24,474 --> 00:02:27,238
¿Nunca te sucedió nada?
¿Aventuras?
8
00:02:27,510 --> 00:02:30,104
SÃ, tuve muchas aventuras.
9
00:02:31,014 --> 00:02:32,447
¿Nunca te violentaron?
10
00:02:32,582 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,718 --> 00:00:26,485
¿QU�
2
00:02:09,258 --> 00:02:13,627
¿Qué te parece?
España, Francia, Italia...
3
00:02:13,863 --> 00:02:16,559
Y Afganistán el año pasado.
4
00:02:17,033 --> 00:02:17,965
¿Qué dijo?
5
00:02:18,101 --> 00:02:20,069
Que también estuvo
en Afganistán.
6
00:02:20,203 --> 00:02:23,604
- ¡También Afganistán!
- ¡Afganistán!
7
00:02:24,474 --> 00:02:27,238
¿Nunca te sucedió nada?
¿Aventuras?
8
00:02:27,510 --> 00:02:30,104
SÃ, tuve muchas aventuras.
9
00:02:31,014 --> 00:02:32,447
¿Nunca te violentaron?
10
00:02:32,582 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,780 --> 00:00:29,654
[Upbeat dance music]
2
00:00:47,064 --> 00:00:51,020
[Men whooping and laughing]
3
00:00:54,602 --> 00:00:56,310
MAN: Gotta go.
MAN 1: Nice.
4
00:00:56,476 --> 00:00:59,017
Hey! What happens in Vegas...
5
00:00:59,100 --> 00:01:01,183
BOTH: Stays in Vegas!
6
00:01:01,766 --> 00:01:04,057
MAN 1: Hey, I found mine!
7
00:01:05,556 --> 00:01:06,639
Look.
8
00:01:06,722 --> 00:01:09,721
[Fly buzzing]
9
00:01:10,554 --> 00:01:12,178
I think you killed this guy.
10
00:01:12,262 --> 00:01:13,469
What?
11
00:01:14,636 --> 00:01:17,218
[Screaming]
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,400
Filmes EsNoticiaReal
presenta "¡Noticias emocionantes!".
2
00:00:43,500 --> 00:00:45,700
¿Se acabó el divorcio?
3
00:00:45,800 --> 00:00:49,000
¿El espiritu y la ciencia
vuelven a unirse en matrimonio?
4
00:00:49,200 --> 00:00:53,100
¿La iglesia y el laboratorio
están diciendo lo mismo?
5
00:00:53,300 --> 00:00:55,300
De las eras borrosas de la antigüedad...
6
00:00:55,500 --> 00:00:58,400
la búsqueda de lo divino y la búsqueda
del conocimiento del universo...
7
00:00:58,700 --> 00:01:00,500
vinieron marchando de la mano.
8
00:01:00,700 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1283}{1350}C E V O R F E M E I L E
{1506}{1597}Cunoºti expresia "bãrbat de bãrbat"?
{1599}{1673}Un bãrbat de bãrbat e ºeful gãºtii.
{1675}{1793}Genul de bãrbat dupã care alþi bãrbaþi|se iau, îi admirã ºi copiazã.
{1827}{1888}Un bãrbat de bãrbat|e genul de bãrbat care...
{1890}{1975}nu reuºeste sã priceapã cum sînt femeile.
{1977}{2107}Nick, fostul meu soþ,|e bãrbatul de bãrbat la superlativ.
{2109}{2155}Probabil n-ar fi trebuit|sã mã cãsãtoresc cu el niciodatã.
{2157}{2205}Nu cred c-a înþeles ceva despre mine.
{2207}{2284}Deci, ãsta e biroul lui Nick Marshall.|Vrei sã te uiþi un pic?
{2286}
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: ill, always, know, what, you, did, last, summer, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, stv, saphire,
original filename: Ill Always Know What You Did Last Summer - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{115}{205}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{210}{300}Tekstityksen päiväys: 12.08.2006|Versionumero: 1.2
{305}{405}Suomennos: locomot|Oikoluku: peetmaster
{3802}{3860}Olettehan kaikki kuulleet tarinan?
{3925}{4040}- Siitä mitä tapahtui heinäkuun neljäntenä?|- Amber, haluatko pelotella kaikki?
{4044}{4142}En. Haluan vain kuulla,|kun sinä kerrot sen.
{4159}{4209}Mistä oikein puhutte?
{4262}{4312}Kalastajasta.
{4422}{4534}Aina heinäkuun neljäntenä,|hän ottaa hattunsa ja takkinsa, -
{4550}{4600}teroittaa koukkunsa, -
{4613}{4741}- ja alkaa riehumaan.|- Mutta hän on vain teinien kimpussa.
{4760}{4828}Aiv
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: what, price, survival, 9, 4, du, bi, dao, zhi, qing,
original filename: what_price_survival_-_94_du_bi_dao_zhi_qing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,209 --> 00:00:11,006
Het sneeuwt weer.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Een koude winter in Tsuo-chien tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo is echt teruggekomen...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
voor het beslissende duel met Fukuo.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Zeven jaar terug werd hij verslagen
door Fukuo...
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
toen hij de hoogste positie
wilde bemachtigen.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
Hij ging naar Nanking om de Alliantie
van Een Zwaard te vestigen.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Ik zie nu, jaren later, nog voor me
hoe hij do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,143 --> 00:00:26,440
CALLEJÃN SIN SALIDA
2
00:02:10,146 --> 00:02:11,785
¿Qué demonios estás haciendo?
3
00:02:12,495 --> 00:02:13,741
Estoy harto.
4
00:02:14,247 --> 00:02:15,373
¡ImagÃnate yo!
5
00:02:16,545 --> 00:02:19,032
- Se me está clavando.
- ¿Dónde?
6
00:02:19,472 --> 00:02:20,653
En la espalda.
7
00:02:49,043 --> 00:02:51,994
- Henos aquÃ...
- ¿Dónde?
8
00:02:53,291 --> 00:02:57,496
En la mierda, gracias a
tus estúpidas ideas.
9
00:02:58,033 --> 00:03:01,467
- Tú siempre fuiste el listo.
- Eso es fácil.
10
00:03:05,388 --> 00:03:06,547
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2550}DUHOVI NAÅ IH TAJNI
{5484}{5554}Dobro jutro, ljepotice.
{5644}{5738}Krenimo, ili neæemo|otiæi na vrijeme.
{5740}{5828}Potpuno sam spremna.
{5830}{5920}Hajde. Napravit æu vafle.
{5922}{5980}Majko!|- Caitlin.
{5982}{6040}Borovnice!
{6101}{6204}Hej, Cooper.|I ti hoæeš doruèak?
{6206}{6295}Je li? Hoæeš vafle?|Dobar deèko.
{7084}{7153}Opet.
{7156}{7254}Bože, to je dvaput u-|Kad su se doselili?
{7257}{7344}Tri tjedna. - Da, tri tjedna.|Kako se zovu?
{7346}{7453}Mislim Feur. Odjeljenje psihologije.|Vidi se. Luðaci.
{7643}{7732}Budna je.
{7782}{7885}Bit æemo tihi.|Brzi i tihi.
{7887}{7970}Neæu biti|ni jedno ni drugo.
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: 40, 9, i, still, know, what, you, did, last, summer, titl,
original filename: 409-I_Still_Know_What_You_Did_Last_Summer_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:08,583
JOÅ UVIJEK ZNAM Å TA
STE RADILI PROÅ LOG LJETA
1
00:01:50,785 --> 00:01:53,583
Blagoslovi me, Oèe, griješila sam.
2
00:01:55,865 --> 00:01:58,823
Prošla je godina
od moje posljednje ispovijesti.
3
00:01:59,025 --> 00:02:05,817
Nikome nisam ovo prièala. Niti majci,
niti policiji, niti mojim prijateljima.
4
00:02:06,865 --> 00:02:12,861
Osim onima koji su bili tamo,
a oni više nisu meðu nama.
5
00:02:14,505 --> 00:02:18,703
- Vidite, ja ...
- Da?
6
00:02:22,745 --> 00:02:25,384
Ubila sam èovjeka.
7
00:02:26,705 --> 00:02:29,378
To je bio nesretn
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: I Still Know What You Did Last Summer - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,265 --> 00:01:08,137
TIEDÃN YHÃ MITÃ TEIT
VlIME KESÃNÃ
2
00:01:50,745 --> 00:01:53,543
Siunaa minut, isä.
Olen tehnyt syntiä.
3
00:01:55,825 --> 00:01:58,783
Viime ripittäytymisestäni
on jo vuosi aikaa.
4
00:01:58,985 --> 00:02:05,777
En ole kertonut tätä kenellekään.
En äidilleni enkä kavereillenikaan.
5
00:02:06,825 --> 00:02:12,821
Paitsi niille jotka olivat
paikalla, mutta he ovat poissa.
6
00:02:14,465 --> 00:02:18,663
Minä nimittäin...
-Niin?
7
00:02:22,705 --> 00:02:25,344
Tapoin erään miehen.
8
00:02:26,665 --> 00:02:29,338
Se oli vahinko.
9
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: everybody, loves, raymond, 5x1, 2, en, what, good, are, you,
original filename: everybody_loves_raymond_5x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,672 --> 00:00:07,970
Going to eat all of that?
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,533
I asked you
if you wanted one.
3
00:00:10,577 --> 00:00:12,875
All right, fine.
4
00:00:12,912 --> 00:00:14,880
I was just
thinking that...
5
00:00:14,914 --> 00:00:17,542
right now I could go
for some orange or...
6
00:00:17,584 --> 00:00:20,075
some sex.
7
00:00:28,128 --> 00:00:30,358
Thank you.
8
00:00:46,746 --> 00:00:48,737
You all right?
9
00:00:50,817 --> 00:00:52,250
What's the matter?
10
00:00:55,321 --> 00:00:57,812
What... wrong pipe
or something?
11
00:01:12,839 --> 00
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th,
original filename: 10005250.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,061
Previamente en pelÃculas
de horror para adolescentes...
2
00:00:06,873 --> 00:00:09,000
Bienvenidos a
"PelÃculas por Teléfono."
3
00:00:09,042 --> 00:00:12,171
Si sabe el nombre de la pelÃcula
que quiere ver, oprima el uno.
4
00:00:12,212 --> 00:00:15,340
Parae una lista de éxitos
de cartelera sobrevaluados...
5
00:00:15,382 --> 00:00:17,351
empapados de sangre,
oprima el dos.
6
00:00:17,385 --> 00:00:20,376
Para filmes baratos con
un amigo gay, oprima el tres.
7
00:00:20,421 --> 00:00:22,788
Para fracasos de taquilla,
oprima el cuatro.
8
00:00:
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: critters, 3, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, you, are, what, they, eat, eng,
original filename: Critters 3 (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,352 --> 00:01:57,399
What?
2
00:01:58,120 --> 00:01:59,839
- All the cops have wooden legs!
- They sure do!
3
00:02:11,712 --> 00:02:14,013
- All right, hold on!
- What is it?!
4
00:02:14,079 --> 00:02:16,218
Flat tire! Hold on!
5
00:02:18,655 --> 00:02:20,510
Oh, man.
6
00:02:22,688 --> 00:02:24,989
All right, I'm gonna find
a place to pull over.
7
00:03:00,607 --> 00:03:02,298
Oh, man.
8
00:03:03,647 --> 00:03:05,054
Excuse me.
9
00:03:06,207 --> 00:03:08,378
Hey, I like this place.
10
00:03:08,870 --> 00:03:10,935
Maybe we could build
some houses,
11
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,332 --> 00:00:35,267
En el comienzo fue el VacÃo
2
00:00:35,368 --> 00:00:39,236
Colmado de infinitas posibilidades
3
00:00:39,339 --> 00:00:41,534
De las cuales tú
4
00:00:41,641 --> 00:00:44,075
Eres una...
5
00:00:44,177 --> 00:00:47,078
<i>¿Qué sucede y por qué estoy aqu�</i>
6
00:00:52,886 --> 00:00:55,582
- ¿De dónde venimos?
- ¿Qué hace la fÃsica cuántica?
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,714
- Inmensos isótopos de mecánica cuántica.
- FÃsica de las posibilidades.
8
00:00:58,825 --> 00:01:00,884
La mecánica cuántica permite...
9
00:01:05,365 --> 00:0
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: farscape, 4x0, 2, what, was, lost, sacrifice, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6967-Farscape.4x02.What_Was_Lost_Sacrifice.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,640
Previously on Farscape...
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
We all knew the time would come
when we would split up.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,160
- I'm coming with you.
- No. I'm sorry.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
Aeryn... is... with child.
5
00:00:11,320 --> 00:00:14,520
Commander! Stay clear!
We're being torn...
6
00:00:19,760 --> 00:00:22,440
I suggest you aim that behind you.
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,760
The creatures following me execute on sight.
8
00:00:25,760 --> 00:00:26,280
Chiana.
9
00:00:26,280 --> 00:00:26,960
Hey!
10
00:00:
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, 1, 3, th, bg,
original filename: shriek_if_you_know_what_i_did_last_friday_13-th(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{131}Ãîáðå äîøëè âúâ|"Ãèëìè ïî òåëåôîÃà ".
{190}{322}Ãêî çÃà åòå çà ãëà âèåòî Ãà ôèëìà ,|êîéòî èñêà òå äà âèäèòå, Ãà òèñÃåòå 1.
{325}{424}Ãêî èñêà òå äà èçáåðåòå Ãåùî îò|ñïèñúêà Ãà Ãëîêáúñòúð, Ãà òèñÃåòå 2.
{435}{505}Ãåùî çà âà øèÿò ïðèÿòåë ãåé, 3.
{505}{578}Ãîëåìè ñòóäèéÃè õèòîâå, 4.
{595}{665}Ãèëìè ñ ïðà âèëÃà |ïîëèòè÷åñêà Ãà ñî÷åÃîñò, 5.
{705}{776}Ãà òêî?|- Ãäðà âåé, ÃèÃäè.
{780}{870}ÃÃ¥ Ã¥ ÃèÃäè.|Ãà áðà ëè ñòå Ã
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: entourage, 31, what, about, bob, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Entourage.311.What.About.Bob.lol.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,811 --> 00:01:02,812
Subtitles: Lemonhead & Raceman
~ www.forom.com ~
2
00:01:08,027 --> 00:01:10,487
WHAT ABOUT BOB?
3
00:01:18,554 --> 00:01:20,777
What do you think...
Five-button Dolce too edgy
4
00:01:20,843 --> 00:01:22,128
or just right?
5
00:01:22,188 --> 00:01:24,721
It depends. You shooting the
pilot or serving finger food?
6
00:01:24,811 --> 00:01:27,044
Don't give me a hard time
today, Turtle, please!
7
00:01:28,144 --> 00:01:31,527
So big day all around.
Everyone excited?
8
00:01:31,678 --> 00:01:33,909
- What are you doing, Vince?
- Can't you tell? Look.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,677 --> 00:00:46,578
Qué pasa,
y por qué estoy aqui?
2
00:00:52,386 --> 00:00:55,082
- De donde venimos?
- Qué es la fÃsica cuántica--
3
00:00:55,188 --> 00:00:58,214
- Inmensos isótopos de la mecánica cuántica.
- FÃsica de la probabilidad.
4
00:00:58,325 --> 00:01:01,089
La mecánica cuántica permite--
5
00:01:04,865 --> 00:01:06,924
La mente suprema.
6
00:01:07,034 --> 00:01:09,434
- El cerebro es capaz de millones--
- Una red nerológica.
7
00:01:09,536 --> 00:01:12,027
- Una cascada de bioquÃmicos--
- Una respuesta emocional--
8
00:01:12,139 --> 00:01:14,039
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: walking, with, cavemen, 2003, tv, 2, ep, what, a, whopper,
original filename: sub_Walking-with-Cavemen-2003-TV_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,080 --> 00:00:12,835
Suntem în Africa, acum 2 milioane de ani,
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,470
iar viaþa de pe Pãmânt are o nouã înfãþiºare.
3
00:00:26,880 --> 00:00:30,634
Mai întâi, strãmoºii noºtri au mers în douã picioare,
4
00:00:30,800 --> 00:00:33,712
ºi s-au remarcat dintre toate animalele.
5
00:00:34,640 --> 00:00:38,428
Acum vom întâlni creaturi care au fãcut
urmãtorul pas vital
6
00:00:38,600 --> 00:00:40,750
în evoluþia din maimuþã în om,
7
00:00:43,400 --> 00:00:46,472
poate creaturi ca el.
8
00:00:53,880 --> 00:00:57,031
Cãlãtoresc î
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: repulsion, 1965, lyncher, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, roman, polanski,
original filename: Repulsion (1965) - LyNcHeR - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,439 --> 00:00:09,974
Ãeviri: LyNcHeR
2
00:02:55,162 --> 00:02:57,662
- Uyuyor musun?
- Ãzür dilerim!
3
00:02:58,707 --> 00:03:01,707
Aþýk falan olmayasýn sakýn!
4
00:03:04,971 --> 00:03:07,471
Yaþlý cadý her defasýnda
beni mi seçmek zorunda?
5
00:03:08,698 --> 00:03:10,993
Bu hafta ikinci.
6
00:03:10,994 --> 00:03:13,345
Onun ne iþ yaptýðýný
merak ediyorum doðrusu.
7
00:03:13,346 --> 00:03:16,026
- Hey, uyuya mý kaldýn yine?
- Tam söylediðim gibi.
8
00:03:16,652 --> 00:03:19,152
Yine 7'ye kadar kalmamý istedi.
9
00:03:33,300 --> 00:03:35,800
Han
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,710
<i>Anteriormente en "What about Brian"...</i>
2
00:00:01,720 --> 00:00:02,700
PodrÃas vender estos pasteles,
3
00:00:02,700 --> 00:00:05,270
- y ganar una fortuna.
- ¿De verdad lo crees?
4
00:00:05,270 --> 00:00:09,550
- Tengo una entrega para Natasha Drew.
- No esperaba ningún paquete.
5
00:00:11,020 --> 00:00:13,100
Siento lo de vuestro divorcio...
6
00:00:13,110 --> 00:00:14,590
... pero no se puede decir
que no lo viera venir.
7
00:00:19,850 --> 00:00:22,090
El estreno de mi pelÃcula es esta
semana, y lo va a cubrir e! ...
8
00:00:22,370 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4409}{4460}Bom dia, linda.
{4531}{4600}Vamos, ou nunca sairemos|a tempo.
{4623}{4681}Estou totalmente pronta.
{4696}{4749}Anda. Faço-te uns waffles.
{4754}{4791}-Mãe...|-Caitlin.
{4796}{4840}Mirtilos!
{4896}{4925}Olá, Cooper.
{4931}{4973}Também queres pequeno-almoço?
{4978}{5014}Queres waffles?
{5019}{5060}Lindo menino.
{5684}{5734}Olha. Outra vez a discutir.
{5741}{5786}Credo, já é a segunda vez em...
{5792}{5831}Quando se mudaram?
{5835}{5890}Há três semanas. Como se chamam?
{5895}{5988}Feur, acho. Departamento de Psicologia.|Era de esperar, são todos doidos.
{6160}{6207}Ela está acordada.
{6236}{6273}Não fazemos barulh
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: the, fearless, vampire, killers, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, roman, polanski,
original filename: The Fearless Vampire Killers - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6c2a20b58d2143f36916855df41266d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,214 --> 00:02:32,218
Naquela noite, penetrando no centro
do cora??o da Transilv?nia...
2
00:02:33,261 --> 00:02:37,181
O Prof. Abronsius n?o desconfiava
de que estava a ponto...
3
00:02:37,265 --> 00:02:40,685
...de chegar ao final de suas
misteriosas pesquisas...
4
00:02:41,269 --> 00:02:45,231
...motivo pelo qual havia viajado por
toda a Europa Central durante muitos anos...
5
00:02:45,273 --> 00:02:48,818
...acompanhado de seu ?nico e fiel
disc?pulo, Alfred.
6
00:02:51,279 --> 00:02:55,032
Um estudioso cientista cujo g?nio
n?o foi reconhecido.
7
00:02:56,284 --> 00:03:00,24
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: 1957, roman, polanski, rozbijemy, zabawe, cz, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, artsubs, wz,
original filename: [1957] Roman Polanski - Rozbijemy zabawe (CZ).srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,101 --> 00:00:04,920
ROZBIJEMY ZABAWE (1957)
2
00:01:59,701 --> 00:02:01,020
Nazdar pøÃteli!
3
00:02:02,061 --> 00:02:03,210
Máš pozvánku?
4
00:02:03,981 --> 00:02:05,858
Nemùžeš dovnitø bez pozvánky.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,425 --> 00:01:08,058
GEÃEN YAZ NE YAPTIÃINI
HALA BÃLÃYORUM
2
00:01:50,785 --> 00:01:53,583
Baðýþla beni peder, günah iþledim.
3
00:01:55,865 --> 00:01:58,823
En son bir yýl önce
günah çýkartmýþtým.
4
00:01:59,025 --> 00:02:05,817
Bunu kimse bilmiyor. Ne annem,
ne polis, ne de arkadaþlarým.
5
00:02:06,865 --> 00:02:12,861
Sadece orada olanlar biliyorlar,
ve onlar artýk yoklar.
6
00:02:14,505 --> 00:02:18,703
- Bakýn, ben ...
- Evet?
7
00:02:22,745 --> 00:02:25,384
Bir adam öldürdüm.
8
00:02:26,705 --> 00:02:29,378
Ama bu bir kazaydý .
9
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{84}{Y:i}(Damian) cand lucrurile|devin dificile,
{113}{153}{Y:i}ca acum,
{153}{204}{Y:i}imi tot spun|sunt la...
{230}{257}{Y:i}New York .
{269}{328}{Y:i}Ce e frumos aici...|e ca totul e posibil.
{343}{379}{Y:i}De asta vin multi aici.
{415}{472}{Y:i}Unii oameni|sunt aici doar sa se ascunda,
{501}{549}{Y:i}sa scape de orice bagaj au...
{602}{631}{Y:i}sa gaseasca ceva mai bun.
{707}{774}* and lay your feet|back down on the track *
{774}{815}Mae Anderson?
{815}{906}* this is the part where|you may want to give in *
{942}{1005}{Y:i}Unii oameni cred ca|si-au gasit fericirea.
{1005}{1048}{Y:i}Dar nu stiu inca|ce-i asteapta...
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: ahq, gundam, seed, 4, 3, what, stands, in, the, way, ssa,
original filename: 20003736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Gundam Seed - 43
Original Script: : luiquroj
Original Translation: : luiquroj
Original Editing: : luiquroj
Original Timing: : luiquroj
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Titulo,Comic Sans MS,50,&H000000,4259584,65535,&HECEEEF,1,0,1,3,3,2,30,30,33,0,0
Style: Titulo2,Expo,30,&HFFE9FC,4259584,65535,&H73094C,1,0,1,2,1,2,30,30,33,0,0
Style: Otros1,Comic Sans MS,48,&H7BD1FE,4259584,65535,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,219 --> 00:01:02,335
Lo siento, sé que esto duele.
2
00:01:06,219 --> 00:01:09,928
Michael me dijo que sacaste
la bala con las manos.
3
00:01:10,019 --> 00:01:12,977
Tendrás que enseñarme cómo se hace.
4
00:01:13,939 --> 00:01:15,930
¿Dónde está?
5
00:01:17,579 --> 00:01:19,615
- ¿Qué? Yo no...
- Ella, ¿dónde está?
6
00:01:20,979 --> 00:01:25,416
¿Kate? Ha estado cuidándote
durante las últimas 24 horas.
7
00:01:25,499 --> 00:01:28,935
La única forma de echarla
fue mandarla a buscar comida para ti.
8
00:01:36,139 --> 00:01:38,129
La amo.
9
00:03:02,859 -
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: 1194, shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th,
original filename: 1194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,061
Previamente en pelÃculas
de horror para adolescentes...
2
00:00:06,873 --> 00:00:09,000
Bienvenidos a
"PelÃculas por Teléfono."
3
00:00:09,042 --> 00:00:12,171
Si sabe el nombre de la pelÃcula
que quiere ver, oprima el uno.
4
00:00:12,212 --> 00:00:15,340
Parae una lista de éxitos
de cartelera sobrevaluados...
5
00:00:15,382 --> 00:00:17,351
empapados de sangre,
oprima el dos.
6
00:00:17,385 --> 00:00:20,376
Para filmes baratos con
un amigo gay, oprima el tres.
7
00:00:20,421 --> 00:00:22,788
Para fracasos de taquilla,
oprima el cuatro.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,479 --> 00:00:02,910
Précédemment dans The Shield...
2
00:00:02,911 --> 00:00:05,141
- Il manque de l'argent.
- 7000 $.
3
00:00:05,142 --> 00:00:07,741
On a agi en équipe jusque là .
Maintenant, qui a pris ?
4
00:00:07,752 --> 00:00:09,267
J'ai appelé ta mère à Indio.
5
00:00:09,285 --> 00:00:12,600
Elle m'a parlé du paquet contenant
7000 $ qu'elle a reçu.
6
00:00:12,601 --> 00:00:14,900
C'est juste pris ce dont
j'avais besoin. Pour nous !
7
00:00:14,901 --> 00:00:16,493
Tu m'as volé !
8
00:00:17,661 --> 00:00:19,057
M. Mackey. Comment ça va ?
9
00:00:19,069
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,573 --> 00:02:57,848
Goeiemorgen, schoonheid.
2
00:03:00,453 --> 00:03:04,002
Kom, anders zijn we nooit op tijd weg.
3
00:03:04,173 --> 00:03:06,971
lk ben helemaal klaar.
4
00:03:07,133 --> 00:03:09,363
Kom op. lk maak wafels voor je.
5
00:03:09,533 --> 00:03:11,012
Moeder.
-Caitlin.
6
00:03:11,173 --> 00:03:13,448
Bosbessen.
7
00:03:15,093 --> 00:03:19,883
Dag, Cooper. Wil jij ook ontbijt?
Wil je wafels?
8
00:03:20,053 --> 00:03:21,611
Brave jongen.
9
00:03:46,973 --> 00:03:48,929
Ze zijn weer bezig.
10
00:03:49,093 --> 00:03:52,483
Dat is de tweede keer in. . .
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: farscape, 4x0, 3, what, was, lost, resurrection, fov, us, by, pk, 6,
original filename: a35aa78faad9d1430bb802c4975d6e6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
Previously on Farscape...
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,400
Why are we searching for this planet?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,520
Jool told us every few cycles
the magnetics drop low enough ...
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,480
for the dig team to remain there for a while.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,880
Three of these probes,
which formed the Darnaz Triangle...
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,120
were launched by enemies of peace.
7
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
Legend has it, if I find the third probe...
8
00:00:19,720 --> 00:00:21,120
I can reverse its damage
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,737
Elisa. Be a good bitch. Get out here.
2
00:00:35,168 --> 00:00:37,728
- Ready?
- Yeah, let's go.
3
00:00:38,805 --> 00:00:41,365
Let's go, let's go.
4
00:00:49,816 --> 00:00:53,616
Ah Detective Wagenbach
Craig Milne Pleasure
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,847
This is my partner, Claudette Wyms
6
00:00:55,955 --> 00:00:58,753
The minute I saw the scene,
I thought of your case
7
00:00:58,858 --> 00:01:02,817
Strangled, sexually assaulted
Semen on the abdomen
8
00:01:02,929 --> 00:01:05,397
- It's him
- He's moved his hunting grounds
9
00:01:05,498 -->
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: what, women, want, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, 2000,
original filename: What Women Want - CD1 - Eng - 23.976 - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1514}{1605}[Woman] Do you know|the expression "a man's man"?
{1607}{1681}A man's man|is the leader of the pack.
{1683}{1801}The kind of man other men|look up to, admire and emulate.
{1835}{1896}A man's man|is the kind of man who...
{1898}{1983}[Chuckles] just doesn't get|what women are about.
{1985}{2115}Nick, my ex-husband,|is the ultimate man's man.
{2117}{2163}I probably never|should have married him.
{2165}{2213}I don't think he understood|a thing about me.
{2215}{2292}So, this is Nick Marshall's office.|Wanna peek?
{2294}{2341}Don't worry.|He never gets in before 10:00.
{2342}{2410}He'll send you on more errands than|anyone in the ent
Subtitrari pentru What Polanski
keywords: day, break, s01e1, what, if, he, walks, away, v, s01e11, webrip, divx, dsnutz,
original filename: Day.Break.S01E11.What.If.He.Walks.Away.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.979
{5}{60}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 30.03.2007
{65}{115}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{130}{200}Day Break S01 E11|What If He Walks Away
{266}{323}Nimeni on etsivä Brett Hopper, -
{333}{393}ja tämä on se päivä,|joka muuttaa kaiken.
{423}{484}Olette pidätetty epäiltynä|apulaissyyttäjä Alberto Garzan murhasta.
{489}{539}Minut lavastetaan murhaajaksi...
{549}{640}Keitä te oikein olette?|Tyttöystäväni Rita joutuu vaaraan.
{659}{776}Tiedän kaiken tämän siksi, että elän tätä|samaa päivää yhä uudelleen ja uudelleen.
{782}{856}Päivä on aina sama.|Mutta eri asioita tapahtuu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1283}{1350}C E V O R F E M E I L E
{1506}{1597}Cunoºti expresia "bãrbat de bãrbat"?
{1599}{1673}Un bãrbat de bãrbat e ºeful gãºtii.
{1675}{1793}Genul de bãrbat dupã care alþi bãrbaþi|se iau, îi admirã ºi copiazã.
{1827}{1888}Un bãrbat de bãrbat|e genul de bãrbat care...
{1890}{1975}nu reuºeste sã priceapã cum sînt femeile.
{1977}{2107}Nick, fostul meu soþ,|e bãrbatul de bãrbat la superlativ.
{2109}{2155}Probabil n-ar fi trebuit|sã mã cãsãtoresc cu el niciodatã.
{2157}{2205}Nu cred c-a înþeles ceva despre mine.
{2207}{2284}Deci, ãsta e biroul lui Nick Marshall.|Vrei sã te uiþi un pic?
{2286}