Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wet Hot American Summer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Wet Hot American Summer dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,384 --> 00:00:17,119
VARA AMERICANÃ,
CEA FIERBINTE ªI UMEDÃ
2
00:01:23,339 --> 00:01:25,909
18 August 1981
Ultima zi de tabãrã
3
00:01:39,834 --> 00:01:42,459
Bãieþi, trebuie s-o ºtergem de aici!
4
00:01:57,289 --> 00:01:58,814
Miºcã, miºcã, miºcã!
5
00:02:10,619 --> 00:02:13,162
Nu prea aveþi voie sã
ieºiþi din barãcile voastre.
6
00:02:13,163 --> 00:02:14,358
Aveþi necazuri.
7
00:02:20,401 --> 00:02:21,501
Trezirea!
8
00:02:42,747 --> 00:02:43,847
Bãieþi!
9
00:02:47,254 --> 00:02:49,555
Sã mergem fetelor.
Arãtaþi fierbinþi.
10
00:02:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
VARA AMERICANÃ,
CEA FIERBINTE ªI UMEDÃ
2
00:00:21,800 --> 00:00:25,800
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:27,900 --> 00:01:31,900
18 August 1981
Ultima zi de tabãrã
4
00:01:45,100 --> 00:01:49,100
Bãieþi, trebuie s-o ºtergem de aici!
5
00:02:03,300 --> 00:02:07,300
Miºcã, miºcã, miºcã!
6
00:02:17,200 --> 00:02:19,800
Nu prea aveþi voie sã
ieºiþi din barãcile voastre.
7
00:02:19,800 --> 00:02:23,800
Aveþi necazuri.
8
00:02:27,400 --> 00:02:31,400
TREZIRRREA!
9
00:02:50,700 --> 00:02:54,700
Bãieþi!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,300
O MAIS LOUCO VERÃO AMERICANO
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,200
Ãltimo dia do campo.
3
00:01:45,000 --> 00:01:46,500
Malta. Temos de sair daqui.
4
00:02:17,100 --> 00:02:18,500
Vocês não deviam estar
fora das vossas camaratas.
5
00:02:19,600 --> 00:02:20,500
Estão metidos em sarilhos.
6
00:02:26,700 --> 00:02:28,100
Acordem!
7
00:02:42,100 --> 00:02:43,000
Já estou acordado!
8
00:02:50,600 --> 00:02:51,500
Que gente!
9
00:02:55,500 --> 00:02:56,400
Vamos embora miúdas!
10
00:02:56,800 --> 00:02:59,600
Vocês estão umas brasas.
Os rapazes d
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: wet, hot, american, summer, 2001, cd, estonian,
original filename: Wet Hot American Summer - 2001 - 1CD - Estonian - et - 4b8a7accbbd2543655470b49a4a37255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,100 --> 00:01:31,572
VIIMANE LAAGRIP?EV
2
00:01:44,450 --> 00:01:47,000
Kutid, me peame siit jalga laskma!
3
00:02:16,053 --> 00:02:20,000
Te ei tohiks oma tubadest v?ljas olla.
Teil tuleb pahandusi.
4
00:02:25,800 --> 00:02:28,222
?ratus!!!
5
00:02:49,900 --> 00:02:51,693
Kutid!
6
00:02:55,000 --> 00:02:57,564
L?hme, t?drukud.
N?ete kuumad v?lja.
7
00:02:57,600 --> 00:03:01,498
Viienda toa poisid l?hevad hulluks,
kui teid pallim?ngul n?evad. L?ki!
8
00:03:29,870 --> 00:03:32,398
Olgu, l?ki!
9
00:03:45,100 --> 00:03:48,843
Tere hommikust k?igile!
On laagri viimane p?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{311}{343}UN HÃMEDO
{343}{373}Y CALUROSO
{373}{408}VERANO|AMERICANO
{2098}{2200}18 de Agosto de 1981|Ãltimo dÃa de campamento.
{2508}{2542}Chicos, tenemos que salir de aquÃ.
{3277}{3311}Uds. no deberÃan estar|fuera de sus cabañas.
{3338}{3367}Están en problemas.
{3508}{3541}¡Despierten!
{3844}{3881}¡SÃ! ¡Ya estoy despierto!
{4080}{4106}¡Qué chicos éstos!
{4176}{4212}¡Vamos, chicas!
{4219}{4296}Se ven ardientes.|Los chicos de la cabaña 5 enloquecerán,
{4296}{4349}{Y:i}cuando las vean jugando kickball.|¡Vámonos!
{5021}{5061}Muy bien, vámonos.
{5403}{5494}{Y:i}Buenos dÃas para todos.|Bien, es el último d
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: wet, hot, american, summer, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Wet Hot American Summer (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:15,038
YAZ KAMPINDA CURCUNA
2
00:01:23,480 --> 00:01:27,234
18 Aðustos 1981.
3
00:01:27,320 --> 00:01:30,312
05:57.
Kampýn son günü.
4
00:01:40,200 --> 00:01:42,395
Artýk gitmeliyiz.
5
00:02:10,040 --> 00:02:14,909
Yataðýnýzdan çýkmamanýz gerekiyordu.
Baþýnýz belada.
6
00:02:19,000 --> 00:02:22,037
Uyanýn!
7
00:02:22,400 --> 00:02:27,349
-Uyan, uyan, uyan!
- Tamam, kesin artýk.
8
00:02:28,720 --> 00:02:32,076
-Uyan, uyan!
- Tamam, kesin. Kesin dedim!
9
00:02:33,000 --> 00:02:36,072
-Haydi uyan! Uyan!
- Tamam, tamam, tamam.
10
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,300
O MAIS LOUCO VER?O AMERICANO
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,200
?ltimo dia do campo.
3
00:01:45,000 --> 00:01:46,500
Malta. Temos de sair daqui.
4
00:02:17,100 --> 00:02:18,500
Voc?s n?o deviam estar
fora das vossas camaratas.
5
00:02:19,600 --> 00:02:20,500
Est?o metidos em sarilhos.
6
00:02:26,700 --> 00:02:28,100
Acordem!
7
00:02:42,100 --> 00:02:43,000
J? estou acordado!
8
00:02:50,600 --> 00:02:51,500
Que gente!
9
00:02:55,500 --> 00:02:56,400
Vamos embora mi?das!
10
00:02:56,800 --> 00:02:59,600
Voc?s est?o umas brasas.
Os rapazes da camarat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{343}{443} VLAŽNO VRUÃE | AMERIÃKO LJETOVANJE
{620}{670}glazba:
{1020}{1060}
{2020}{2045}režija:
{2106}{2220}18 srpnja 1981. 5:57 | Posljednji dan i kampu
{2517}{2540}Deèki!
{2541}{2610}Idemo pobjeæi.
{3285}{3332}Ovi momci su krenuli van kampa...
{3333}{3413}bit æe neprilika.
{3500}{3557}Budi se!!!
{3596}{3643}#With his head down low#
{3644}{3750}#Couldn't get a ticket# | #It was sold out show#
{4076}{4132}Momci!
{4190}{4219}Hajde, cure!
{4220}{4267}Izgledajte opako.
{4268}{4374}Zgodni momci æe izluditi kad vas vide. | Idemo.
{5035}{5102}Dobro, polazimo.
{5395}{5466}Dobro jutro svima vama.
{5467}{5513}Ovo je posljednji da
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: wet, hot, american, summer, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: b57909ff55ef365b7fd690669ae1285a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,314 --> 00:01:27,910
18 augustus 1981, 05.45 uur
Laatste dag op kamp
2
00:01:39,554 --> 00:01:42,512
We moeten weg, jongens.
3
00:02:10,194 --> 00:02:14,312
Jullie mogen je hut niet uit.
Jullie krijgen op je kop.
4
00:02:19,394 --> 00:02:22,704
Wakker worden.
5
00:02:46,554 --> 00:02:53,869
Kom op. Jullie zien er mooi uit.
De jongens gaan zo uit hun dak.
6
00:03:35,314 --> 00:03:39,193
Goedemorgen allemaal.
De laatste dag op kamp.
7
00:03:39,354 --> 00:03:42,630
WCFW zal helaas niet meer uitzenden.
8
00:03:42,794 --> 00:03:51,145
Maar geen zorgen. In de winter ben ik te
h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{384}{480}VARA AMERICANÃ,|CEA FIERBINTE ªI UMEDÃ
{523}{619}Traducerea ºi adaptarea|Cristian Ciobanu
{2107}{2159}18 August 1981|Ultima zi de tabãrã
{2520}{2574}Bãieþi, trebuie s-o ºtergem de aici!
{2956}{2985}Miºcã, miºcã, miºcã!
{3290}{3353}Nu prea aveþi voie sã|ieºiþi din barãcile voastre.
{3354}{3377}Aveþi necazuri.
{3534}{3558}TREZIRRREA!
{4093}{4117}Bãieþi!
{4205}{4258}Sã mergem fetelor.|Arãtaþi fierbinþi.
{4263}{4370}Bãieþii o sã se sperie când o sã|vã vadã cum daþi în minge. Sã mergem!
{5045}{5069}Ãn regulã!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{343}{443} VLAŽNO VRUÃE | AMERIÃKO LJETOVANJE
{620}{670}glazba:
{1020}{1060}
{2020}{2045}režija:
{2106}{2220}18 srpnja 1981. 5:57 | Posljednji dan i kampu
{2517}{2540}Deèki!
{2541}{2610}Idemo pobjeæi.
{3285}{3332}Ovi momci su krenuli van kampa...
{3333}{3413}bit æe neprilika.
{3500}{3557}Budi se!!!
{3596}{3643}#With his head down low#
{3644}{3750}#Couldn't get a ticket# | #It was sold out show#
{4076}{4132}Momci!
{4190}{4219}Hajde, cure!
{4220}{4267}Izgledajte opako.
{4268}{4374}Zgodni momci æe izluditi kad vas vide. | Idemo.
{5035}{5102}Dobro, polazimo.
{5395}{5466}Dobro jutro svima vama.
{5467}{5513}Ovo je posljednji da
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: wet, hot, american, summer, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Wet.Hot.American.Summer.2001.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,314 --> 00:01:27,910
18 augustus 1981, 05.45 uur
Laatste dag op kamp
2
00:01:39,554 --> 00:01:42,512
We moeten weg, jongens.
3
00:02:10,194 --> 00:02:14,312
Jullie mogen je hut niet uit.
Jullie krijgen op je kop.
4
00:02:19,394 --> 00:02:22,704
Wakker worden.
5
00:02:46,554 --> 00:02:53,869
Kom op. Jullie zien er mooi uit.
De jongens gaan zo uit hun dak.
6
00:03:35,314 --> 00:03:39,193
Goedemorgen allemaal.
De laatste dag op kamp.
7
00:03:39,354 --> 00:03:42,630
WCFW zal helaas niet meer uitzenden.
8
00:03:42,794 --> 00:03:51,145
Maar geen zorgen. In de winter ben ik te
h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2086}{2165}18 sierpnia 1981|5:57|Ostatni dzie? obozu
{2517}{2540}Ch?opaki!
{2541}{2590}Musimy si? wynosi?.
{3285}{3332}Nie powinni?cie wychodzi? z domk?w...
{3333}{3393}bo b?dziecie mieli k?opoty.
{3500}{3537}Pobudka!!!
{3596}{3643}#With his head down low#
{3644}{3730}#Couldn't get a ticket#|#It was sold out show#
{4076}{4112}Ch?opaki!
{4196}{4219}Idziemy, dziewcz?ta!
{4220}{4267}Wygl?dacie na gor?ce.
{4268}{4354}Ch?opaki ze?wiruj? kiedy was zobacz?.|Chod?my.
{5035}{5082}Dobra... chod?my.
{5395}{5449}Dzie? dobry wszystkim.
{5467}{5513}To ostatni dzie? obozu.
{5514}{5581}I b?dzie smutno zamyka? W.C.F.W.
{5586}{5645}Ale nie martwcie si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,384 --> 00:00:17,119
VARA AMERICANÃ,
CEA FIERBINTE ªI UMEDÃ
2
00:01:23,339 --> 00:01:25,909
18 August 1981
Ultima zi de tabãrã
3
00:01:39,834 --> 00:01:42,459
Bãieþi, trebuie s-o ºtergem de aici!
4
00:01:57,289 --> 00:01:58,814
Miºcã, miºcã, miºcã!
5
00:02:10,619 --> 00:02:13,162
Nu prea aveþi voie sã
ieºiþi din barãcile voastre.
6
00:02:13,163 --> 00:02:14,358
Aveþi necazuri.
7
00:02:20,401 --> 00:02:21,501
Trezirea!
8
00:02:42,747 --> 00:02:43,847
Bãieþi!
9
00:02:47,254 --> 00:02:49,555
Sã mergem fetelor.
Arãtaþi fierbinþi.
10
00:02:49,
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: 1346, wet, hot, american, summer, 2001, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 13468-Wet_Hot_American_Summer_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,384 --> 00:00:18,220
VARA AMERICANÃ,
CEA FIERBINTE ªI UMEDÃ
2
00:01:23,339 --> 00:01:27,175
18 August 1981
Ultima zi de tabãrã
3
00:01:39,834 --> 00:01:43,670
Bãieþi, trebuie s-o ºtergem de aici!
4
00:01:57,289 --> 00:02:01,125
Miºcã, miºcã, miºcã!
5
00:02:10,619 --> 00:02:13,113
Nu prea aveþi voie sã
ieºiþi din barãcile voastre.
6
00:02:13,113 --> 00:02:16,949
Aveþi necazuri.
7
00:02:20,401 --> 00:02:24,238
TREZIRRREA!
8
00:02:42,747 --> 00:02:46,583
Bãieþi!
9
00:02:47,254 --> 00:02:49,556
Sã mergem fetelor.
Arãtaþi fierbinþi.
10
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,300
O MAIS LOUCO VERÃO AMERICANO
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,200
Ãltimo dia do campo.
3
00:01:45,000 --> 00:01:46,500
Malta. Temos de sair daqui.
4
00:02:17,100 --> 00:02:18,500
Vocês não deviam estar
fora das vossas camaratas.
5
00:02:19,600 --> 00:02:20,500
Estão metidos em sarilhos.
6
00:02:26,700 --> 00:02:28,100
Acordem!
7
00:02:42,100 --> 00:02:43,000
Já estou acordado!
8
00:02:50,600 --> 00:02:51,500
Que gente!
9
00:02:55,500 --> 00:02:56,400
Vamos embora miúdas!
10
00:02:56,800 --> 00:02:59,600
Vocês estão umas brasas.
Os rapazes d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,235 --> 00:00:14,632
O mAIS LOUCO VERÃO AmERICANO
2
00:01:23,300 --> 00:01:27,423
Ãltimo dia do campo
3
00:01:39,699 --> 00:01:41,138
Malta. Temos de sair daqui.
4
00:02:10,484 --> 00:02:11,827
Vocês não deviam estar
fora das vossas camaratas.
5
00:02:12,882 --> 00:02:13,745
Estão metidos em sarilhos.
6
00:02:19,691 --> 00:02:21,034
Acordem!
7
00:02:34,460 --> 00:02:35,324
Já estou acordado!
8
00:02:42,612 --> 00:02:43,475
Que gente!
9
00:02:47,312 --> 00:02:48,175
Vamos embora miúdas!
10
00:02:48,558 --> 00:02:51,244
Voces estão umas brasas.
Os rapazes da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{384}{480}VARA AMERICANÃ,|CEA FIERBINTE ªI UMEDÃ
{523}{619}Traducerea ºi adaptarea|Cristian Ciobanu
{2107}{2159}18 August 1981|Ultima zi de tabãrã
{2520}{2574}Bãieþi, trebuie s-o ºtergem de aici!
{2956}{2985}Miºcã, miºcã, miºcã!
{3290}{3353}Nu prea aveþi voie sã|ieºiþi din barãcile voastre.
{3354}{3377}Aveþi necazuri.
{3534}{3558}TREZIRRREA!
{4093}{4117}Bãieþi!
{4205}{4258}Sã mergem fetelor.|Arãtaþi fierbinþi.
{4263}{4370}Bãieþii o sã se sperie când o sã|vã vadã cum daþi în minge. Sã mergem!
{5045}{5069}Ãn regulã!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,300
O MAIS LOUCO VERÃO AMERICANO
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,200
Ãltimo dia do campo.
3
00:01:45,000 --> 00:01:46,500
Malta. Temos de sair daqui.
4
00:02:17,100 --> 00:02:18,500
Vocês não deviam estar
fora das vossas camaratas.
5
00:02:19,600 --> 00:02:20,500
Estão metidos em sarilhos.
6
00:02:26,700 --> 00:02:28,100
Acordem!
7
00:02:42,100 --> 00:02:43,000
Já estou acordado!
8
00:02:50,600 --> 00:02:51,500
Que gente!
9
00:02:55,500 --> 00:02:56,400
Vamos embora miúdas!
10
00:02:56,800 --> 00:02:59,600
Vocês estão umas brasas.
Os rapazes d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
VARA AMERICANÃ,
CEA FIERBINTE ªI UMEDÃ
3
00:01:27,900 --> 00:01:31,900
18 August 1981
Ultima zi de tabãrã
4
00:01:45,100 --> 00:01:49,100
Bãieþi, trebuie s-o ºtergem de aici!
5
00:02:03,300 --> 00:02:07,300
Miºcã, miºcã, miºcã!
6
00:02:17,200 --> 00:02:19,800
Nu prea aveþi voie sã
ieºiþi din barãcile voastre.
7
00:02:19,800 --> 00:02:23,800
Aveþi necazuri.
8
00:02:27,400 --> 00:02:31,400
TREZIRRREA!
9
00:02:50,700 --> 00:02:54,700
Bãieþi!
10
00:02:55,400 --> 00:02:57,800
Sã mergem fetelor.
Arãtaþi fierbinþi.
11
00:02:
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: wet, hot, american, summer, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: fb03d6bc07e3b91496d8e2dc71a2a59c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,314 --> 00:01:27,910
18 augustus 1981, 05.45 uur
Laatste dag op kamp
2
00:01:39,554 --> 00:01:42,512
We moeten weg, jongens.
3
00:02:10,194 --> 00:02:14,312
Jullie mogen je hut niet uit.
Jullie krijgen op je kop.
4
00:02:19,394 --> 00:02:22,704
Wakker worden.
5
00:02:46,554 --> 00:02:53,869
Kom op. Jullie zien er mooi uit.
De jongens gaan zo uit hun dak.
6
00:03:35,314 --> 00:03:39,193
Goedemorgen allemaal.
De laatste dag op kamp.
7
00:03:39,354 --> 00:03:42,630
WCFW zal helaas niet meer uitzenden.
8
00:03:42,794 --> 00:03:51,145
Maar geen zorgen. In de winter ben ik te
h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,300
O MAIS LOUCO VERÃO AMERICANO
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,200
Ãltimo dia do campo.
3
00:01:45,000 --> 00:01:46,500
Malta. Temos de sair daqui.
4
00:02:17,100 --> 00:02:18,500
Vocês não deviam estar
fora das vossas camaratas.
5
00:02:19,600 --> 00:02:20,500
Estão metidos em sarilhos.
6
00:02:26,700 --> 00:02:28,100
Acordem!
7
00:02:42,100 --> 00:02:43,000
Já estou acordado!
8
00:02:50,600 --> 00:02:51,500
Que gente!
9
00:02:55,500 --> 00:02:56,400
Vamos embora miúdas!
10
00:02:56,800 --> 00:02:59,600
Vocês estão umas brasas.
Os rapazes d
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: wet, hot, american, summer, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Wet.Hot.American.Summer.2001.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,314 --> 00:01:27,910
18 augustus 1981, 05.45 uur
Laatste dag op kamp
2
00:01:39,554 --> 00:01:42,512
We moeten weg, jongens.
3
00:02:10,194 --> 00:02:14,312
Jullie mogen je hut niet uit.
Jullie krijgen op je kop.
4
00:02:19,394 --> 00:02:22,704
Wakker worden.
5
00:02:46,554 --> 00:02:53,869
Kom op. Jullie zien er mooi uit.
De jongens gaan zo uit hun dak.
6
00:03:35,314 --> 00:03:39,193
Goedemorgen allemaal.
De laatste dag op kamp.
7
00:03:39,354 --> 00:03:42,630
WCFW zal helaas niet meer uitzenden.
8
00:03:42,794 --> 00:03:51,145
Maar geen zorgen. In de winter ben ik te
h
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: wet, hot, american, summer, 2001, cd, dutch, nl, limited, smp,
original filename: Wet Hot American Summer - 2001 - 1CD - Dutch - nl - 0ed78d350df45b537b0fbe1d9afb03fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,314 --> 00:01:27,910
18 augustus 1981, 05.45 uur
Laatste dag op kamp
2
00:01:39,554 --> 00:01:42,512
We moeten weg, jongens.
3
00:02:10,194 --> 00:02:14,312
Jullie mogen je hut niet uit.
Jullie krijgen op je kop.
4
00:02:19,394 --> 00:02:22,704
Wakker worden.
5
00:02:46,554 --> 00:02:53,869
Kom op. Jullie zien er mooi uit.
De jongens gaan zo uit hun dak.
6
00:03:35,314 --> 00:03:39,193
Goedemorgen allemaal.
De laatste dag op kamp.
7
00:03:39,354 --> 00:03:42,630
WCFW zal helaas niet meer uitzenden.
8
00:03:42,794 --> 00:03:51,145
Maar geen zorgen. In de winter ben ik te
h
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: 1346, wet, hot, american, summer, 2001, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 13468-Wet_Hot_American_Summer_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,384 --> 00:00:18,220
VARA AMERICAN?,
CEA FIERBINTE ?I UMED?
2
00:01:23,339 --> 00:01:27,175
18 August 1981
Ultima zi de tab?r?
3
00:01:39,834 --> 00:01:43,670
B?ie?i, trebuie s-o ?tergem de aici!
4
00:01:57,289 --> 00:02:01,125
Mi?c?, mi?c?, mi?c?!
5
00:02:10,619 --> 00:02:13,113
Nu prea ave?i voie s?
ie?i?i din bar?cile voastre.
6
00:02:13,113 --> 00:02:16,949
Ave?i necazuri.
7
00:02:20,401 --> 00:02:24,238
TREZIRRREA!
8
00:02:42,747 --> 00:02:46,583
B?ie?i!
9
00:02:47,254 --> 00:02:49,556
S? mergem fetelor.
Ar?ta?i fierbin?i.
10
00:02:49,556 --> 00:02:53,392
B?ie?ii o s? se sperie c?nd o s?
v? vad? cum da?i ?n minge. S? mergem!
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: wet, hot, american, summer, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 56, 88, smp,
original filename: Wet Hot American Summer - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,100 --> 00:01:31,572
VIIMANE LAAGRIPÃEV
2
00:01:44,450 --> 00:01:47,000
Kutid, me peame siit jalga laskma!
3
00:02:16,053 --> 00:02:20,000
Te ei tohiks oma tubadest väljas olla.
Teil tuleb pahandusi.
4
00:02:25,800 --> 00:02:28,222
Ãratus!!!
5
00:02:49,900 --> 00:02:51,693
Kutid!
6
00:02:55,000 --> 00:02:57,564
Lähme, tüdrukud.
Näete kuumad välja.
7
00:02:57,600 --> 00:03:01,498
Viienda toa poisid lähevad hulluks,
kui teid pallimängul näevad. Läki!
8
00:03:29,870 --> 00:03:32,398
Olgu, läki!
9
00:03:45,100 --> 00:03:48,843
Tere hommikust kõigile!
On laag
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: wet, hot, american, summer, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 56, 88, smp,
original filename: Wet_Hot_American_Summer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,100 --> 00:01:31,572
VIIMANE LAAGRIPÃEV
2
00:01:44,450 --> 00:01:47,000
Kutid, me peame siit jalga laskma!
3
00:02:16,053 --> 00:02:20,000
Te ei tohiks oma tubadest väljas olla.
Teil tuleb pahandusi.
4
00:02:25,800 --> 00:02:28,222
Ãratus!!!
5
00:02:49,900 --> 00:02:51,693
Kutid!
6
00:02:55,000 --> 00:02:57,564
Lähme, tüdrukud.
Näete kuumad välja.
7
00:02:57,600 --> 00:03:01,498
Viienda toa poisid lähevad hulluks,
kui teid pallimängul näevad. Läki!
8
00:03:29,870 --> 00:03:32,398
Olgu, läki!
9
00:03:45,100 --> 00:03:48,843
Tere hommikust kõigile!
On laag
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: wet, hot, american, summer, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, citeste, ma,
original filename: 6270-Wet_Hot_American_Summer_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Aceasta subtitrare va este oferita fara nici o garantie de nici un fel.
Autorul nu-si asuma nici o raspundere daca va fi folosita pentru reproducerea si distributia ilegala de materiale cu copyright.
De asemenea sunteti rugati sa nu stergeti numele autorului din subtitrare, acesta fiind singurul semn de respect pe care-l puteti arata pentru orele de munca depuse in intentia de a va face vizionarea mai usoara.
PS Rugaminte pt MTZ... Sunt convins ca acest sub v-a aparea curand si pe softpedia... Te rog sa incluzi si acest fisier in arhiva.
LArSON
larson@k.ro
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: wet, hot, american, summer, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, citeste, ma,
original filename: 6270-Wet_Hot_American_Summer_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Aceasta subtitrare va este oferita fara nici o garantie de nici un fel.
Autorul nu-si asuma nici o raspundere daca va fi folosita pentru reproducerea si distributia ilegala de materiale cu copyright.
De asemenea sunteti rugati sa nu stergeti numele autorului din subtitrare, acesta fiind singurul semn de respect pe care-l puteti arata pentru orele de munca depuse in intentia de a va face vizionarea mai usoara.
PS Rugaminte pt MTZ... Sunt convins ca acest sub v-a aparea curand si pe softpedia... Te rog sa incluzi si acest fisier in arhiva.
LArSON
larson@k.ro
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: 1739, long, hot, summer, the, 1958, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17396-Long,_Hot_Summer,_The_(1958)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{2}OCR de Adrian Georgescu
{1140}{1214}El a fost!|El a facut-o.
{1216}{1298} Atunci porcul lui|a intrat iar in porumbul meu.
{1300}{1408}N-avea gard care sa-l tina la distanta,|asa ca am trecut totul pe hirtie.
{1410}{1501}I-am spus ca-si poate lua porcul cind|va plati o amenda de un dolar pe livra.
{1502}{1564}- Si el ce-a spus?|- "N-a spus nimica".
{1566}{1648}Dar ieri|am primit raspunsul.
{1650}{1697}Hambarul meu a ars!
{1698}{1785}Un incendiator de hambare,|e cea mai josnica creatura posibila.
{1786}{1869}Nu te pot dovedi,|Quick. Nu exista dovezi.
{1870}{1926}Dar iti dau un sfat.
{1928}{2001}Paraseste acest tinut|si nu te mai intoar
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: 1426, long, hot, summer, the, 1958, 2, 3, 97, fps, eng, hearing, impaired,
original filename: 14269-Long,_Hot_Summer,_The_(1958)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{2}OCR by ShooCat
{1140}{1214}It was him!|He did it.
{1216}{1298}{y:i}Then his hog got|{y:i}in my corn again.
{1300}{1408}{y:i}He had no fence that would hold it,|{y:i}so I put it in my pen.
{1410}{1501}I told him he could have his hog back|when he paid me a dollar pound fee.
{1502}{1564}- What did he say to that?|- "He didn't say nothin'."
{1566}{1648}But yesterday|I got his answer, all right.
{1650}{1697}My barn burned!
{1698}{1785}{y:i}A barn burner is the meanest,|{y:i}lowest creature there is.
{1786}{1869}I can't find against you,|Quick. There's no proof.
{1870}{1926}But I can give you|some advice.
{1928}{2001}{y:i}Leave this count
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: the, long, hot, summer, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1958, 72, 83, aen,
original filename: The Long, Hot Summer - Eng - 23,976fps - 1958.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1214}It was him!|He did it.
{1216}{1298}{y:i}Then his hog got|{y:i}in my corn again.
{1300}{1408}{y:i}He had no fence that would hold it,|{y:i}so I put it in my pen.
{1410}{1501}I told him he could have his hog back|when he paid me a dollar pound fee.
{1502}{1564}- What did he say to that?|- "He didn't say nothin'."
{1566}{1648}But yesterday|I got his answer, all right.
{1650}{1697}My barn burned!
{1698}{1785}{y:i}A barn burner is the meanest,|{y:i}lowest creature there is.
{1786}{1869}I can't find against you,|Quick. There's no proof.
{1870}{1926}But I can give you|some advice.
{1928}{2001}{y:i}Leave this county|{y:i}and don't come
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{2}OCR by ShooCat
{1140}{1214}It was him!|He did it.
{1216}{1298}{y:i}Then his hog got|{y:i}in my corn again.
{1300}{1408}{y:i}He had no fence that would hold it,|{y:i}so I put it in my pen.
{1410}{1501}I told him he could have his hog back|when he paid me a dollar pound fee.
{1502}{1564}- What did he say to that?|- "He didn't say nothin'."
{1566}{1648}But yesterday|I got his answer, all right.
{1650}{1697}My barn burned!
{1698}{1785}{y:i}A barn burner is the meanest,|{y:i}lowest creature there is.
{1786}{1869}I can't find against you,|Quick. There's no proof.
{1870}{1926}But I can give you|some advice.
{1928}{2001}{y:i}Leave this count
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2}{2}OCR de Adrian Georgescu
{1140}{1214}El a fost!|El a facut-o.
{1216}{1298} Atunci porcul lui|a intrat iar in porumbul meu.
{1300}{1408}N-avea gard care sa-l tina la distanta,|asa ca am trecut totul pe hirtie.
{1410}{1501}I-am spus ca-si poate lua porcul cind|va plati o amenda de un dolar pe livra.
{1502}{1564}- Si el ce-a spus?|- "N-a spus nimica".
{1566}{1648}Dar ieri|am primit raspunsul.
{1650}{1697}Hambarul meu a ars!
{1698}{1785}Un incendiator de hambare,|e cea mai josnica creatura posibila.
{1786}{1869}Nu te pot dovedi,|Quick. Nu exista dovezi.
{1870}{1926}Dar iti dau un sfat.
{1928}{2001}Paraseste acest tinut|si nu te mai in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{2}OCR by ShooCat
{1140}{1214}It was him!|He did it.
{1216}{1298}{y:i}Then his hog got|{y:i}in my corn again.
{1300}{1408}{y:i}He had no fence that would hold it,|{y:i}so I put it in my pen.
{1410}{1501}I told him he could have his hog back|when he paid me a dollar pound fee.
{1502}{1564}- What did he say to that?|- "He didn't say nothin'."
{1566}{1648}But yesterday|I got his answer, all right.
{1650}{1697}My barn burned!
{1698}{1785}{y:i}A barn burner is the meanest,|{y:i}lowest creature there is.
{1786}{1869}I can't find against you,|Quick. There's no proof.
{1870}{1926}But I can give you|some advice.
{1928}{2001}{y:i}Leave this count
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x240 23.976fps 694.1 MB|/SubEdit b.3890
{150}{220}T?umaczenie: kasjopeja.
{1140}{1214}To by? on!|On to zrobi?.
{1216}{1298}Jego prosiak zn?w wszed?|w moj? kukurydz?.
{1300}{1408}Nie postawi? ?adnego ogrodzenia,|wi?c zamkn??em prosi? w mojej zagrodzie.
{1410}{1505}Powiedzia?em, ?e odzyska je, gdy zap?aci|dolara za ka?dy funt jego wagi.
{1510}{1564}- A co on na to?|- Nie zareagowa?.
{1566}{1648}Dopiero wczoraj da? mi odpowied?.|I to jak?!
{1650}{1697}Moja stodo?a sp?on??a!
{1698}{1785}Podpalacz jest najn?dzniejsz?,|najni?sz? kreatur?.
{1786}{1869}Nie mog? stwierdzi? twojej winy, Quick.| Nie ma dowod?w.
{1870}{1926}
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: long, hot, summer, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 27340- Long Hot Summer The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,546 --> 00:00:50,640
¡Fue él! Ãl es el culpable.
2
00:00:51,317 --> 00:00:54,343
Su puerco se comió mi maÃz otra vez.
3
00:00:54,420 --> 00:00:56,411
No tenÃa una valla para encerrarlo.
4
00:00:56,489 --> 00:01:00,687
Asà que lo metà en mi pocilga
y le dije que le devolverÃa su puerco...
5
00:01:00,760 --> 00:01:02,853
cuando me pagara un dólar.
6
00:01:02,928 --> 00:01:05,226
- ¿Y él qué dijo?
- No dijo nada.
7
00:01:05,297 --> 00:01:08,892
Pero ayer supe su respuesta.
8
00:01:08,968 --> 00:01:10,765
¡Incendió mi establo!
9
00:01:10,836 --> 00:01:14,397
Alguien que incendia establos
es el ser más bajo y malvado del mund
Subtitrari pentru Wet Hot American Summer
keywords: 1426, long, hot, summer, the, 1958, 2, 3, 97, fps, eng, hearing, impaired,
original filename: 14269-Long,_Hot_Summer,_The_(1958)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2}{2}OCR by ShooCat
{1140}{1214}It was him!|He did it.
{1216}{1298}{y:i}Then his hog got|{y:i}in my corn again.
{1300}{1408}{y:i}He had no fence that would hold it,|{y:i}so I put it in my pen.
{1410}{1501}I told him he could have his hog back|when he paid me a dollar pound fee.
{1502}{1564}- What did he say to that?|- "He didn't say nothin'."
{1566}{1648}But yesterday|I got his answer, all right.
{1650}{1697}My barn burned!
{1698}{1785}{y:i}A barn burner is the meanest,|{y:i}lowest creature there is.
{1786}{1869}I can't find against you,|Quick. There's no proof.
{1870}{1926}But I can give you|some advice.
{1928}{2001}{y:i}Leave this county|{y:i}and don't come back to it.
{2003}{