Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Westworld is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Westworld dupa relevanta:
Subtitrari pentru Westworld
keywords: westworld, 1973, internal, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: Westworld.1973.Internal.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,983 --> 00:00:36,281
Hi. Ed Ramsey from Delos.
2
00:00:36,486 --> 00:00:40,115
If there's anyone who doesn't know
what Delos is, well, as we've always said...
3
00:00:40,190 --> 00:00:42,920
...Delos is the vacation of the future, today.
4
00:00:43,226 --> 00:00:46,821
At Delos you get your choice
of the vacation you want.
5
00:00:47,263 --> 00:00:50,892
There's Medieval World, Roman World
and, of course, Westworld.
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,992
Let's talk to some people
who've been there.
7
00:00:53,069 --> 00:00:54,468
Pardon me, sir. What is your name?
8
00:00:54,537 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,079 --> 00:00:48,377
Hoi. Ed Ramsey van Delos.
2
00:00:48,582 --> 00:00:52,211
Als er iemand is die niet weet wat Delos
is, wel zoals we altijd zeggen...
3
00:00:52,286 --> 00:00:55,016
...Delos is de vakantie van de toekomst.
Nu.
4
00:00:55,389 --> 00:00:58,916
Bij Delos heb je keuze van de
vakantie die je zelf wilt.
5
00:00:59,393 --> 00:01:02,851
Er is de Middeleeuwse,de Romeinse Wereld,
en natuurlijk Westwereld.
6
00:01:02,930 --> 00:01:04,955
Laten we eens praten met een
paar ex-vakantiegangers.
7
00:01:05,032 --> 00:01:06,431
Pardon mijnheer. Hoe heet U?
8
00:01:06,5
Subtitrari pentru Westworld
keywords: westworld, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, onde, ningu, em, tem, alma,
original filename: Westworld - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b20371239d375bb1956bac34ec468392.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,700
Este filme foi modificado a
partir de sua vers?o original:
2
00:00:13,701 --> 00:00:15,120
foi formatado no padr?o
"tela cheia".
3
00:00:51,511 --> 00:00:53,809
Ol?. Sou Ed Ramsey direto da Delos.
4
00:00:54,014 --> 00:00:57,643
Pra quem n?o sabe o que Delos ?,
bem, sempre temos dito...
5
00:00:57,717 --> 00:01:00,447
que Delos s?o as f?rias
do futuro, hoje.
6
00:01:00,754 --> 00:01:04,349
Na Delos, voc? pode escolher
as f?rias que deseja.
7
00:01:04,791 --> 00:01:08,420
Existe o Mundo Medieval, o Imp?rio
Romano e, ? claro, o Velho Oeste.
8
00:01:08,4
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,983 --> 00:00:45,281
Ãäðà âåéòå. Ãç îòÃîâî ñúì Ãä Ãà ìçè îò Ãåëîñ
2
00:00:45,486 --> 00:00:49,115
Ãäâà ëè ùå ñå Ãà ìåðè Ãÿêîé, êîéòî äà ÃÃ¥ çÃà å,
֌ Ãåëîñ, òà êà äà ñå êà æå...
3
00:00:49,115 --> 00:00:51,920
...ìîæå äà âè äà äå îòïóñê â áúäåùåòî,
êîéòî ìîæå äà çà ïî÷Ãåòå âåäÃà ãà .
4
00:00:52,226 --> 00:00:55,821
à Ãåëîñ âèå ñè èçáèðà òå âà ðèà Ãòà Ãà îòïóñêà òà , êîÿòî èñêà òå.
5
00:00:56,263 --> 00:00:59,892
ÃîæÃ
Subtitrari pentru Westworld
keywords: westworld, 1973, divx, zen, 70, 2, mb,
original filename: Westworld.1973.DVDRip.AC3.DivX-ZEN-700.23mb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,983 --> 00:00:48,281
Ola. Sou Ed ramsey
2
00:00:48,486 --> 00:00:52,115
Para algu?m que n?o sabe
o que ? Delos...sempre dizemos
3
00:00:52,190 --> 00:00:54,920
...Delos s?o as f?rias
do futuro, hoje
4
00:00:55,226 --> 00:00:58,821
na delos pode escolher as
f?rias que quiser
5
00:00:59,263 --> 00:01:02,892
Temos o Mundo medieval, o mundo
Romano e tamb?m o do Western
6
00:01:02,967 --> 00:01:04,992
vejamos o que dizem alguns
dos que l? estiveram
7
00:01:05,069 --> 00:01:06,468
Desculpe-me, senhor. Com
se chama
8
00:01:06,537 --> 00:01:09,028
Gardner lewis, acabo de voltar
Subtitrari pentru Westworld
keywords: 1428, westworld, croatian, subtitle,
original filename: 14285-Westworld ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{0}{84}SVIJET DIVLJEG ZAPADA
{283}{352}Ovdje Kontrola Delos,|Stanici 3.
{354}{458}Imate èist kurs 79, na 195...
{488}{564}Predviðamo skeniranje|za tri do èetiri minute.
{959}{1007}Nisam uopæe zabrinut.|Samo sam...
{1031}{1064}Samo samo znatiželjan.
{1085}{1130}Koliko su teški?
{1140}{1177}Tri ili èetiri funte.
{1182}{1212}Tako teški?
{1274}{1315}Imaju li jak trzaj?
{1346}{1377}A Colt 45?
{1404}{1455}Pa, nisam pucao do sada.
{1586}{1658}Što je s onim|kada mašeš nad pištoljem?
{1665}{1699}- Kad vrtiš bubanj?|- Da.
{1713}{1764}- Što s tim?|- Je li to teško za napraviti?
{1887}{1905}Pa sad...
{1908}{1998}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,405 --> 00:00:14,242
Aquà el Control Delos para Estación 3.
2
00:00:14,325 --> 00:00:18,703
Han pasado el Vector 79, en 195...
3
00:00:19,871 --> 00:00:23,082
Anticipamos un chequeo
en cerca 4 minutos y medio.
4
00:00:39,554 --> 00:00:41,598
No estoy preocupado. Yo solo...
5
00:00:42,599 --> 00:00:43,934
Solo tengo curiosidad.
6
00:00:44,893 --> 00:00:46,769
Cuanto pesan?
7
00:00:47,144 --> 00:00:48,646
Tres o cuatro libras.
8
00:00:48,896 --> 00:00:50,189
Son pesados.
9
00:00:52,775 --> 00:00:54,484
Culatean mucho?
10
00:00:55,777 --> 00:00:57,112
Un Colt 45?
Subtitrari pentru Westworld
keywords: westworld, 1973, 1, cd, english, en,
original filename: Westworld - 1973 - 1CD - English - en - 0b00b3fc9850bbcccffb9570296efcda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:36,537
Hi. Ed Ramsey from Delos.
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,374
If there's anyone who doesn't know
what Delos is, well, as we've always said...
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,168
...Delos is the vacation of the future, today.
4
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
At Delos you get your choice
of the vacation you want.
5
00:00:47,506 --> 00:00:51,134
There's Medieval World, Roman World
and, of course, Westworld.
6
00:00:51,218 --> 00:00:53,220
Let's talk to some people
who've been there.
7
00:00:53,303 --> 00:00:54,721
Pardon me, sir. What is your name?
8
00:00:54,763 -
Subtitrari pentru Westworld
keywords: 1600, westworld, 1973, 2, 9, 7, fps, spanish,
original filename: 16002-Westworld_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,983 --> 00:00:48,281
Hola. Soy Ed Ramsey, de Delos.
2
00:00:48,486 --> 00:00:52,115
Si hay alguien que no sepa
qué es Delos, pues... como siempre decimos...
3
00:00:52,190 --> 00:00:54,920
...Delos es las vacaciones del futuro, hoy.
4
00:00:55,226 --> 00:00:58,821
En Delos puede elegir
las vacaciones que quiera.
5
00:00:59,263 --> 00:01:02,892
Está el Mundo Medieval, el Mundo Romano
y, por supuesto, Mundo Western.
6
00:01:02,967 --> 00:01:04,992
Veamos qué dicen algunos
de los que han estado allÃ.
7
00:01:05,069 --> 00:01:06,468
Disculpe, señor, ¿cómo se llama?
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,983 --> 00:00:48,281
Hola. Soy Ed Ramsey, de Delos.
2
00:00:48,486 --> 00:00:52,115
Si hay alguien que no sepa
qué es Delos, pues... como siempre decimos...
3
00:00:52,190 --> 00:00:54,920
...Delos es las vacaciones del futuro, hoy.
4
00:00:55,226 --> 00:00:58,821
En Delos puede elegir
las vacaciones que quiera.
5
00:00:59,263 --> 00:01:02,892
Está el Mundo Medieval, el Mundo Romano
y, por supuesto, Mundo Western.
6
00:01:02,967 --> 00:01:04,992
Veamos qué dicen algunos
de los que han estado allÃ.
7
00:01:05,069 --> 00:01:06,468
Disculpe, señor, ¿cómo se llama?
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{160}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{280}{348}Aici Controlul Delos cãtre Staþia 3.
{350}{455}Aþi trecut de Vectorul 79, în 195...
{483}{560}Anticipam o verificare|în circa 4 minute ºi jumãtate.
{955}{1004}Nu sunt preocupat. Eu doar...
{1028}{1060}Doar sunt curios.
{1083}{1128}Cât cântãresc?
{1137}{1173}Tres sau cuatro livre.
{1179}{1210}Sunt grei.
{1272}{1313}Au mult recul?
{1344}{1376}Un Colt 45?
{1401}{1451}Bine, e ca n-am mai tras|cu unu.
{1583}{1657}ªi cum e cu treaba aia când tragi|aºa cu revolverul?
{1662}{1696}- Percutorul?|- Da.
{1710}{1760}- Ce e cu el?|- E greu de fãcut?
{1883}{1903}Nu..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{907}Hi. Ed Ramsey from Delos.
{912}{1003}If there's anyone who doesn't know|what Delos is, well, as we've always said...
{1005}{1073}...Delos is the vacation of the future, today.
{1081}{1171}At Delos you get your choice|of the vacation you want.
{1182}{1272}There's Medieval World, Roman World|and, of course, Westworld.
{1274}{1325}Let's talk to some people|who've been there.
{1327}{1362}Pardon me, sir. What is your name?
{1363}{1426}Gardner Lewis.|Just got back from Westworld.
{1430}{1466}Tell us how you liked it, Mr. Lewis.
{1468}{1532}When you played cowboys and Indians|as a kid, you'd point...
{1534}{1598}...go "bang, bang" and th
Subtitrari pentru Westworld
keywords: westworld, 1973, freeangel, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, zen,
original filename: Westworld (1973) - FreeAngel - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,320 --> 00:00:26,600
ÃEVÃRÃ-FreeAngel@2003
1
00:00:45,983 --> 00:00:48,281
Merhaba. Ben Ed Ramsey,
Delosâdan bildiriyorum.
2
00:00:48,486 --> 00:00:52,115
Eðer Delosâun ne olduðunu bilmeyenler varsa,
her zaman dediðimiz gibi...
3
00:00:52,190 --> 00:00:54,920
...Delos bugünden geleceðe
yapacaðýnýz bir yolculuktur.
4
00:00:55,226 --> 00:00:58,821
Delosâta istediðiniz tatili
seçebiliyorsunuz.
5
00:00:59,263 --> 00:01:02,892
Ortaçað Dünyasý, Roma Dünyasý
ve, tabi ki Batý Dünyasý.
6
00:01:02,967 --> 00:01:04,992
Orada bulunmuþ insanlarla konuþalým.
7
00:01:05,069 --> 00:01:06,468
Pardon efendim.
Ãsminizi alab
Subtitrari pentru Westworld
keywords: westworld, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Westworld - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7553730a945e36931c190cd9569404cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:36,495
Ol?. Sou Ed Ramsey direto da Delos.
2
00:00:36,703 --> 00:00:40,332
Pra quem n?o sabe o que Delos ?,
bem, sempre temos dito...
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,126
que Delos s?o as f?rias
do futuro, hoje.
4
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
Na Delos, voc? pode escolher
as f?rias que deseja.
5
00:00:47,464 --> 00:00:51,093
Existe o Mundo Medieval, o Imp?rio
Romano e, ? claro, o Velho Oeste.
6
00:00:51,176 --> 00:00:53,220
Vamos falar com algu?m
que j? esteve l?.
7
00:00:53,303 --> 00:00:54,680
Por favor, senhor. qual o
seu nome?
8
00:00:54,763 --> 00:00:57,266
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,983 --> 00:00:36,281
Hi. Ed Ramsey from Delos.
2
00:00:36,486 --> 00:00:40,115
If there's anyone who doesn't know
what Delos is, well, as we've always said...
3
00:00:40,190 --> 00:00:42,920
...Delos is the vacation of the future, today.
4
00:00:43,226 --> 00:00:46,821
At Delos you get your choice
of the vacation you want.
5
00:00:47,263 --> 00:00:50,892
There's Medieval World, Roman World
and, of course, Westworld.
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,992
Let's talk to some people
who've been there.
7
00:00:53,069 --> 00:00:54,468
Pardon me, sir. What is your name?
8
00:00:54,537 -
Subtitrari pentru Westworld
keywords: westworld, 1973, 1, cd, spanish, es, divx, zen, esp,
original filename: Westworld - 1973 - 1CD - Spanish - es - ddba55df6c3a8e05419935f04d40c0ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:48,345
Hola. Soy Ed Ramsey de Delos.
2
00:00:48,549 --> 00:00:52,253
Se hay alguien que no sepa
lo que es Delos, siempre lo decimos...
3
00:00:52,254 --> 00:00:55,289
...Delos son las vacaciones
del futuro, hoy.
4
00:00:55,290 --> 00:00:59,217
En Delos se puede optar
por su tipo de vacaciones.
5
00:00:59,326 --> 00:01:03,030
Hay el Mundo Medieval,
el Mundo Romano y el Mundo del Oeste.
6
00:01:03,031 --> 00:01:05,056
Hablemos con los
visitantes de Delos.
7
00:01:05,132 --> 00:01:06,531
Perd?name. Como se llama Ud?
8
00:01:06,600 --> 00:01:09,269
Gardner Lewis
Subtitrari pentru Westworld
keywords: westworld, 1973, internal, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: 4603-Westworld.1973.Internal.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,983 --> 00:00:36,281
Hi. Ed Ramsey from Delos.
2
00:00:36,486 --> 00:00:40,115
If there's anyone who doesn't know
what Delos is, well, as we've always said...
3
00:00:40,190 --> 00:00:42,920
...Delos is the vacation of the future, today.
4
00:00:43,226 --> 00:00:46,821
At Delos you get your choice
of the vacation you want.
5
00:00:47,263 --> 00:00:50,892
There's Medieval World, Roman World
and, of course, Westworld.
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,992
Let's talk to some people
who've been there.
7
00:00:53,069 --> 00:00:54,468
Pardon me, sir. What is your name?
8
00:00:54,537 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,079 --> 00:00:48,377
Hoi. Ed Ramsey van Delos.
2
00:00:48,582 --> 00:00:52,211
Als er iemand is die niet weet wat Delos
is, wel zoals we altijd zeggen...
3
00:00:52,286 --> 00:00:55,016
...Delos is de vakantie van de toekomst.
Nu.
4
00:00:55,389 --> 00:00:58,916
Bij Delos heb je keuze van de
vakantie die je zelf wilt.
5
00:00:59,393 --> 00:01:02,851
Er is de Middeleeuwse,de Romeinse Wereld,
en natuurlijk Westwereld.
6
00:01:02,930 --> 00:01:04,955
Laten we eens praten met een
paar ex-vakantiegangers.
7
00:01:05,032 --> 00:01:06,431
Pardon mijnheer. Hoe heet U?
8
00:01:06,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976, Westworld.avi 734783488 b.
{815}{870}Witajcie, tu Ed Ramsey z Delos
{875}{962}Gdyby kto? nie wiedzia?, czym jest Delos, to powiem, ?e...
{964}{1029}... Delos to wakacje jutra dzi?.
{1037}{1123}W Delos wybierasz wakacje, jakich pragniesz.
{1134}{1220}Jest ?wiat ?redniowiecza, Imperium Rzymskie i oczywi?cie dziki zach?d.
{1222}{1271}Porozmawiajmy z lud?mi, kt?rzy tam byli.
{1273}{1306}Przepraszam, jak si? Pan nazywa?
{1307}{1367}Gardner Lewis.|W?a?nie wr?ci?em ze ?wiata Dzikiego Zachodu.
{1371}{1406}Jak si? panu podoba?o, panie Lewis?
{1408}{1469}Kiedy bawili?my si? w kowboj?w i Indian jako dzieci, to celowali?my...
{1471}{1532
Subtitrari pentru Westworld
keywords: 1600, westworld, 1973, 2, 9, 7, fps, romanian,
original filename: 16003-Westworld_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,983 --> 00:00:48,281
Bunã ziua.
Ed Ramsey, de la Delos.
2
00:00:48,486 --> 00:00:52,115
Dacã cineva nu ºtie
ce e Delos, ei bine,
3
00:00:52,190 --> 00:00:54,920
Delos e vacanþa viitorului astãzi.
4
00:00:55,226 --> 00:00:58,821
La Delos puteþi alege
ce vacanþã doriþi.
5
00:00:59,263 --> 00:01:02,892
Existã o Lume Medievalã, una Romanã,
si, bine-nþeles, Lumea Vestului.
6
00:01:02,967 --> 00:01:04,992
Sã vorbim cu câþiva vizitatori.
7
00:01:05,069 --> 00:01:06,468
Scuzaþi-mã, d-le,
cum vã numiþi?
8
00:01:06,537 --> 00:01:09,028
Gardner Lewis.
Tocmai am
Subtitrari pentru Westworld
keywords: 1366, westworld, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13665-Westworld ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,181 --> 00:00:48,479
Buna . Ed Ramsey transmite din Delos.
2
00:00:48,684 --> 00:00:52,313
Daca cineva inca nu stie nimic despre
ce inseamna Delos , noi va spunem...
3
00:00:52,388 --> 00:00:55,118
...ca Delos este locul de vacanta
al viitorului , astazi.
4
00:00:55,424 --> 00:00:59,019
La Delos poti alege
ce fel de vacanta vrei.
5
00:00:59,461 --> 00:01:03,090
Aici exista Lumea Medievala, Lumea Romana
si bineinteles, Lumea Westului.
6
00:01:03,165 --> 00:01:05,190
Sa vorbim cu cateva persoane
care au vizitat acest loc.
7
00:01:05,267 --> 00:01:06,666
Iertati-ma domnule .
Subtitrari pentru Westworld
keywords: westworld, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: Westworld - Eng - 23,976fps - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,983 --> 00:00:36,281
Hi. Ed Ramsey from Delos.
2
00:00:36,486 --> 00:00:40,115
If there's anyone who doesn't know
what Delos is, well, as we've always said...
3
00:00:40,190 --> 00:00:42,920
...Delos is the vacation of the future, today.
4
00:00:43,226 --> 00:00:46,821
At Delos you get your choice
of the vacation you want.
5
00:00:47,263 --> 00:00:50,892
There's Medieval World, Roman World
and, of course, Westworld.
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,992
Let's talk to some people
who've been there.
7
00:00:53,069 --> 00:00:54,468
Pardon me, sir. What is your name?
8
00:00:54,537 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,983 --> 00:00:36,281
Hi. Ed Ramsey from Delos.
2
00:00:36,486 --> 00:00:40,115
If there's anyone who doesn't know
what Delos is, well, as we've always said...
3
00:00:40,190 --> 00:00:42,920
...Delos is the vacation of the future, today.
4
00:00:43,226 --> 00:00:46,821
At Delos you get your choice
of the vacation you want.
5
00:00:47,263 --> 00:00:50,892
There's Medieval World, Roman World
and, of course, Westworld.
6
00:00:50,967 --> 00:00:52,992
Let's talk to some people
who've been there.
7
00:00:53,069 --> 00:00:54,468
Pardon me, sir. What is your name?
8
00:00:54,537 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{80}{160}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{280}{348}Aici Controlul Delos c?tre Sta?ia 3.
{350}{455}A?i trecut de Vectorul 79, ?n 195...
{483}{560}Anticipam o verificare|?n circa 4 minute ?i jum?tate.
{955}{1004}Nu sunt preocupat. Eu doar...
{1028}{1060}Doar sunt curios.
{1083}{1128}C?t c?nt?resc?
{1137}{1173}Tres sau cuatro livre.
{1179}{1210}Sunt grei.
{1272}{1313}Au mult recul?
{1344}{1376}Un Colt 45?
{1401}{1451}Bine, e ca n-am mai tras|cu unu.
{1583}{1657}?i cum e cu treaba aia c?nd tragi|a?a cu revolverul?
{1662}{1696}- Percutorul?|- Da.
{1710}{1760}- Ce e cu el?|- E greu de f?cut?
{1883}{1903}Nu...
{1904}{1995}Cartu?ierele, au curele s? le|legi la pic
Subtitrari pentru Westworld
keywords: 1600, westworld, 1973, 2, 9, 7, fps, romanian,
original filename: 16003-Westworld_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,983 --> 00:00:48,281
Bun? ziua.
Ed Ramsey, de la Delos.
2
00:00:48,486 --> 00:00:52,115
Dac? cineva nu ?tie
ce e Delos, ei bine,
3
00:00:52,190 --> 00:00:54,920
Delos e vacan?a viitorului ast?zi.
4
00:00:55,226 --> 00:00:58,821
La Delos pute?i alege
ce vacan?? dori?i.
5
00:00:59,263 --> 00:01:02,892
Exist? o Lume Medieval?, una Roman?,
si, bine-n?eles, Lumea Vestului.
6
00:01:02,967 --> 00:01:04,992
S? vorbim cu c??iva vizitatori.
7
00:01:05,069 --> 00:01:06,468
Scuza?i-m?, d-le,
cum v? numi?i?
8
00:01:06,537 --> 00:01:09,028
Gardner Lewis.
Tocmai am revenit din Lumea Vestului.
9
00:01:09,207 --> 00:01:10,640
?i cum v-a pl?cut, d-le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:04,105
505. 345. 675. Delta 9.
2
00:00:11,405 --> 00:00:14,243
This is Delos Control to Station 3.
3
00:00:14,326 --> 00:00:18,705
You are cleared on Vector 79, on 195...
4
00:00:19,916 --> 00:00:23,086
We anticipate scanning
in about four and a half minutes.
5
00:00:39,605 --> 00:00:41,608
I'm not worried at all. I'm just...
6
00:00:42,609 --> 00:00:43,944
I'm just curious.
7
00:00:44,903 --> 00:00:46,781
How much do they weigh?
8
00:00:47,156 --> 00:00:48,658
Three or four pounds.
9
00:00:48,908 --> 00:00:50,201
That heavy.
10
00:00:52,788 --> 00:00:5
Subtitrari pentru Westworld
keywords: 1600, westworld, 1973, 2, 9, 7, fps, spanish,
original filename: 16002-Westworld_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,983 --> 00:00:48,281
Hola. Soy Ed Ramsey, de Delos.
2
00:00:48,486 --> 00:00:52,115
Si hay alguien que no sepa
qu? es Delos, pues... como siempre decimos...
3
00:00:52,190 --> 00:00:54,920
...Delos es las vacaciones del futuro, hoy.
4
00:00:55,226 --> 00:00:58,821
En Delos puede elegir
las vacaciones que quiera.
5
00:00:59,263 --> 00:01:02,892
Est? el Mundo Medieval, el Mundo Romano
y, por supuesto, Mundo Western.
6
00:01:02,967 --> 00:01:04,992
Veamos qu? dicen algunos
de los que han estado all?.
7
00:01:05,069 --> 00:01:06,468
Disculpe, se?or, ?c?mo se llama?
8
00:01:06,537 --> 00:01:09,028
Gardner Lewis.
Acabo de volver de Mundo Western
Subtitrari pentru Westworld
keywords: westworld, 1973, 1, cd, english, en, divx, zen, eng,
original filename: Westworld - 1973 - 1CD - English - en - 9f1a8fb970a42425e1e6bff5fbbcf48f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:48,345
Hi. Ed Ramsey from Delos.
2
00:00:48,549 --> 00:00:52,178
If there's anyone who doesn't know
what Delos is, well, as we've always said...
3
00:00:52,254 --> 00:00:54,983
...Delos is the vacation
of the future, today.
4
00:00:55,290 --> 00:00:58,883
At Delos you get your choice
of the vacation you want.
5
00:00:59,326 --> 00:01:02,956
There's Medieval World, Roman World
and, of course, Westworld.
6
00:01:03,031 --> 00:01:05,056
Let's talk to some people
who've been there.
7
00:01:05,132 --> 00:01:06,531
Pardon me, sir. What is your name?
8
00:01:06,600
Subtitrari pentru Westworld
keywords: 1366, westworld, english, subtitles,
original filename: 13666-Westworld ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,181 --> 00:00:48,479
Hi. Ed Ramsey from Delos.
2
00:00:48,684 --> 00:00:52,313
If there's anyone who doesn't know
what Delos is, well, as we've always said...
3
00:00:52,388 --> 00:00:55,118
...Delos is the vacation of the future, today.
4
00:00:55,424 --> 00:00:59,019
At Delos you get your choice
of the vacation you want.
5
00:00:59,461 --> 00:01:03,090
There's Medieval World, Roman World
and, of course, Westworld.
6
00:01:03,165 --> 00:01:05,190
Let's talk to some people
who've been there.
7
00:01:05,267 --> 00:01:06,666
Pardon me, sir. What is your name?
8
00:01:06,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,883 --> 00:00:48,381
Tere. Siin Ed Ramsey Delosest.
2
00:00:48,386 --> 00:00:52,089
Kui on veel keegi, kes ei tea, mis on Delos,
noh, nagu me alati öelnud oleme:
3
00:00:52,090 --> 00:00:55,020
"Delos on tulevikupuhkus täna".
4
00:00:55,126 --> 00:00:58,921
Deloses saate võimaluse puhata
nii, nagu ise seda soovite.
5
00:00:59,163 --> 00:01:02,866
Seal on Keskaegne Maailm, Rooma Maailm,
ja otse loomulikult ka Vesternimaailm.
6
00:01:02,867 --> 00:01:04,968
Räägime mõningate inimestega,
kes on seal olnud.
7
00:01:04,969 --> 00:01:06,436
Vabandage mind, härra.
Kuidas on te
Subtitrari pentru Westworld
keywords: 1448, westworld, english, subtitles,
original filename: 14488-Westworld ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,983 --> 00:00:48,281
Hi. Ed Ramsey from Delos.
2
00:00:48,486 --> 00:00:52,115
If there's anyone who doesn't know
what Delos is, well, as we've always said...
3
00:00:52,190 --> 00:00:54,920
...Delos is the vacation of the future, today.
4
00:00:55,226 --> 00:00:58,821
At Delos you get your choice
of the vacation you want.
5
00:00:59,263 --> 00:01:02,892
There's Medieval World, Roman World
and, of course, Westworld.
6
00:01:02,967 --> 00:01:04,992
Let's talk to some people
who've been there.
7
00:01:05,069 --> 00:01:06,468
Pardon me, sir. What is your name?
8
00:01:06,5
Subtitrari pentru Westworld
keywords: 1448, westworld, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 14489-Westworld ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,983 --> 00:00:48,281
Hola. Soy Ed Ramsey, de Delos.
2
00:00:48,486 --> 00:00:52,115
Si hay alguien que no sepa
qué es Delos, pues... como siempre decimos...
3
00:00:52,190 --> 00:00:54,920
...Delos es las vacaciones del futuro, hoy.
4
00:00:55,226 --> 00:00:58,821
En Delos puede elegir
las vacaciones que quiera.
5
00:00:59,263 --> 00:01:02,892
Está el Mundo Medieval, el Mundo Romano
y, por supuesto, Mundo Western.
6
00:01:02,967 --> 00:01:04,992
Veamos qué dicen algunos
de los que han estado allÃ.
7
00:01:05,069 --> 00:01:06,468
Disculpe, señor, ¿cómo se llama?
8
Subtitrari pentru Westworld
keywords: westworld, 1973, 1, cd, english, en, onde, ningu, ??m, tem, alma,
original filename: Westworld - 1973 - 1CD - English - en - d66209435792bcc5d347b7e0bfdb2e6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,983 --> 00:00:48,281
Hi. Ed Ramsey from Delos.
2
00:00:48,486 --> 00:00:52,115
If there's anyone who doesn't know
what Delos is, well, as we've always said...
3
00:00:52,190 --> 00:00:54,920
...Delos is the vacation of the future, today.
4
00:00:55,226 --> 00:00:58,821
At Delos you get your choice
of the vacation you want.
5
00:00:59,263 --> 00:01:02,892
There's Medieval World, Roman World
and, of course, Westworld.
6
00:01:02,967 --> 00:01:04,992
Let's talk to some people
who've been there.
7
00:01:05,069 --> 00:01:06,468
Pardon me, sir. What is your name?
8
00:01:06,537 -
Subtitrari pentru Westworld
keywords: 1057, westworld, 1973, na, fps, infinite, 42, 4, nfo,
original filename: 10570-Westworld_(1973)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitrari pentru Westworld
keywords: westworld, 1973, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, of, eng,
original filename: Westworld (1973) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{821}{876}Hi. Ed Ramsey from Delos.
{882}{968}If there's anyone who doesn't know|what Delos is, well, as we've always said...
{969}{1036}...Delos is the vacation of the future, today.
{1043}{1129}At Delos you get your choice|of the vacation you want.
{1140}{1226}There's Medieval World, Roman World|and, of course, Westworld.
{1229}{1277}Let's talk to some people|who've been there.
{1278}{1312}Pardon me, sir. What is your name?
{1314}{1373}Gardner Lewis.|Just got back from Westworld.
{1377}{1413}Tell us how you liked it, Mr. Lewis.
{1414}{1476}When you played cowboys and lndians|as a kid, you'd point...
{1478}{1538}...go ''bang,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,181 --> 00:00:48,479
Buna . Ed Ramsey transmite din Delos.
2
00:00:48,684 --> 00:00:52,313
Daca cineva inca nu stie nimic despre
ce inseamna Delos , noi va spunem...
3
00:00:52,388 --> 00:00:55,118
...ca Delos este locul de vacanta
al viitorului , astazi.
4
00:00:55,424 --> 00:00:59,019
La Delos poti alege
ce fel de vacanta vrei.
5
00:00:59,461 --> 00:01:03,090
Aici exista Lumea Medievala, Lumea Romana
si bineinteles, Lumea Westului.
6
00:01:03,165 --> 00:01:05,190
Sa vorbim cu cateva persoane
care au vizitat acest loc.
7
00:01:05,267 --> 00:01:06,666
Iertati-ma domnule .
Cum va numiti?
8
00:01:06,735 --> 00:01:09,226
Gardner Lewis.
Tocm
Subtitrari pentru Westworld
keywords: 1057, westworld, 1973, na, fps, infinite, 42, 4, nfo,
original filename: 10570-Westworld_(1973)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,181 --> 00:00:48,479
Buna . Ed Ramsey transmite din Delos.
2
00:00:48,684 --> 00:00:52,313
Daca cineva inca nu stie nimic despre
ce inseamna Delos , noi va spunem...
3
00:00:52,388 --> 00:00:55,118
...ca Delos este locul de vacanta
al viitorului , astazi.
4
00:00:55,424 --> 00:00:59,019
La Delos poti alege
ce fel de vacanta vrei.
5
00:00:59,461 --> 00:01:03,090
Aici exista Lumea Medievala, Lumea Romana
si bineinteles, Lumea Westului.
6
00:01:03,165 --> 00:01:05,190
Sa vorbim cu cateva persoane
care au vizitat acest loc.
7
00:01:05,267 --> 00:01:06,666
Iertati-ma domnule .
Cum
------------
Sponsored links:
------------