Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie West Wing is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru West Wing dupa relevanta:
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 7x1, 5, welcome, wherever, you, are, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x15.Welcome.Wherever.You.Are.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,751 --> 00:00:06,550
Previously, on the West Wing
2
00:00:06,551 --> 00:00:07,551
State by states are out
3
00:00:07,552 --> 00:00:10,560
We're tied in South Carolina,
and Arkansas and California.
4
00:00:10,561 --> 00:00:11,961
You say you wanna be involved?
5
00:00:11,962 --> 00:00:16,085
It doesn't come with an embossed invitation.
You involve yourself or you don't.
6
00:00:16,086 --> 00:00:17,986
I have an awkward question to ask.
7
00:00:18,087 --> 00:00:19,087
About your brother,
8
00:00:19,088 --> 00:00:23,034
Did they ever mention anything about
another kind of spac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,398
Previously on The West Wing :
2
00:00:08,640 --> 00:00:11,598
Five U.S. DEA agents
have been abducted in Colombia.
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,912
The government has no control
over the region. There is no Iaw.
4
00:00:15,160 --> 00:00:17,833
And they' re gonna shoot them
in the head and have a parade.
5
00:00:18,080 --> 00:00:20,310
In three hours I want to
kick in the back door.
6
00:00:20,560 --> 00:00:23,233
-When do I see numbers?
-There's a 1 7 percent response rate.
7
00:00:23,480 --> 00:00:25,869
-When do I see numbers?
-In five minutes.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,893 --> 00:00:08,406
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,613 --> 00:00:13,243
-Lillienfield knows Leo was a drunk.
-Everyone knows that.
3
00:00:13,453 --> 00:00:16,365
They don't know there were pills.
4
00:00:16,613 --> 00:00:18,569
He was in rehab.
Six years ago.
5
00:00:18,773 --> 00:00:20,889
A pleasure, ma'am.
Charlie Young.
6
00:00:21,093 --> 00:00:23,163
Don't call her ''ma'am. ''
7
00:00:23,373 --> 00:00:25,682
-Zoey?
-lf l can call you Charlie.
8
00:00:25,893 --> 00:00:27,690
Take me out, convince me.
9
00:00:27,893 --> 00:00:29,884
-Excuse me?
-You heard me.
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 70, 2, mommy, problem, lol, vo,
original filename: 699e1bc3409c40254d4136d4a2a93940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,848 --> 00:00:45,793
THE WEST WING
7x02. THE MOMMY PROBLEM
2
00:00:45,793 --> 00:00:46,795
Original air date: 10/02/2005
3
00:00:46,795 --> 00:00:48,689
You wanted the message plan
for Monday's bill signing.
4
00:00:48,689 --> 00:00:51,264
Scheduling and Advance is
thinking little flags.
5
00:00:51,264 --> 00:00:52,427
Little flags?
6
00:00:52,427 --> 00:00:53,122
American ones.
7
00:00:53,122 --> 00:00:55,075
So we've stopped using the skull
and crossbones, then?
8
00:00:55,075 --> 00:00:57,891
They want to line the President's
signing table with a great big row of.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,733 --> 00:00:07,961
<i>Previamente en EL ALA OESTE:</i>
2
00:00:08,213 --> 00:00:11,569
Dame tu número, realmente me
gustarÃa llamarte
3
00:00:11,813 --> 00:00:13,644
Quédate. Ahórrate la llamada.
4
00:00:13,853 --> 00:00:17,050
El Presidente está enojado contigo
y yo también
5
00:00:17,253 --> 00:00:21,849
Es mi deber decirle al Presidente que
lo mejor que puede hacer por sus
Relaciones Públicas es mostrarte la puerta.
6
00:00:22,053 --> 00:00:26,092
Tu ganaste esa elección para él.
Tú y Leo y C.J. y Sam.
7
00:00:26,333 --> 00:00:29,723
¿Es posÃble que seas lo
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 7x2, 1, institutional, memory, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x21.Institutional_Memory.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,071 --> 00:00:07,893
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:08,143 --> 00:00:10,429
You can do more in a day
than most do in a lifetime.
3
00:00:10,643 --> 00:00:13,893
You think I'm not aware
I'm living my obituary right now?
4
00:00:14,071 --> 00:00:16,500
Kennedy School needs a new dean.
Everyone wants you.
5
00:00:16,679 --> 00:00:17,750
Is today the day for this?
6
00:00:17,964 --> 00:00:19,464
How about Secretary of State?
7
00:00:19,679 --> 00:00:22,429
- You gonna go with Reynolds?
- If I don't get my first choice.
8
00:00:22,607 --> 00:00:24,607
- Who's that?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,895 --> 00:00:08,965
DONNA:
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:09,135 --> 00:00:12,172
C.J., l've got my own press secretary.
3
00:00:12,335 --> 00:00:15,691
When she tells you something,
it's from this office.
4
00:00:15,855 --> 00:00:19,973
Where do you get the authority
to direct me to the men's room?
5
00:00:20,455 --> 00:00:24,209
-Bring Sam Seaborn.
-Sam has enough without a booty call.
6
00:00:24,375 --> 00:00:25,774
lt's not a booty call.
7
00:00:25,935 --> 00:00:30,451
-Do you flirt with me to get a story?
-l'm doing it to flirt with you.
8
00:00:30,615 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,570 --> 00:00:07,844
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,010 --> 00:00:11,366
You understand you're looking at
possible injury to separation of powers.
3
00:00:11,570 --> 00:00:15,199
They're balloon animals. My nephews
like them, so I got someone to teach me.
4
00:00:15,410 --> 00:00:17,287
- Are they abstract?
- I'm a beginner.
5
00:00:17,490 --> 00:00:20,607
He's killed innocent people.
He'll kill more, we have to end him.
6
00:00:20,770 --> 00:00:23,364
- Says who?
- Says me, Mr. President.
7
00:00:23,530 --> 00:00:26,044
You wanna go ask some more people,
they
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,367 --> 00:00:07,846
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,007 --> 00:00:10,043
Je veux voir le président
du Comité judiciaire.
3
00:00:10,207 --> 00:00:13,040
- Lisa Wolfe ?
- Je vais remplir la Cour.
4
00:00:13,247 --> 00:00:16,398
Je suis une républicaine,
et depuis cinq ans je me demande
5
00:00:16,567 --> 00:00:20,116
si les juges ne devraient pas
être désignés par décret.
6
00:00:20,327 --> 00:00:22,841
Rien n'est plus important
que de nommer des juges fédéraux.
7
00:00:23,007 --> 00:00:24,599
Et pas les juges
de la Cour suprême ?
8
00:00:24,807 --> 00:00:27
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 3x2, 1, posse, comitatus, fov,
original filename: 14f86dd178a6520bca33db89cb4afbf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,507 --> 00:00:08,099
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,267 --> 00:00:11,179
I just like your smile is all.
I wouldn't mind seeing it more.
3
00:00:11,387 --> 00:00:13,343
The president's ready to hire
a secretary.
4
00:00:13,507 --> 00:00:15,179
- Good.
- He asked me to start a search.
5
00:00:15,387 --> 00:00:17,343
- Well, I'm sorry...
- Sorry doesn't get me 218.
6
00:00:17,507 --> 00:00:20,340
And why don't you know
what Ritchie's commitments are...
7
00:00:20,507 --> 00:00:22,782
...before you get near my schedule?
Win the vote.
8
00:00:22,947 --> 00:00:2
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, s05e2, memorial, day, eng, s05e22,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - ab2d39d6c763c5125558701f94dfd527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,167 --> 00:00:08,998
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:09,207 --> 00:00:12,677
You're going on a CODEL to the
Middle East. No presidential handholding.
3
00:00:12,887 --> 00:00:14,718
You're gonna see what's going on.
4
00:00:18,407 --> 00:00:20,125
- Explosion in Gaza.
- What about Donna?
5
00:00:20,287 --> 00:00:22,357
She was in the car that...
6
00:00:22,847 --> 00:00:25,407
Andy saw people put in ambulances.
That's all she knows.
7
00:00:25,607 --> 00:00:28,440
Three dead so far, sir.
Congressmen DeSantos and Korb.
8
00:00:28,647 --> 00:00:31,002
And we just
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 2, birnam, wood,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 0e4d1da64366119d67c12c908119d5bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,163 --> 00:00:08,166
We will require a resolution that balances the needs of both
2
00:00:08,257 --> 00:00:10,590
with respect for the national identities
3
00:00:10,682 --> 00:00:12,296
and the religious beliefs of both.
4
00:00:12,389 --> 00:00:14,768
But I'm telling you, there can be no lasting peace,
5
00:00:14,907 --> 00:00:16,713
no regional stability
6
00:00:16,834 --> 00:00:18,878
without a strong secure Israel,
7
00:00:18,981 --> 00:00:20,776
and there can be no lasting peace
8
00:00:20,870 --> 00:00:23,820
without a sovereign,
viable state for the Palestinians.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,976 --> 00:00:36,229
THE WEST WING
7x05. HERE TODAY
2
00:00:36,229 --> 00:00:38,152
Original air date: 10/23/2005
3
00:00:38,152 --> 00:00:41,016
You would not believe the day I've had.
4
00:00:41,016 --> 00:00:42,583
I'd tell you about it
if I could talk about it,
5
00:00:42,583 --> 00:00:45,635
but a bunch of stuff happened today
that I can't talk about
6
00:00:45,635 --> 00:00:49,619
so I guess I should stop talking about it.
7
00:00:49,619 --> 00:00:51,911
But the truth is
I'm so strung out and wired on caffeine
8
00:00:51,911 --> 00:00:53,524
I can't even tell wha
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 5x0, 5, constituency, of, one,
original filename: a3b20aa6291dd060d11c3b55e93e0832.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,407 --> 00:00:07,999
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,167 --> 00:00:10,158
Come by tonight.
We can not talk some more.
3
00:00:10,367 --> 00:00:12,437
Her mother wants to take her back
to New Hampshire for a while.
4
00:00:12,647 --> 00:00:14,444
- What do you think?
- I think her mom is right.
5
00:00:14,647 --> 00:00:16,160
You're gonna have to handle things
for me a little while longer.
6
00:00:16,327 --> 00:00:18,238
I trust you.
That's why I hired you.
7
00:00:18,407 --> 00:00:20,796
You're not willing to toss
it overboard to win.
8
00:00:21,007 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,893 --> 00:00:09,009
<i>Previamente en </i>El Ala Oeste</i>
2
00:00:09,213 --> 00:00:10,885
El Aguila pasó
3
00:00:11,093 --> 00:00:13,243
Es la cosa más importante que haré jamás
4
00:00:13,453 --> 00:00:17,810
-No más importante que tu matrimonio.
-Si, es más importante que mi matrimonio.
5
00:00:18,053 --> 00:00:22,569
Soy un buen hombre que ha tenido un mal dÃa. Y sin querer dormà con una prostituta
6
00:00:22,773 --> 00:00:26,322
-Dime ¿cual de ellos es la hija de mi jefe?
-Soy yo.
7
00:00:26,533 --> 00:00:29,889
Charlie, mi hija menor, Zoey, viene de Hanover y hare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,893 --> 00:00:07,882
<i>Previamente:</i>
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,601
Accidentalmente dormà con una prostituta
3
00:00:10,853 --> 00:00:11,888
Dama de compañÃa
4
00:00:12,093 --> 00:00:13,287
-¿Accidentalmente?
-Si.
5
00:00:13,733 --> 00:00:15,325
No entiendo, ¿tropezaste o algo?
6
00:00:15,533 --> 00:00:17,091
Vas a tratar de reformarla
7
00:00:17,333 --> 00:00:20,450
Al Presidente le gustarÃa conservarte
8
00:00:20,693 --> 00:00:22,524
-¿Nuevo asesor de medios?
-Absolutamente.
9
00:00:22,773 --> 00:00:23,922
-No Mandy.
-¿Quién?
10
00:00:24,173 --> 00:
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 4x0, 2, hours, in, america, part,
original filename: b361ca18f04404d8036f02f2f7028913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:10,430
<i>-Previously on</i> The West Wing<i>: </i>
- Excuse me. Where's the motorcade?
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,795
It's out there.
3
00:00:12,960 --> 00:00:14,359
Hey!
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,149
<i>I'm with Toby and Donna, and we are</i>
<i>stranded somewhere in Indiana. </i>
5
00:00:18,320 --> 00:00:20,390
- Bummer.
- This is fun. We're roughing it.
6
00:00:20,560 --> 00:00:24,439
Sir? When do you think you'll interview
to replace Mrs. Landingham?
7
00:00:24,880 --> 00:00:27,599
- I haven't gotten to it.
- The office would set the meetings.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,187 --> 00:00:08,382
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,547 --> 00:00:12,096
- Ai-je été assez clair ?
- On doit revenir à l'essentiel.
3
00:00:12,267 --> 00:00:14,337
Refaire passer le message,
comme si on était en campagne.
4
00:00:14,507 --> 00:00:17,180
C'est du long terme.
Non, je parlais d'autre chose.
5
00:00:17,347 --> 00:00:19,622
Non pas d'articuler le message,
mais de le reformuler.
6
00:00:19,827 --> 00:00:21,738
On devrait en discuter.
7
00:00:23,067 --> 00:00:25,183
Mais pas ce matin.
8
00:00:28,867 --> 00:00:31,665
UN JOUR SANS
9
00:00:37,107 --> 00
Subtitrari pentru West Wing
keywords: west, wing, 1x0, 5, the, crackpots, and, these, women,
original filename: d5888392801087211be875d0ea95c77e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,853 --> 00:00:08,491
<i>Previously, on</i> The West Wing:
2
00:00:08,693 --> 00:00:12,606
You never want people to see
how you make laws or sausages.
3
00:00:12,813 --> 00:00:15,805
-l'm voting no.
-lt's all we could get now.
4
00:00:16,053 --> 00:00:17,247
You didn't work hard enough.
5
00:00:17,453 --> 00:00:20,286
You have to let me protect you
and the president.
6
00:00:20,493 --> 00:00:24,008
The president doesn't hold grudges.
He pays me to.
7
00:00:24,213 --> 00:00:26,773
There's no one in the world
l don't hate.
8
00:00:26,973 --> 00:00:29,282
Your mom was killed
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, s05e2, no, exit, eng, s05e20,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - a9c7077fef2b72d525389685f28b3250.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,687 --> 00:00:08,439
<i>Previously on</i> The West Wing<i>:</i>
2
00:00:08,607 --> 00:00:10,837
- What's this?
- Your diplomatic passport.
3
00:00:11,007 --> 00:00:13,646
You're going to the Middle East
with Fitzwallace and Andy.
4
00:00:13,807 --> 00:00:17,402
No presidential handholding. See what's
going on. Brief me and Toby about it.
5
00:00:17,567 --> 00:00:20,684
Sir, this is Kate Harper, your new
deputy national security advisor.
6
00:00:20,847 --> 00:00:23,884
Yes. I have your CV, very impressive.
7
00:00:24,087 --> 00:00:25,964
- I'm gonna start volunteering.
- Volunt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,127 --> 00:00:08,401
<i>Previously on</i> The West Wing<i>:</i>
2
00:00:08,567 --> 00:00:12,560
Mrs. Bartlet, may I say we miss you.
3
00:00:12,847 --> 00:00:15,042
Don't be offended
if I say I don't miss you.
4
00:00:15,247 --> 00:00:17,966
You can't believe the calls I'm getting
from DNC membership.
5
00:00:18,127 --> 00:00:20,595
State party chairs.
No one wants you here.
6
00:00:20,807 --> 00:00:24,163
- What if we don't get a budget deal?
- Another continuing resolution.
7
00:00:24,327 --> 00:00:29,082
They want a 1-percent cut on everything
but defense and Homeland Secur
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x1, 2, 36, 5, days,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - aad4c8c7f0447f8f7960dc2aa2c6bd5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,081 --> 00:00:07,940
Previously on the West Wing...
2
00:00:07,940 --> 00:00:09,414
I can't do the job, Abbey.
3
00:00:09,414 --> 00:00:11,212
Do you understand? I can't do it.
4
00:00:11,212 --> 00:00:12,595
He's going to need a nap midday.
5
00:00:12,595 --> 00:00:14,436
A nap? He's going to love that.
6
00:00:14,436 --> 00:00:16,427
It's you and I, we're going to have
to run this thing.
7
00:00:16,437 --> 00:00:17,820
Are we going to stand for something
8
00:00:17,820 --> 00:00:21,337
or just hang around, change the sheets
for the President's hospital bed?
9
00:00:2
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 3x1, 6, u, s, poet, laureate, fov,
original filename: 0daf01d4a9ac7564857bb14246d1a6fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,407 --> 00:00:08,159
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,327 --> 00:00:10,602
Toby keeps coming back
at me with this... .
3
00:00:10,807 --> 00:00:13,002
- He says I let the pitch go by.
- What pitch?
4
00:00:13,167 --> 00:00:15,044
I smooth myself out publicly.
5
00:00:15,207 --> 00:00:18,563
You're not just folks.
You're not plainspoken.
6
00:00:18,727 --> 00:00:22,197
Do not... Do not... Do not act like it.
7
00:00:22,407 --> 00:00:24,363
I don't wanna be killed.
8
00:00:24,567 --> 00:00:27,445
Then make this election
about smart and not.
9
00:00:27,607 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,039
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,070
Mr. Tribbey.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,239
-I see they found you an office.
-Such as it is.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,115
Good men and women have worked
in whatever room available...
5
00:00:15,640 --> 00:00:16,675
...and without complaint.
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,468
Can we clear up a few things
about my level of interest...
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,434
...in the revolving door
of local gomers that you see.
8
00:00:22,960 --> 00:00:24,598
I have no problem with
dating the press s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:21,200
Précédemment...
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,600
Mon père voit du danger partout.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,100
Zoé, fais-moi plaisir,
marche à ma droite, tu veux bien ?
4
00:00:26,300 --> 00:00:29,300
Je me demande souvent. . .
Si je vous avais écouté. . .
5
00:00:29,600 --> 00:00:32,000
il y a deux ans,
serais-je président aujourd'hui ?
6
00:00:32,100 --> 00:00:33,900
Oui, Monsieur, j'en suis sûr.
7
00:00:34,100 --> 00:00:35,900
Non !
8
00:00:38,200 --> 00:00:39,200
Baissez-vous !
9
00:00:40,800 --> 00:00:42,500
- Dans la voiture !
- R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:08,100
Précédemment...
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,100
Un médecin, vite un médecin.
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,900
Blessure par balle, pénétration.
5e espace inter-costal.
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,200
- C'est grave?
- Il est dans un état critique.
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,000
On nous sollicite sans arrêt pour...
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,400
des articles sur les effets
de l'attentat.
7
00:00:19,600 --> 00:00:20,700
Effets psychologiques?
8
00:00:20,900 --> 00:00:23,100
- Tu n'as pas été tué sur le coup?
- La chance.
9
00:00:23,300 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,407 --> 00:00:08,045
<i>Previously on</i> The West Wing<i>:</i>
2
00:00:08,207 --> 00:00:10,323
Our first priority is to name
a vice president.
3
00:00:10,527 --> 00:00:13,325
The one guy the president wants,
and I can't get it done...
4
00:00:13,527 --> 00:00:16,405
- ... so be quiet for one moment?
- Who is Robert Russell?
5
00:00:16,607 --> 00:00:19,440
- I wasn't sure you could pick me out.
- I didn't have to, Bob.
6
00:00:19,647 --> 00:00:21,922
Folks in western Colorado
had four chances...
7
00:00:22,127 --> 00:00:24,925
...to change their minds about
Bob Russell, and t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,200
Précédemment...
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
- Vous avez un bureau.
- En quelque sorte.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,500
Des personnes compétentes
ont travaillé n'importe où...
4
00:00:15,700 --> 00:00:16,800
sans jamais se plaindre.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,800
Peut-on éclaircir quelques détails
concernant mon intérêt...
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
au renouvellement rapide
des imbéciles qui sont ici.
7
00:00:22,900 --> 00:00:25,000
Un journaliste peut
sortir avec l'attachée de presse.
8
00:00:25,200 --> 00:00:28,500
Ca me pose un
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, s06e03, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.s06e03.hdtv-lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,119 --> 00:00:06,782
Précédemment dans "The West Wing"...
2
00:00:06,874 --> 00:00:10,207
J'ai un type qui veut s'asseoir autour d'une table
pour en débattre, et moi j'ai une table.
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,391
Qu'est-ce que fait le Président Leo, un sommet?
4
00:00:12,467 --> 00:00:14,845
Pas aujourd'hui Toby, ok?
J'ai assez de problèmes comme ça.
5
00:00:14,936 --> 00:00:16,980
Des membres du Congrès ont été assassiné, M. le Président.
6
00:00:17,213 --> 00:00:20,241
Et au lieu de nous faire justice,
vous les invitez à jouer au ballon prisonnier.
7
00:00:20,335 -
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, s06e0, 4, liftoff, vf, s06e04,
original filename: d26cd66fd043d91c4306c36151a63c5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,520
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,687 --> 00:00:12,043
Le président Farad, le Premier ministre
Zahavy et le président Bartlet
3
00:00:12,207 --> 00:00:15,597
tiendront une conférence de presse
pour vous faire part d'un futur accord
4
00:00:15,767 --> 00:00:17,678
sur lequel les parties
se sont entendues.
5
00:00:17,847 --> 00:00:20,361
Ils ont trouvé Leo
dans les bois de Camp David.
6
00:00:20,527 --> 00:00:23,883
- Une crise cardiaque.
- Il faut qu'il arrête à ce poste.
7
00:00:24,047 --> 00:00:25,878
Il se tuera pour toi si tu ne le fais pas.
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, s06e1, 7, a, good, day, vf, s06e17,
original filename: 2ac019f55ddf90dd3b85115c358ba255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,077 --> 00:00:13,351
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:13,557 --> 00:00:16,594
- Vous quitteriez le privé?
- C'est une offre?
3
00:00:16,797 --> 00:00:18,913
- Je tâte le terrain.
- A la Maison Blanche.
4
00:00:19,077 --> 00:00:22,069
- Ne me forcez pas à y repenser.
- D'accord. Non, merci.
5
00:00:22,277 --> 00:00:23,551
- Charlie?
- On travaille.
6
00:00:23,717 --> 00:00:25,230
''Brad Pitt''. C'est pas du travail.
7
00:00:25,397 --> 00:00:26,671
Les congés familiaux.
8
00:00:26,837 --> 00:00:28,111
- Salut.
- Je dérange?
9
00:00:28,277 --> 00:00:29,551
<i>Bien,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,407 --> 00:00:07,920
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,087 --> 00:00:09,440
Demain, c'est le grand jour.
3
00:00:09,607 --> 00:00:11,086
- Quoi ?
- Le mystérieux Ben.
4
00:00:11,247 --> 00:00:12,965
- Et alors ?
- Il va venir.
5
00:00:13,127 --> 00:00:14,924
- Non.
- Il a appelé. Il est en ville.
6
00:00:15,087 --> 00:00:17,157
- Vous lui avez donné rendez-vous ?
- Il semblait gentil.
7
00:00:17,327 --> 00:00:19,966
- Très gentil. Et aussi très marié.
- Plus maintenant.
8
00:00:20,127 --> 00:00:21,640
Je voulais vous prévenir...
9
00:00:21,847 --> 00:00:23,75
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, s05e2, gaza, eng, s05e21,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 973fa2462249bc73f3ab9a61b7b5a8c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:07,960
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,127 --> 00:00:10,516
- I just wanna grow in my job.
- Why do you say that?
3
00:00:10,727 --> 00:00:12,604
I have one career.
I want it to matter.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,206
You're not going to Gaza.
5
00:00:14,367 --> 00:00:17,086
You're not attending talks
with Israelis and Palestinians...
6
00:00:17,247 --> 00:00:20,364
...who don't work for their governments.
- We'll see.
7
00:00:20,687 --> 00:00:23,520
You want me to go to
the Middle East with a whistle...
8
00:00:23,687 --> 00:00:25,484
...teac
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 3x0, 4, on, day, before, fov,
original filename: 40181e0af8084b5109ee867e306ac579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:08,278
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,447 --> 00:00:11,837
You'd see Victor Campos
sitting courtside with Buckland.
3
00:00:12,047 --> 00:00:14,720
If we spend millions on tax breaks,
we should spend it on people...
4
00:00:14,887 --> 00:00:15,956
...who don't have millions.
5
00:00:16,167 --> 00:00:19,477
The veto's an awfully big risk to take
if you can't promise anything.
6
00:00:19,647 --> 00:00:22,480
Then the veto's
an awfully big risk to take.
7
00:00:22,687 --> 00:00:26,157
We recommend you threaten to veto
any repeal of the estate tax.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,967 --> 00:00:08,446
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,647 --> 00:00:11,161
- Comment est Haffley ?
- Meilleur que
3
00:00:11,327 --> 00:00:12,806
tous ceux qu'on a pu voir.
4
00:00:13,007 --> 00:00:15,567
On n'ira pas tant qu'on
ne se sera pas mis d'accord.
5
00:00:15,767 --> 00:00:17,837
Comment va-t-on créer des emplois ?
6
00:00:18,047 --> 00:00:21,039
Nous pouvons mieux faire
et nous le ferons.
7
00:00:21,247 --> 00:00:22,396
Et les soins ?
8
00:00:22,607 --> 00:00:27,203
Pour assurer que la promesse
du pays est le droit de tous.
9
00:00:27,407 --> 00:00:30,365
Subtitrari pentru West Wing
keywords: west, wing, 1x0, 5, the, crackpots, and, these, women,
original filename: c8ce57d00e81a395c7cee6cdbe5cfb01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,853 --> 00:00:08,491
<i>Previously, on</i> The West Wing:
2
00:00:08,693 --> 00:00:12,606
You never want people to see
how you make laws or sausages.
3
00:00:12,813 --> 00:00:15,805
-l'm voting no.
-lt's all we could get now.
4
00:00:16,053 --> 00:00:17,247
You didn't work hard enough.
5
00:00:17,453 --> 00:00:20,286
You have to let me protect you
and the president.
6
00:00:20,493 --> 00:00:24,008
The president doesn't hold grudges.
He pays me to.
7
00:00:24,213 --> 00:00:26,773
There's no one in the world
l don't hate.
8
00:00:26,973 --> 00:00:29,282
Your mom was killed
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 62,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 28a83a5b2d68e62633376357966c4c69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,487 --> 00:00:08,637
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,807 --> 00:00:12,720
Ever see Arnie Vinick campaign?
Up close?
3
00:00:12,887 --> 00:00:14,923
He'll go into those
high school gymnasiums...
4
00:00:15,087 --> 00:00:18,796
...in Iowa and New Hampshire
and blow them all away.
5
00:00:19,007 --> 00:00:21,362
Shake every hand in the joint,
kiss every baby...
6
00:00:21,567 --> 00:00:23,398
...hug every widow
on Social Security...
7
00:00:23,567 --> 00:00:28,163
. . .and sound smarter and more honest
than any Republican they've ever seen. . .
8
00:00:28,327 --> 00:
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 62,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - d2cf4dd7437e9067d50be3ec1620de9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,167 --> 00:00:08,520
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,727 --> 00:00:11,195
The only thing you can pray for
in this job. . .
3
00:00:11,367 --> 00:00:13,323
. . .is the strength
to get through the day.
4
00:00:13,527 --> 00:00:15,563
-What?
-We won California.
5
00:00:15,767 --> 00:00:17,200
How did we end up in a crouch?
6
00:00:17,367 --> 00:00:19,437
I'm not changing my ads
because of a stunt.
7
00:00:19,647 --> 00:00:22,400
Eric Baker's live on MSNBC right now.
Says he's not running.
8
00:00:22,607 --> 00:00:24,598
It's the time that I can
keep my commitment...
Subtitrari pentru West Wing
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 61,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - c93c0e19c87758c67066bb6cb2c4d669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,647 --> 00:00:08,399
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,567 --> 00:00:10,285
-What are you doing?
-Excuse me?
3
00:00:10,447 --> 00:00:12,324
We don't push agendas here.
4
00:00:12,767 --> 00:00:14,086
I don't believe I am.
5
00:00:14,247 --> 00:00:16,283
I was in a lockdown
for 77 hours once.
6
00:00:16,447 --> 00:00:17,960
-Where was that?
-Overseas.
7
00:00:18,127 --> 00:00:20,516
Okay. I get it. CIA.
8
00:00:20,727 --> 00:00:23,241
I could look you up.
I have code word clearance.
9
00:00:23,407 --> 00:00:24,920
Not this code, you don't.
10
00:00:25,087 --