Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wendy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Wendy dupa relevanta:
Subtitrari pentru Wendy
keywords: dear, wendy, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dear Wendy (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:29,634
Dear Wendy, I'm writing to tell you
the story about the two of us-
2
00:00:29,720 --> 00:00:34,874
- as I saw it, but never had the
nerve to tell you face to face.
3
00:00:36,280 --> 00:00:40,558
Maybe things would have gone
differently if I had told you then.
4
00:00:40,640 --> 00:00:44,428
And maybe things would not
have to end this way.
5
00:00:48,480 --> 00:00:51,756
I've lived in Electric Park Square
all my life.
6
00:00:52,040 --> 00:00:56,397
And all my life the wheel from
the elevator tower was creaking.
7
00:00:56,480 --> 00:01:00,632
We called i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{67}[ Children Laughing ]
{213}{266}Ha ha ha!
{532}{573}Ha ha ha!
{846}{899}Ah, ha ha ha!
{1589}{1651}Yee-ha ha ha ha ha!
{1980}{2035}Ha ha ha!
{2224}{2272}Ha ha ha ha ha!
{2889}{2934}Ha ha ha!
{3773}{3807}Ha ha ha!
{3896}{3944}Ha ha ha!
{4003}{4090}Ha ha ha!
{4473}{4536}Ha ha ha!
{5423}{5519}{Y:i}Wowee, that ball is...
{5521}{5579}out of here!
{5581}{5639}{Y:i}A grand slam!
{5747}{5787}Yeah!
{5787}{5811}Unbelievable!
{5814}{5850}In your face!
{6185}{6267}{Y:i}[ Announcer ]|Yowza! Yowza! Yowza!
{6267}{6310}Show me something|to top that!
{6358}{6396}{Y:i}[ Engine Whirring ]
{6396}{6449}{Y:i}[ Man ]|Did you see that?
{6694}{67
Subtitrari pentru Wendy
keywords: wendy, wu, homecoming, warrior, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, fs, bestdivx,
original filename: 30413-Wendy_Wu__Homecoming_Warrior_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
2
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
E momentul.
3
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
Diabolicul Yan Lo s-a trezit
ºi e pe drum.
4
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
Dar mã întreb dacã eºti destul de pregãtit
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
ca sã-þi asumi sarcina asta.
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Iartã-mã, Master. Sunt pregãtit.
7
00:01:31,658 --> 00:01:35,219
Foarte bine. Poftim. O sã ai nevoie de astea.
8
00:01:42,769 --> 00:01:45,237
- Ea unde este ?
- Ãn Vest.
9
00:01:45,305 --> 00:01:49,173
- Fair Springs, California.
- N-o sã te deza
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Wendy
keywords: wendy, wu, homecoming, warrior, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, fs, bestdivx,
original filename: Wendy Wu Homecoming Warrior (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:28,287
(GRUNTING )
2
00:00:41,141 --> 00:00:42,369
(YELLING )
3
00:00:46,813 --> 00:00:47,837
(EX CLAIMING )
4
00:00:51,851 --> 00:00:52,943
(CUP SHATTERING )
5
00:00:53,553 --> 00:00:54,952
(BOTH GRUNTING )
6
00:01:04,898 --> 00:01:06,331
(SHEN LAUGHING )
7
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
8
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
It is time.
9
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
The evil Yan Lo has awakened
and is on his way.
10
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
But I wonder if you're committed enough
11
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
to take on this task.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{227}{353}ESTONIA JOONISFILM|STUDIO AT 12:31 PM
{1082}{1100}Who are they?
{1104}{1159}The only good dog is. . .
{1169}{1206}. . .a dead dog.
{1261}{1280}Great tits!
{1348}{1413}I hope we're in Estonia.
{1434}{1511}Great punch!|But about the tits, he said. . .
{1524}{1644}damn, we're inside something.|Damn, some kind of monitor!
{1648}{1679}Yuck, some kind of trash!
{1684}{1749}Wait, something could|come of this!
{1754}{1860}Here come the FBI super-agents.|You're either with us or. . .
{1955}{1983}Or what?
{1995}{2041}Or the same thing will happen|as happened to Latvia.
{2111}{2147}What happened to Latvia?
{2152}{2233}Long story.|Where s
Subtitrari pentru Wendy
keywords: casper, meets, wendy, 1998, ned, dvd,
original filename: 296ec0356b233b36e6daff7740dcafb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,693 --> 00:03:43,446
En die bal is het stadion uit.
2
00:03:46,013 --> 00:03:48,652
Een rake slag.
3
00:03:53,253 --> 00:03:56,211
Niet te geloven.
- Pak aan.
4
00:04:12,853 --> 00:04:16,243
Probeer dat maar 's te overtreffen.
5
00:04:17,613 --> 00:04:19,968
Wat is dat?
- Zie je dat niet?
6
00:05:22,053 --> 00:05:23,611
Ze zijn terug.
7
00:05:29,053 --> 00:05:31,044
Snel, de camera.
8
00:05:32,093 --> 00:05:35,449
Dit gelooft je moeder nooit.
9
00:05:59,213 --> 00:06:03,331
Gegroet. Hoe kom ik
bij de chili-wedstrijd in Roswell?
10
00:06:03,413 --> 00:06:06,052
Ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
2
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
E momentul.
3
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
Diabolicul Yan Lo s-a trezit
ºi e pe drum.
4
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
Dar mã întreb dacã eºti destul de pregãtit
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
ca sã-þi asumi sarcina asta.
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Iartã-mã, Master. Sunt pregãtit.
7
00:01:31,658 --> 00:01:35,219
Foarte bine. Poftim. O sã ai nevoie de astea.
8
00:01:42,769 --> 00:01:45,237
- Ea unde este ?
- Ãn Vest.
9
00:01:45,305 --> 00:01:49,173
- Fair Springs, California.
- N-o sã te deza
Subtitrari pentru Wendy
keywords: wendy, wu, homecoming, warrior, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, fs, bestdivx,
original filename: 29995-Wendy_Wu__Homecoming_Warrior_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
2
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
It is time.
3
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
The evil Yan Lo has awakened
and is on his way.
4
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
But I wonder if you're committed enough
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
to take on this task.
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Forgive me, Master. I am ready.
7
00:01:31,658 --> 00:01:35,219
Very well. Here. You will need these.
8
00:01:42,769 --> 00:01:45,237
- Where is she?
- In the West.
9
00:01:45,305 --> 00:01:49,173
- Fair Springs, California.
- I will not let you down, Master.
10
Subtitrari pentru Wendy
keywords: dear, wendy, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25648-Dear_Wendy_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,660 --> 00:00:27,700
<i>Dragã Wendy,</i>
2
00:00:27,912 --> 00:00:31,531
<i>Scriu aceastã scrisoare ca sã-þi spun
povestea noastrã</i>
3
00:00:31,750 --> 00:00:33,743
<i>aºa cum am vãzut-o eu,</i>
4
00:00:33,961 --> 00:00:38,872
<i>dar n-am avut curajul sã o spun
când eram încã împreunã.</i>
5
00:00:39,091 --> 00:00:43,303
<i>Poate lucrurile ar fi fost altfel,
dacã þi-aº fi spus atunci.</i>
6
00:00:43,513 --> 00:00:48,180
<i>ªi poate lucrurile nu ar fi trebuit
sã se termine aºa.</i>
7
00:00:51,730 --> 00:00:55,181
<i>Am trait în Electric Park Square
toatã
Subtitrari pentru Wendy
keywords: dear, wendy, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, proper, division,
original filename: Dear Wendy (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,020 --> 00:00:28,047
Sevgili Wendy, ikimizin
hikayesini anlatacaðým bu...
2
00:00:30,459 --> 00:00:32,892
...mektupta, seninle hala
beraberken yüz yüze söyleyemeye...
3
00:00:37,018 --> 00:00:37,131
...cesaret edemediklerimi yazacaðým.
Bunlarý o zamanlar anlatsaydým...
4
00:00:41,377 --> 00:00:42,173
...belki her þey farklý olurdu.
Belki olaylar bu þekilde sonuçlanmazdý.
5
00:00:48,216 --> 00:00:50,571
Tüm hayatýmý, Electric Park
Meydaný'nda geçirdim.
6
00:00:51,655 --> 00:00:54,567
Hayatým boyunca da kuledeki
çarkýn gýcýrtýsýný dinledim.
7
00:00:56,
Subtitrari pentru Wendy
keywords: wendy, wu, homecoming, warrior, 2006, artemes, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, fs, bestdivx,
original filename: Wendy Wu Homecoming Warrior (2006) - ARTEMES - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,127 --> 00:00:28,287
Ãeviri: ARTEMES
mahmutkk@hotmail.com
7
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
8
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
Zamaný geldi.
9
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
Kötü Yan Lo uyandý
ve yolda.
10
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
Ama bu görevi almak için
11
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
yeterince baðlý olup olmadýðýný
merak ediyorum
12
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Baðýþlayýn beni, usta. Hazýrým.
13
00:01:31,658 --> 00:01:35,219
Ãok iyi. Ãþte. Bunlara ihtiyacýn olacak.
14
00:01:42,769 --> 00:01:45,237
-Nerede O?
-Batýda.
15
00:01:45,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Ãîëò ÃèñÃè ïðåäñòà âÿ:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
"Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ"
1
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
ÃÃ¥Ã.
2
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
Ãðåìå Ã¥.
3
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
Ãëèÿò Ãà Ãî Ã¥ áóäåÃ
è âå÷å Ã¥ òðúãÃà ë.
4
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
Ãóäÿ ñå äà ëè ñè äîñòà òú÷Ãî ïîäãîòâåÃ
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
çà èçïúëÃÃ¥Ãèåòî Ãà òà çè çà äà ÷à .
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Ãà , Ã÷èòåëþ. Ãîò
Subtitrari pentru Wendy
keywords: 1828, dear, wendy, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dearwendy,
original filename: 18285-Dear_Wendy_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,160 --> 00:00:25,116
<i>Dragã Wendy,</i>
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,790
<i>Scriu aceastã scrisoare ca sã-þi spun
povestea noastrã</i>
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,911
<i>aºa cum am vãzut-o eu,</i>
4
00:00:31,120 --> 00:00:35,830
<i>dar n-am avut curajul sã o spun
când eram încã împreunã.</i>
5
00:00:36,040 --> 00:00:40,079
<i>Poate lucrurile ar fi fost altfel,
dacã þi-aº fi spus atunci.</i>
6
00:00:40,280 --> 00:00:44,756
<i>ªi poate lucrurile nu ar fi trebuit
sã se termine aºa.</i>
7
00:00:48,160 --> 00:00:51,470
<i>Am trait în Electric Park Square
toatã
Subtitrari pentru Wendy
keywords: dear, wendy, 2005, real, proper, vomit,
original filename: 265485_Dear.Wendy.2005.REAL.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,214 --> 00:00:10,427
Tradução: liquid/regisporto
2
00:00:24,566 --> 00:00:25,567
Querida Wendy:
3
00:00:26,902 --> 00:00:29,696
Escrevo para lhe contar
nossa história...
4
00:00:30,655 --> 00:00:31,948
...tal como a vivi.
5
00:00:32,866 --> 00:00:36,161
Não tive coragem de lhe dizer isso
quando estávamos juntos.
6
00:00:38,121 --> 00:00:41,124
Talvez tivesse sido diferente
se tivesse falado.
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,836
Talvez não tivesse
que acabar assim.
8
00:00:50,675 --> 00:00:53,219
Sempre vivi
na Electric Park.
9
00:00:54,387 --> 00:00:57,557
E sempre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,148 --> 00:00:25,108
<i>Dragã Wendy,</i>
2
00:00:25,317 --> 00:00:28,779
<i>Scriu aceastã scrisoare ca sã-þi spun
povestea noastrã</i>
3
00:00:28,987 --> 00:00:30,906
<i>aºa cum am vãzut-o eu,</i>
4
00:00:31,114 --> 00:00:35,827
<i>dar n-am avut curajul sã o spun
când eram încã împreunã.</i>
5
00:00:36,036 --> 00:00:40,082
<i>Poate lucrurile ar fi fost altfel,
dacã þi-aº fi spus atunci.</i>
6
00:00:40,290 --> 00:00:44,753
<i>ªi poate lucrurile nu ar fi trebuit
sã se termine aºa.</i>
7
00:00:48,173 --> 00:00:51,468
<i>Am trait în Electric Park Square
toatã
Subtitrari pentru Wendy
keywords: dear, wendy, 2005, real, proper, vomit,
original filename: Dear.Wendy.2005.REAL.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,605 --> 00:00:26,690
Lieve Wendy,
2
00:00:26,857 --> 00:00:30,590
ik schrijf je deze brief
om het verhaal over ons te vertellen...
3
00:00:30,694 --> 00:00:32,780
zoals ik het zag,
4
00:00:32,905 --> 00:00:37,816
maar nooit kortaf durfde zeggen
toen we nog samen waren.
5
00:00:38,035 --> 00:00:42,352
Had ik het toen verteld,
was het misschien anders gelopen.
6
00:00:42,456 --> 00:00:47,123
Dan had het misschien
niet zo moeten eindigen.
7
00:00:50,673 --> 00:00:54,239
Ik woonde al mijn hele leven
in Electric Park Square.
8
00:00:54,343 --> 00:00:59,040
En al mijn hele leve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,483 --> 00:00:26,193
Aãáðçôà ÃïõÃÃôé .
2
00:00:26,736 --> 00:00:30,072
Ãïõ ãñÃöù ãéá Ãá óïõ ðù
ôçà éóôïñÃá ìáò. . .
3
00:00:30,573 --> 00:00:35,661
üðùò äåà ôüëìçóá Ãá óïõ
ôçà ðù üóï Ãìáóôáà ìáæÃ.
4
00:00:38,038 --> 00:00:41,167
Ãá ðñÃãìáôá èá Ãôáà áëëéþò
áà óïõ ôçà åÃև ðåé ôüôå.
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,004
'Ãóùò Ãá ìçÃ
ôÃëåéùÃáà Ãôóé .
6
00:00:50,718 --> 00:00:54,305
'Ãæçóá üëç ìïõ ôç æùÃ
óôçà ðëáôåÃá ÃëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,160 --> 00:00:25,116
<i>Kära Wendy.</i>
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,790
<i>Jag skriver det här</i>
<i>för att berätta historien om oss-</i>
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,911
<i>-som jag upplevde den-</i>
4
00:00:31,120 --> 00:00:35,830
<i>-men aldrig vågade berätta för dig</i>
<i>när vi fortfarande höll ihop.</i>
5
00:00:36,040 --> 00:00:40,079
<i>Det hade kanske gått annorlunda</i>
<i>om jag berättat det för dig då.</i>
6
00:00:40,280 --> 00:00:44,956
<i>Och saker och ting hade kanske</i>
<i>inte behövt sluta så här.</i>
7
00:00:48,160 --> 00:00:51,470
<i>Jag har
Subtitrari pentru Wendy
keywords: 1638, dear, wendy, 2005, 2, fps, dmt,
original filename: 16383-Dear_Wendy_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,160 --> 00:00:25,116
<i>Kære Wendy.</i>
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,790
<i>Jeg skriver for at fortælle dig
vores historie, -</i>
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,911
<i>- sådan som jeg oplevede den, -</i>
4
00:00:31,120 --> 00:00:35,830
<i>- men som jeg ikke turde fortælle
dig den, da vi stadig var sammen.</i>
5
00:00:36,040 --> 00:00:40,079
<i>Måske var det gået anderledes, hvis
jeg havde fortalt dig den dengang.</i>
6
00:00:40,280 --> 00:00:44,956
<i>Og måske havde det ikke
behøvet at ende sådan her.</i>
7
00:00:48,160 --> 00:00:51,470
<i>Jeg har boet på
Electric Park S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,148 --> 00:00:25,108
<i>Dragã Wendy,</i>
2
00:00:25,317 --> 00:00:28,779
<i>Scriu aceastã scrisoare ca sã-þi spun
povestea noastrã</i>
3
00:00:28,987 --> 00:00:30,906
<i>aºa cum am vãzut-o eu,</i>
4
00:00:31,114 --> 00:00:35,827
<i>dar n-am avut curajul sã o spun
când eram încã împreunã.</i>
5
00:00:36,036 --> 00:00:40,082
<i>Poate lucrurile ar fi fost altfel,
dacã þi-aº fi spus atunci.</i>
6
00:00:40,290 --> 00:00:44,753
<i>ªi poate lucrurile nu ar fi trebuit
sã se termine aºa.</i>
7
00:00:48,173 --> 00:00:51,468
<i>Am trait în Electric Park Square
toatã
Subtitrari pentru Wendy
keywords: trier, 2005, dear, wendy, cz, lars, von,
original filename: trier.2005.dear.wendy.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,940 --> 00:00:25,609
Milá Wendy,
2
00:00:26,276 --> 00:00:29,279
pÃÅ¡u ti tenhle dopis, abych ti
povìdìl pøÃbìh nás dvou,
3
00:00:30,113 --> 00:00:31,406
jak jsem ho vidìl,
4
00:00:32,199 --> 00:00:35,619
ale neodvážil se ti ho vyprávìt,
dokud jsme byli ještì spolu.
5
00:00:37,871 --> 00:00:42,167
Možná by bylo všechno jinak,
kdybych ti ho vyprávìl tenkrát,
6
00:00:42,459 --> 00:00:46,421
a možná to nemuselo
takhle dopadnout.
7
00:00:50,634 --> 00:00:54,054
Celý život jsem bydlel
na Electric Park Square
8
00:00:54,304 --> 00:00:58,683
a po celý m
Subtitrari pentru Wendy
keywords: querida, wendy, thomas, vinterberg, 2005, subtitulos, espaiol,
original filename: 10001674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,567 --> 00:00:24,522
Querida Wendy:
1
00:00:25,807 --> 00:00:28,480
Te escribo para contarte
nuestra historia
2
00:00:29,407 --> 00:00:30,635
tal como la vivÃ.
3
00:00:31,527 --> 00:00:34,678
No tuve el valor de decÃrtelo
cuando estábamos juntos.
4
00:00:36,567 --> 00:00:39,445
Quizá habrÃa sido diferente
si hubiese hablado.
5
00:00:40,647 --> 00:00:43,002
Quizá no tendrÃa
que acabar asÃ.
6
00:00:48,607 --> 00:00:51,041
Siempre he vivido
en la plaza Electric Park.
7
00:00:52,167 --> 00:00:55,204
Y siempre he oÃdo el chirrido
de la rueda del ascensor.
8
00:00:56,527 --> 00:00:58,961
Los de aquà lo llamamos
"la noria" .
9
Subtitrari pentru Wendy
keywords: 4, 6, dear, wendy, limited, dmt,
original filename: 46_Dear.Wendy.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,567 --> 00:00:24,522
Querida Wendy:
2
00:00:25,807 --> 00:00:28,480
Escrevo para te contar
a nossa história...
3
00:00:29,407 --> 00:00:30,635
...tal como a vivi.
4
00:00:31,527 --> 00:00:34,678
Nunca tive coragem de ta contar
quando estávamos juntos.
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,445
Talvez tivesse sido diferente
se tivesse falado.
6
00:00:40,647 --> 00:00:43,002
Talvez as coisas não tivessem
que acabar assim.
7
00:00:48,607 --> 00:00:51,041
Sempre vivi
na Electric Park.
8
00:00:52,167 --> 00:00:55,204
E sempre ouvi o chiar
da roda do elevador.
9
00:00:56,527 --> 0
Subtitrari pentru Wendy
keywords: wendy, wu, homecoming, warrior, fs, bestdivx,
original filename: 2954_Wendy.Wu.Homecoming.Warrior.FS.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,470
WENDY WU
A GUERREIRA RAINHA
2
00:00:41,708 --> 00:01:00,227
Com os c1primentos de
"PWYZON"
pwyzon@hotmail.com
3
00:01:08,861 --> 00:01:09,945
Shen.
4
00:01:15,158 --> 00:01:16,535
Está na hora.
5
00:01:18,370 --> 00:01:22,040
O malvado Yan Lo acordou
e está no seu caminho.
6
00:01:24,168 --> 00:01:26,503
Mas eu pergunto-me se estás mesmo convencido
7
00:01:26,587 --> 00:01:28,172
em aceitar esta tarefa.
8
00:01:28,255 --> 00:01:30,757
Desculpe-me, Mestre. Eu estou pronto.
9
00:01:31,675 --> 00:01:35,220
Muito bem. Toma. Tu vais precisar destes.
Subtitrari pentru Wendy
keywords: wendy, wu:, homecoming, warrior, 2006, 1, cd, english, en, wu,
original filename: Wendy Wu: Homecoming Warrior - 2006 - 1CD - English - en - b047f5a29d8af8c0db5048a2970232d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
2
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
It is time.
3
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
The evil Yan Lo has awakened
and is on his way.
4
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
But I wonder if you're committed enough
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
to take on this task.
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Forgive me, Master. I am ready.
7
00:01:31,658 --> 00:01:35,219
Very well. Here. You will need these.
8
00:01:42,769 --> 00:01:45,237
- Where is she?
- In the West.
9
00:01:45,305 --> 00:01:49,173
- Fair Springs, California.
- I will not let you down, Master.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,160 --> 00:00:25,116
<i>Dragã Wendy,</i>
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,790
<i>Scriu aceastã scrisoare ca sã-þi spun
povestea noastrã</i>
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,911
<i>aºa cum am vãzut-o eu,</i>
4
00:00:31,120 --> 00:00:35,830
<i>dar n-am avut curajul sã o spun
când eram încã împreunã.</i>
5
00:00:36,040 --> 00:00:40,079
<i>Poate lucrurile ar fi fost altfel,
dacã þi-aº fi spus atunci.</i>
6
00:00:40,280 --> 00:00:44,756
<i>ªi poate lucrurile nu ar fi trebuit
sã se termine aºa.</i>
7
00:00:48,160 --> 00:00:51,470
<i>Am trait în Electric Park Square
toatã
Subtitrari pentru Wendy
keywords: querida, wendy, thomas, vinterberg, 2005, subtitulos, espanol,
original filename: 33105.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,567 --> 00:00:24,522
Querida Wendy:
1
00:00:25,807 --> 00:00:28,480
Te escribo para contarte
nuestra historia
2
00:00:29,407 --> 00:00:30,635
tal como la vivÃ.
3
00:00:31,527 --> 00:00:34,678
No tuve el valor de decÃrtelo
cuando estábamos juntos.
4
00:00:36,567 --> 00:00:39,445
Quizá habrÃa sido diferente
si hubiese hablado.
5
00:00:40,647 --> 00:00:43,002
Quizá no tendrÃa
que acabar asÃ.
6
00:00:48,607 --> 00:00:51,041
Siempre he vivido
en la plaza Electric Park.
7
00:00:52,167 --> 00:00:55,204
Y siempre he oÃdo el chirrido
de la rueda del ascensor.
8
00:00:56,527 --> 00:00:58,961
Los de aquà lo llamamos
"la noria" .
9
Subtitrari pentru Wendy
keywords: casper, meets, wendy, 1998, ned, dvd,
original filename: Casper.Meets.Wendy.1998.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,693 --> 00:03:43,446
En die bal is het stadion uit.
2
00:03:46,013 --> 00:03:48,652
Een rake slag.
3
00:03:53,253 --> 00:03:56,211
Niet te geloven.
- Pak aan.
4
00:04:12,853 --> 00:04:16,243
Probeer dat maar 's te overtreffen.
5
00:04:17,613 --> 00:04:19,968
Wat is dat?
- Zie je dat niet?
6
00:05:22,053 --> 00:05:23,611
Ze zijn terug.
7
00:05:29,053 --> 00:05:31,044
Snel, de camera.
8
00:05:32,093 --> 00:05:35,449
Dit gelooft je moeder nooit.
9
00:05:59,213 --> 00:06:03,331
Gegroet. Hoe kom ik
bij de chili-wedstrijd in Roswell?
10
00:06:03,413 --> 00:06:06,052
Ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,207 --> 00:00:25,323
Beste Wendy...
2
00:00:25,447 --> 00:00:30,885
...ik schrijf deze brief om je ons
verhaal te vertellen zoals ik 't zag...
3
00:00:31,007 --> 00:00:35,159
...maar niet durfde te vertellen
toen we nog samen waren.
4
00:00:36,047 --> 00:00:40,245
Misschien was alles anders gelopen
als ik 't je toen had verteld.
5
00:00:40,367 --> 00:00:43,086
En had 't niet zo hoeven eindigen.
6
00:00:48,207 --> 00:00:51,756
Ik woon m'n hele leven al
aan het Electric Parc Plein...
7
00:00:51,887 --> 00:00:56,039
...waar het liftrad in de toren
altijd zo kraakte.
8
00:00:5
Subtitrari pentru Wendy
keywords: dear, wendy, 2005, real, proper, vomit,
original filename: Dear.Wendy.2005.REAL.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,605 --> 00:00:26,690
Lieve Wendy,
2
00:00:26,857 --> 00:00:30,590
ik schrijf je deze brief
om het verhaal over ons te vertellen...
3
00:00:30,694 --> 00:00:32,780
zoals ik het zag,
4
00:00:32,905 --> 00:00:37,816
maar nooit kortaf durfde zeggen
toen we nog samen waren.
5
00:00:38,035 --> 00:00:42,352
Had ik het toen verteld,
was het misschien anders gelopen.
6
00:00:42,456 --> 00:00:47,123
Dan had het misschien
niet zo moeten eindigen.
7
00:00:50,673 --> 00:00:54,239
Ik woonde al mijn hele leven
in Electric Park Square.
8
00:00:54,343 --> 00:00:59,040
En al mijn hele leve
Subtitrari pentru Wendy
keywords: dear, wendy, limited, dmt, snert,
original filename: Dear.Wendy.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT-SNERT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,160 --> 00:00:25,160
Lieve Wendy,
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,900
ik schrijf je deze brief
om het verhaal over ons te vertellen...
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
zoals ik het zag,
4
00:00:31,120 --> 00:00:35,830
maar nooit kortaf durfde zeggen
toen we nog samen waren.
5
00:00:36,040 --> 00:00:40,180
Had ik het toen verteld,
was het misschien anders gelopen.
6
00:00:40,280 --> 00:00:44,756
Dan had het misschien
niet zo moeten eindigen.
7
00:00:48,160 --> 00:00:51,580
Ik woonde al mijn hele leven
in Electric Park Square.
8
00:00:51,680 --> 00:00:56,185
En al mijn hele leve
Subtitrari pentru Wendy
keywords: dear, wendy, limited, dmt, snert,
original filename: Dear.Wendy.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT-SNERT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,160 --> 00:00:25,160
Lieve Wendy,
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,900
ik schrijf je deze brief
om het verhaal over ons te vertellen...
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
zoals ik het zag,
4
00:00:31,120 --> 00:00:35,830
maar nooit kortaf durfde zeggen
toen we nog samen waren.
5
00:00:36,040 --> 00:00:40,180
Had ik het toen verteld,
was het misschien anders gelopen.
6
00:00:40,280 --> 00:00:44,756
Dan had het misschien
niet zo moeten eindigen.
7
00:00:48,160 --> 00:00:51,580
Ik woonde al mijn hele leven
in Electric Park Square.
8
00:00:51,680 --> 00:00:56,185
En al mijn hele leve
Subtitrari pentru Wendy
keywords: dear, wendy, limited, proper, division,
original filename: a730b75057cf14e1dc031cb19df23d0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{579}{629}{y: i}Lieve Wendy,
{633}{721}{y: i}ik schrijf je deze brief|om het verhaal over ons te vertellen
{725}{774}{y: i}zoals ik het zag,
{778}{897}{y: i}maar nooit kortaf durfde zeggen|toen we nog samen waren.
{901}{1003}{y: i}Had ik het toen verteld,|was het misschien anders gelopen.
{1007}{1121}{y: i}Dan had het misschien|niet zo moeten eindigen.
{1204}{1288}{y: i}Ik woonde al mijn hele leven|in Electric Park Square.
{1292}{1401}{y: i}En al mijn hele leven|piepte het wiel van de mijnlift.
{1405}{1506}{y: i}Wij in Electric Park noemden het|het reuzenrad.
{1510}{1635}{y: i}Maar nu, terwijl ik dit schrijf,|zie ik het plein niet.
{1674}{1
Subtitrari pentru Wendy
keywords: 1638, dear, wendy, 2005, 2, fps,
original filename: 16384-Dear_Wendy_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,480 --> 00:00:26,680
-Sevgili Wendy
2
00:00:26,680 --> 00:00:30,480
-Bu mektubu sana ikimizin
hikayesini anlatmak i?in yaz?yorum.
3
00:00:30,480 --> 00:00:32,400
-Benim taraf?mdan.
4
00:00:32,400 --> 00:00:37,280
-Ama hala birlikteyken asla y?z y?ze
anlatma cesareti bulamam??t?m.
5
00:00:37,280 --> 00:00:41,480
-Belki de o zamanlar sana anlatsayd?m
belki olaylar farkl? geli?irdi.
6
00:00:41,480 --> 00:00:47,430
-Belki de olaylar b?yle
bitmek zorunda kalmazd?.
7
00:00:49,600 --> 00:00:52,880
-Hayat?m boyunca elektrik
park meydan?n ya?ad?m.
8
00:00:52,880 --> 00:00:57,600
-Ve hayat?m boyunca,
asans?r kuleleri g?c?rdard?.
9
00:00:57,600
Subtitrari pentru Wendy
keywords: dear, wendy, limited, dmt, nor,
original filename: 691b10256698e6b5def4e51b63133a6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,160 --> 00:00:25,116
<i>Kjære Wendy.</i>
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,790
<i>Jeg skriver for å fortelle deg
vår historie, -</i>
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,911
<i>- sånn som jeg opplevde den, -</i>
4
00:00:31,120 --> 00:00:35,830
<i>- men som jeg ikke torde fortelle
deg da vi fremdeles var sammen.</i>
5
00:00:36,040 --> 00:00:40,079
<i>Kanskje det ville gått annerledes
hvis jeg hadde fortalt deg det da.</i>
6
00:00:40,280 --> 00:00:44,956
<i>Og kanskje hadde det ikke
måttet slutte sånn.</i>
7
00:00:48,160 --> 00:00:51,470
<i>Jeg har bodd på
Electric Park Square hele liv
Subtitrari pentru Wendy
keywords: dear, wendy, 2005, 1, cd, czech, cz, limited, dmt,
original filename: Dear Wendy - 2005 - 1CD - Czech - cz - 8aed66f4f0fe9b059dc1d216d8f10629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,979 --> 00:00:24,579
<i>Mil? Wendy,</i>
2
00:00:25,179 --> 00:00:28,099
<i>p??u ti tenhle dopis, abych ti</i>
<i>pov?d?l p??b?h n?s dvou,</i>
3
00:00:28,860 --> 00:00:30,139
<i>jak jsem ho vid?l,</i>
4
00:00:30,859 --> 00:00:34,179
<i>ale neodv??il se ti ho vypr?v?t,</i>
<i>dokud jsme byli je?t? spolu.</i>
5
00:00:36,338 --> 00:00:40,457
<i>Mo?n? by bylo v?echno jinak,</i>
<i>kdybych ti ho vypr?v?l tenkr?t,</i>
6
00:00:40,700 --> 00:00:44,539
<i>a mo?n? to nemuselo</i>
<i>takhle dopadnout.</i>
7
00:00:48,499 --> 00:00:51,858
<i>Cel? ?ivot jsem bydlel</i>
<i>na Electric Park Sq
Subtitrari pentru Wendy
keywords: 1638, dear, wendy, 2005, 2, fps, dmt,
original filename: 16383-Dear_Wendy_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,160 --> 00:00:25,116
<i>K?re Wendy.</i>
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,790
<i>Jeg skriver for at fort?lle dig
vores historie, -</i>
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,911
<i>- s?dan som jeg oplevede den, -</i>
4
00:00:31,120 --> 00:00:35,830
<i>- men som jeg ikke turde fort?lle
dig den, da vi stadig var sammen.</i>
5
00:00:36,040 --> 00:00:40,079
<i>M?ske var det g?et anderledes, hvis
jeg havde fortalt dig den dengang.</i>
6
00:00:40,280 --> 00:00:44,956
<i>Og m?ske havde det ikke
beh?vet at ende s?dan her.</i>
7
00:00:48,160 --> 00:00:51,470
<i>Jeg har boet p?
Electric Park Square hele livet, -</i>
8
00:00:51,680 --> 00:00:55,992
<i>- og hjulet p?
Subtitrari pentru Wendy
keywords: dear, wendy, 2005, 1, cd, czech, cz, vmt, dwendy,
original filename: Dear Wendy - 2005 - 1CD - Czech - cz - 0c1aa691233da67189ed37a3d428fca7.zip