Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Well, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Well, The dupa relevanta:
Subtitrari pentru Well, The
keywords: stargate, atlantis, 1x0, 7, poisoning, the, well,
original filename: 289daa33788a9e7b31521830621e64b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,467 --> 00:00:09,367
O sursa de energie sigura e una dintre
marile noastre preocupari...
2
00:00:09,768 --> 00:00:13,868
...iar cu acest proiect speram sa fim in stare sa
convertim si sa utilizam caldura intensa
3
00:00:14,069 --> 00:00:15,969
din adancimile planetei.
4
00:00:15,970 --> 00:00:16,970
Energie geotermala.
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,394
Ce ? Folosind astea ?!
6
00:00:20,313 --> 00:00:22,730
Aveti ideea cat de complexa este
energia geo-termala...
7
00:00:22,731 --> 00:00:23,353
McKay ...
8
00:00:25,317 --> 00:00:26,485
O sa functioneze foarte bine.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}Kompresja z DVD: DivXMpeg|www.divx-mpeg.prv.pl
{443}{511}M?wi? ci, Bobby,|to bzdura.
{547}{608}Kompletna bzdura.
{652}{693}Sam nie wiem.
{701}{759}Czy to co robi?|jest sztuk??
{767}{834}Nie wiem co to jest.
{842}{960}Co? ze mn? jest nie tak.|Czego? mi brak. Nie wiem.
{1025}{1139}Nie wierz? w to gadanie,|?e ka?dy z nas ma w sobie dziecko.
{1147}{1214}My?l?, ?e to brednie.
{1222}{1343}Ale czasem lubi? da? temu dziecku|cukierka, tak na wszelki wypadek.
{1351}{1450}To strasznie przygn?biaj?ce.
{1540}{1636}Znam si? na tym|to depresja.
{1644}{1692}Kto jest temu winien?
{1794}{1833}- Kiedy to si? sta?o?|- Nie wiem.
{1841}{1879}- Gdzie
Subtitrari pentru Well, The
keywords: tales, from, the, crypt, s05e11, oils, well, that, ends,
original filename: 200010115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:07,280
<i>La historia de esta noche se trata
de un hombre con tres bolas.</i>
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,440
<i>¡No lo van a creer!
Hay que jugar con un cadáver.</i>
3
00:00:12,080 --> 00:00:15,840
Millones de puntos.
¿No es esto divertido?
4
00:00:16,280 --> 00:00:18,000
Oh, hola, chiquilines.
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,360
Espero que no les importe
que siga con este juego...
6
00:00:21,440 --> 00:00:24,320
...pero es que me mata jugarlo.
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,720
PodrÃa hacerlo toda la noche.
8
00:00:29,520 --> 00:00:32,720
Lo que me recuerda la
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy rippowne i poprawione|dla www. napiszone. prv. pl
{443}{511}Mówiê ci, Bobby,|to bzdura.
{547}{608}Kompletna bzdura.
{652}{693}Sam nie wiem.
{701}{759}Czy to, co robiê|jest sztuk¹?
{767}{834}Nie wiem co to jest.
{842}{960}CoŠze mn¹ jest nie tak.|CzegoŠmi brak. Nie wiem.
{1025}{1139}Nie wierzê w to gadanie,|¿e ka¿dy z nas ma w sobie dziecko.
{1147}{1214}MyÅlê, ¿e to brednie.
{1222}{1343}Ale czasem lubiê daæ temu dziecku|cukierka, tak na wszelki wypadek.
{1351}{1450}To strasznie przygnêbiaj¹ce.
{1540}{1636}Znam siê na tym|to depresja.
{1644}{1692}Kto jest temu winien?
{1794}{1833}- Kiedy to siê sta³o?|-
Subtitrari pentru Well, The
keywords: babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 3, 1x0, the, well, of, forever,
original filename: 7655-sub_Babylon-5-Crusade-1999-TV-Series_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,607 --> 00:00:09,543
Domnule, înainte sã mergeþi
la întâlnire,
2
00:00:09,544 --> 00:00:13,513
voiam sã vã anunþ cã a sosit domnul Jones,
de la Biroul pentru Integrarea Telepaþilor.
3
00:00:13,548 --> 00:00:17,117
Acelaºi domn Jones de acum ºase luni ?
Se tot învârte pe aici, nu-i aºa ?
4
00:00:17,152 --> 00:00:18,718
Toþi se numesc domnul Jones.
5
00:00:18,753 --> 00:00:21,121
E modul lor de a realiza examinarea
într-o manierã mai puþin personalã.
6
00:00:21,156 --> 00:00:24,024
Cum sã nu fie personalã ?
Se târãºte prin mintea ta
7
00:00:24,025 --> 00:
Subtitrari pentru Well, The
keywords: tales, from, the, crypt, s05e08, well, cooked, hams, tvrip, avatar,
original filename: 20009171.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,620
<i>Quelle heure est-il?</i>
2
00:00:03,688 --> 00:00:05,553
<i>¿Qué horror est-il?</i>
3
00:00:06,558 --> 00:00:08,583
<i>Où est la fenêtre?</i>
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,855
<i>Bu est la fenêtre?</i>
5
00:00:13,698 --> 00:00:15,393
<i>Bonsoir, chiquilines.</i>
6
00:00:15,734 --> 00:00:18,567
Me agarraron en plena clase de francés.
7
00:00:18,670 --> 00:00:23,198
<i>Su amigo, el Guardián de la Cripta,
ha decidido ver le monde.</i>
8
00:00:23,975 --> 00:00:27,103
¿Me imaginan en la ciudad del pavor...
9
00:00:27,379 --> 00:00:30,473
...senta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,560 --> 00:00:49,997
WELL TEMPERED CORPSES
2
00:01:25,600 --> 00:01:28,194
You fucking with me, Safet?
3
00:01:28,400 --> 00:01:32,678
Risto, give me
a break, please.
4
00:01:34,920 --> 00:01:38,674
You've been fucking me with
these tapestries for 5 years.
5
00:01:38,920 --> 00:01:40,148
Horses at a watering place,
6
00:01:40,320 --> 00:01:43,153
Quattro Stagioni,
Ship in a Bottle.
7
00:01:43,360 --> 00:01:46,158
Ship in a Storm, you
stupid unlettered peasant.
8
00:01:46,360 --> 00:01:48,316
And you are as
smart as a curator.
9
00:01:48,480 --> 00:01:50,789
We're not
Subtitrari pentru Well, The
keywords: stargate, atlantis, 01x0, 7, napisy, poisoning, the, well,
original filename: Stargate_Atlantis_01x07_(NAPiSY-70124).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x07] Poisoning The Well|http://napisy.gwrota.com
[56][90]Niezawodne ?r?d?o zasilania|to nasze najwi?ksze zmartwienie.
[91][140]Celem tego projektu jest|wykorzystanie ciep?a z wn?trza ziemi.
[152][175]Energia geotermiczna.
[176][193]U?ywacie tego?
[198][218]Macie poj?cie,|jak skomplikowana geotermi...?
[222][246]McKay.
[248][268]Powinno dzia?a? doskonale.
[269][296]Wygl?da na to,|?e wiele osi?gn?li?cie, kanclerzu.
[298][339]Od ostatniej napa?ci Wraith bardzo si?|starali?my odbudowa? nasze spo?ecze?stwo.
[339][371]Nie boicie si?, ?e wasze|dzia?ania ?ci?gn? ich uwag??
[372][382]Tak.
[383][419]Ale nie pozwolimy, aby to zatrzyma?o nas|przed wykor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:32,751
Igrajo
2
00:00:45,720 --> 00:00:49,952
DOBRO UREJENI MRTVECI
3
00:01:25,640 --> 00:01:28,074
Fukaš kaj, Safet?
4
00:01:28,280 --> 00:01:31,989
Risto, daj mi mir,
lepo te prosim.
5
00:01:34,680 --> 00:01:39,037
Fukaš, fukaš. Že pet let
me fukaš s temi gobelini.
6
00:01:39,200 --> 00:01:41,634
Konji na pojilu,
pa Quatrro stagioni,
7
00:01:41,800 --> 00:01:46,157
Ladja v steklenici. -Ladja
v burji, kmet neizobraženi.
8
00:01:46,360 --> 00:01:48,794
Ti si pa izobražen
ko kustos.
9
00:01:49,040 --> 00:01:51,235
Ne delava v muzeju,
ampak v mrtv
Subtitrari pentru Well, The
keywords: the, bad, sleep, well, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1960,
original filename: The Bad Sleep Well - Eng - 23,976fps - 1960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,491 --> 00:02:29,152
The ceremony is about to finish.
2
00:03:06,263 --> 00:03:08,595
The boss of Tai Lung Construction
has come.
3
00:03:09,132 --> 00:03:09,791
Where?
4
00:03:10,200 --> 00:03:11,360
In the rest room.
5
00:03:16,740 --> 00:03:18,571
In front of the shutter.
6
00:03:27,084 --> 00:03:28,642
I go to see him now.
7
00:03:29,753 --> 00:03:31,414
It's not convenient once the dinner
starts.
8
00:03:31,621 --> 00:03:37,457
Please give way, the bride and
the groom.
9
00:05:19,162 --> 00:05:20,493
The dinner is about to start.
10
00:05:20,864 --> 00:05:21,5
Subtitrari pentru Well, The
keywords: stargate, atlantis, 10, 7, poisoning, the, well, dsrip, lol, wellip,
original filename: 200012007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,298 --> 00:00:09,593
Una fuente de energÃa fiable ha sido una
de nuestras principales preocupaciones.
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,889
Con este proyecto esperamos poder pronto
convertir y neutralizar el intenso calor...
3
00:00:13,931 --> 00:00:15,682
atrapado bajo la superficie
de nuestro planeta.
4
00:00:16,099 --> 00:00:17,309
EnergÃa geotérmica.
5
00:00:18,519 --> 00:00:19,436
¿Usando esto?
6
00:00:20,687 --> 00:00:22,814
¿Tiene idea de lo complejo que
la energÃa termal puede...?
7
00:00:22,898 --> 00:00:23,482
McKay...
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,401
Funcionará
Subtitrari pentru Well, The
keywords: sg, atl, 0107, stargate, 1x0, poisoning, the, well, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: SG-ATL0107.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{151}{230}Una fuente de energÃa fiable ha sido una|de nuestras principales preocupaciones
{240}{333}Con este proyecto esperamos poder|pronto convertir y neutralizar el|intenso calor...
{334}{376}atrapado bajo la superficie|de nuestro planeta
{386}{415}EnergÃa geotérmica
{444}{466}¿Usando esto?
{496}{547}¿Tiene idea de lo complejo que|la energÃa termal puede...?
{549}{563}McKay...
{609}{633}Funcionará como la seda
{659}{719}Parece que están consiguiendo|grandes logros, Consejero
{733}{826}Desde el último ataque de los Espectros|hemos trabajado mucho para reconstruir|nuestra sociedad
{830}{908}¿No le preocupa que sus e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,674
Bobby, het is allemaal flauwekul.
2
00:00:21,840 --> 00:00:23,671
Allemaal flauwekul.
3
00:00:25,640 --> 00:00:29,713
Wat stelt 't voor? Is het kunst of zo?
4
00:00:30,560 --> 00:00:33,199
Geen idee wat 't is.
5
00:00:33,360 --> 00:00:38,388
Ik moet 't vast in mezelf zoeken.
Er mist iets.
6
00:00:40,560 --> 00:00:46,669
Ik geloof niet zo in 'het kind in ons'
waar iedereen 't maar over heeft.
7
00:00:46,840 --> 00:00:49,149
Allemaal gelul.
8
00:00:49,320 --> 00:00:53,393
Maar ik geef 'm af en toe wat lekkers,
voor de zekerheid.
9
00:00:53,560 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{151}{237}Una fuente de energÃa viable ha sido|una de nuestras principales preocupaciones.
{240}{376}Con este proyecto esperamos poder|convertir y neutralizar el intenso calor atrapado|bajo la superficie de nuestro planeta.
{386}{441}EnergÃa geotérmica.
{444}{494}¿Usando esto?
{496}{547}¿Tiene idea de lo complejo|que puede...?
{549}{607}McKay.
{609}{657}Funcionará a las mil maravillas.
{659}{738}Parece que está consiguiendo|grandes logros, Consejero.
{741}{827}Desde el último ataque de los espectros hemos|trabajado mucho para reconstruir nuestra sociedad.
{830}{904}¿No le preocupa que sus esfuerzos|atraigan la atención de los espec
Subtitrari pentru Well, The
keywords: 1671, stargate, atlantis, s01e0, 7, poisoning, the, well, ws, internal, sfm, s01e07,
original filename: 1671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,367 --> 00:00:08,873
A stabil energiaellátás az egyik legnagyobb gondunk.
2
00:00:09,087 --> 00:00:12,156
E projekttõl reméljük, rövidesen átalakÃthatjuk és hasznosÃthatjuk..
3
00:00:12,157 --> 00:00:15,301
..a bolygónk felszÃne alatt rejlõ hõt.
4
00:00:15,336 --> 00:00:16,716
Geotermikus energia.
5
00:00:17,637 --> 00:00:19,102
Micsoda? Ezzel?!
6
00:00:19,696 --> 00:00:21,665
Tudják egyáltalán, milyen bonyolult dolog..
7
00:00:21,666 --> 00:00:23,182
- ..a geotermikus energia? Vagyishogy...
- McKay!
8
00:00:24,474 --> 00:00:25,982
Biztos mûködik majd, mint
Subtitrari pentru Well, The
keywords: stargate, atlantis, 1, ep, 7, vf, poisoning, the, well, version, corrigee,
original filename: 44569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,843
Une source d'énergie viable est notre principale préoccupation.
2
00:00:09,844 --> 00:00:13,987
Avec ce projet nous espérons être bientôt capable
de convertir et neutrolyser la chaleur intense,
3
00:00:13,988 --> 00:00:16,000
sous la surface de notre planète.
4
00:00:16,050 --> 00:00:17,999
Ãnergie géothermique.
5
00:00:18,599 --> 00:00:20,031
En utilisant ça ?
6
00:00:20,480 --> 00:00:24,640
Vous avez la moindre idée comment est complexe...
- McKay !
7
00:00:25,200 --> 00:00:27,500
Ãa marchera comme un charme.
8
00:00:27,500 --> 00:00:30,407
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[88][142]Chcia?em zawiadomi?, ?e przylecia?|pan Jones z Biura Integracji Telepat?w.
[143][179]Ten sam pan Jones, co p?? roku temu.|Facet sporo podr??uje.
[180][218]Oni wszyscy nazywaj? si? Jones,|?eby badanie by?o bezosobowe.
[220][266]Jakim cudem?|Facet siedzi ci w m?zgu i szuka brud?w.
[268][313]Tylko jeden telepata upilnuje drugiego.|Co? jakby policja w policji.
[318][353]Awansuj? pracownicy, kt?rzy przy?apuj?|innych na ?amaniu zasad.
[358][394]W moim przypadku na zagl?daniu|ludziom do g??w, bez ich zgody.
[396][488]Taka jest cena wsp???ycia z normalnymi.|Jones b?dzie u mnie o 18.
[490][516]Sprawdzi, czy nie z?ama?em|nowych przepis?w dla telepat?w.
[518][559]I bez niego wiem,|?e
Subtitrari pentru Well, The
keywords: millennium, s01e0, 8, the, well, worn, lock, sfm, s01e08,
original filename: 200013043.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,040
<i>Oh, no, no puede ser.</i>
2
00:00:16,160 --> 00:00:19,520
<i>Debe de haberlo olvidado
la gente que se fue.</i>
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
<i>Quizá.</i>
4
00:00:22,520 --> 00:00:26,120
<i>Quizá, después de todo,
no hice nada maravilloso.</i>
5
00:00:29,680 --> 00:00:32,600
Siempre me emociona.
6
00:00:32,680 --> 00:00:35,080
Me voy a la cama.
Buenas noches.
7
00:00:35,200 --> 00:00:36,800
- Buenas noches, amor.
- Buenas noches.
8
00:00:36,880 --> 00:00:39,920
- Buenas noches.
- ¿Le dijiste buenas noches a tu madre?
9
00:00:40,040 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{257}¿Usando esto?
{259}{312}¿Tiene idea de lo complejo|que puede...?
{314}{375}McKay.
{377}{427}Funcionará a las mil maravillas.
{429}{512}Parece que está consiguiendo|grandes logros, Consejero.
{515}{604}Desde el último ataque de los espectros hemos|trabajado mucho para reconstruir nuestra sociedad.
{607}{685}¿No le preocupa que sus esfuerzos|atraigan la atención de los espectros?
{687}{712}SÃ,
{715}{805}pero nos negamos a que|eso frene nuestro desarrollo.
{807}{878}Si actuáramos de otro modo,|ellos tendrÃan la victoria asegurada.
{880}{989}Sin embargo, estamos trabajando|en una forma de defensa viable.
{992}{1052}¿Defens
Subtitrari pentru Well, The
keywords: stargate, atlantis, s01e0, 7, poisoning, the, well, hr, 2, vfua, s01e07,
original filename: 48811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,881 --> 00:00:09,007
Obtenir une source d'énergie fiable
est une de nos principales préoccupations.
2
00:00:09,049 --> 00:00:11,924
Avec ce projet, on espère pouvoir,
dans peu de temps, convertir
3
00:00:11,966 --> 00:00:15,467
et utiliser la chaleur intense piégée
sous la surface de notre planète.
4
00:00:15,508 --> 00:00:17,217
De l'énergie géothermique.
5
00:00:17,967 --> 00:00:19,426
En utilisant ça ?!
6
00:00:19,843 --> 00:00:22,344
Avez-vous idée de la complexité de la géothermie...
7
00:00:22,385 --> 00:00:23,385
McKay...
8
00:00:24,844 --> 00:00:26,678
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Kompresja z DVD: DivXMpeg|www.divx-mpeg.prv.pl
00:00:20:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:01:M?wi? ci, Bobby,|to bzdura.
00:00:04:Kompletna bzdura.
00:00:08:Sam nie wiem.
00:00:10:Czy to co robi?|jest sztuk??
00:00:13:Nie wiem co to jest.
00:00:16:Co? ze mn? jest nie tak.|Czego? mi brak. Nie wiem.
00:00:24:Nie wierz? w to gadanie,|?e ka?dy z nas ma w sobie dziecko.
00:00:29:My?l?, ?e to brednie.
00:00:32:Ale czasem lubi? da? temu dziecku|cukierka, tak na wszelki wypadek.
00:00:37:To strasznie przygn?biaj?ce.
00:00:45:Znam si? na tym|to depresja.
00:00:50:Kto jest temu winien?
00:00:56:- Kiedy to si? sta?o?|- Nie wiem.
Subtitrari pentru Well, The
keywords: stargate, atlantis, 1x0, 7, poisoning, the, well,
original filename: 968359b3439203a751648805efa1dbe6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,957 --> 00:00:08,857
A reliable power generation is
one of our greatest concerns...
2
00:00:09,258 --> 00:00:13,358
.with this project we hope soon to be able to
convert and utilise the intense heat..
3
00:00:13,559 --> 00:00:15,459
trapped beneath the surface of our planet.
4
00:00:15,460 --> 00:00:16,460
Geothermal energy.
5
00:00:17,758 --> 00:00:18,884
What? Using this ?!
6
00:00:19,803 --> 00:00:22,220
Do you have any idea
how complex geo-thermo energy is...
7
00:00:22,221 --> 00:00:22,843
McKay ...
8
00:00:24,807 --> 00:00:25,975
It's gonna work like a charm.
9
Subtitrari pentru Well, The
keywords: crusade, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, the, well, of, forever,
original filename: 33214-Crusade_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,607 --> 00:00:09,509
Domnule, înainte de a
merge la întâlnire,
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,511
Vreau sã ºtiþi cã
domnul JONES este aici
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
De la Biroul de
Investigaþi Telepatice..
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,515
Acelaºi JONES
de acum 6 luni?
5
00:00:15,915 --> 00:00:17,117
Se învârte pe aici,
nu e aºa?
6
00:00:17,117 --> 00:00:18,718
Bine, pe toþi
îi cheamã Jones.
7
00:00:18,718 --> 00:00:19,919
Este felul lor de a
face cercetãri
8
00:00:20,320 --> 00:00:21,121
mai puþin personal.
9
00:00:21,121 --> 00:00:22,722
Cum ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Jeszcze nigdy nie widzia?em jak wybucha Supernova.
00:00:47:Ale je?li b?dzie wygl?da? tak jak wybuch|mojego starego Cevy Nova.
00:00:49:To roz?wietli ca?e niebo.
00:00:51:Ka?dy kto to przgapi, b?dzie ?a?owa? do ko?ca ?ycia.
00:00:55:-Fry, zrobisz troch? popcornu?|-OK
00:01:02:No dalej mikrofalo, ?pieszy mi si?.
00:01:05:NIE WK?ADA? DO MIKROFAL?WKI.
00:01:16:Hej, co tu tak ?mierdzi niebieskim?
00:01:19:Fry, chod? tutaj, zaczyna si?.
00:01:21:Ostro??!
00:01:46:Hej, co si? takiego dzieje,?e krzyczycie?
00:02:22:W g?owie mi si? kr?ci.
00:02:25:M?j popcorn gotowy.
00:02:28:Jest mniej spra?ony ni? kiedykolwiek.
00:02:30:Nie wiem co si? sta?o, ale mamy pe?no zegark?w.
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{235}Roswell s dobrým koncem
{1368}{1480}Nikdy jsem nevidìl výbuch supernovy,|ale jestli je to nìco jako mùj starej Chevy Nova,
{1482}{1546}ozáøà to celou noènà oblohu.
{1548}{1649}Jo, kdo tohle propásne,|bude toho litovat celej zbytek života.
{1650}{1758}Hej, Fryi, udìlej trochu popcornu.|Oukej!
{1904}{2005}Hejbni sebou, mikrovlnko, mám naspìch!
{2015}{2086}"Nevkládejte do mikrovlnky"
{2331}{2411}Hej, odkud cÃtÃm modrou barvu?
{2418}{2512}Fryi, polez, už to zaèÃná!|Zaostøit!
{3268}{3328}Kvùli èemu tolik øvete?
{4395}{4448}Motá se mi hlava...
{4488}{4559}Ã, mùj popcorn je hotovej.
{4588}{4625}Do háje, je
Subtitrari pentru Well, The
keywords: stargate, atlantis, 2004, 7, 1x0, poisoning, the, well,
original filename: 2930-sub_Stargate-Atlantis-2004_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,467 --> 00:00:09,367
O sursã de energie sigurã e una dintre
marile noastre preocupãri...
2
00:00:09,768 --> 00:00:13,868
iar cu acest proiect sperãm sã fim în stare sã
convertim ºi sã utilizãm cãldura intensã
3
00:00:14,069 --> 00:00:15,969
din adâncimile planetei.
4
00:00:15,970 --> 00:00:16,970
Energie geotermalã.
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,394
Ce? Folosind astea?!
6
00:00:20,313 --> 00:00:22,730
Aveþi idee cât de complexã este
energia geotermalã...
7
00:00:22,731 --> 00:00:23,353
McKay...
8
00:00:25,317 --> 00:00:26,485
O sã funcþioneze foarte bine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[010][050]{C:$aaccff}Stargate - Atlantis [1x07] Poisoning The Well|http://napisy.gwrota.com
[57][93]Niezawodne ?r?d?o zasilania|to nasze najwi?ksze zmartwienie.
[94][151]Celem tego projektu jest|wykorzystanie ciep?a z wn?trza ziemi.
[155][178]Energia geotermiczna.
[179][200]U?ywacie tego?
[201][222]Macie poj?cie,|jak skomplikowana geotermi...?
[223][247]McKay.
[248][268]Powinno dzia?a? doskonale.
[269][302]Wygl?da na to, ?e wiele|osi?gn?li?cie, kanclerzu.
[303][339]Od ostatniej napa?ci Wraith bardzo si?|starali?my odbudowa? nasze spo?ecze?stwo.
[340][371]Nie boicie si?, ?e wasze|dzia?ania ?ci?gn? ich uwag??
[372][382]Tak.
[383][419]Ale nie pozwolimy, aby to zatrzyma?o nas|przed w
Subtitrari pentru Well, The
keywords: stargate, atlantis, 2004, 7, 1x0, poisoning, the, well,
original filename: sub_Stargate-Atlantis-2004_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,467 --> 00:00:09,367
O sursã de energie sigurã e una dintre
marile noastre preocupãri...
2
00:00:09,768 --> 00:00:13,868
iar cu acest proiect sperãm sã fim în stare sã
convertim ºi sã utilizãm cãldura intensã
3
00:00:14,069 --> 00:00:15,969
din adâncimile planetei.
4
00:00:15,970 --> 00:00:16,970
Energie geotermalã.
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,394
Ce? Folosind astea?!
6
00:00:20,313 --> 00:00:22,730
Aveþi idee cât de complexã este
energia geotermalã...
7
00:00:22,731 --> 00:00:23,353
McKay...
8
00:00:25,317 --> 00:00:26,485
O sã funcþioneze foarte bine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:Jeszcze nigdy nie widzia?em jak wybucha Supernova.
00:00:48:Ale je?li b?dzie wygl?da? tak jak wybuch|mojego starego Cevy Nova.
00:00:50:To roz?wietli ca?e niebo.
00:00:52:Ka?dy kto to przgapi, b?dzie ?a?owa? do ko?ca ?ycia.
00:00:56:-Fry, zrobisz troch? popcornu?|-OK
00:01:04:No dalej mikrofalo, ?pieszy mi si?.
00:01:07:NIE WK?ADA? DO MIKROFAL?WKI.
00:01:18:Hej, co tu tak ?mierdzi niebieskim?
00:01:21:Fry, chod? tutaj, zaczyna si?.
00:01:23:Ostro??!
00:01:49:Hej, co si? takiego dzieje,?e krzyczycie?
00:02:27:W g?owie mi si? kr?ci.
00:02:30:M?j popcorn gotowy.
00:02:33:Jest mniej spra?ony ni? kiedykolwiek.
00:02:35:Nie wiem co si? sta?o, ale mamy pe?no zegark?w.
00:02:
Subtitrari pentru Well, The
keywords: cru, 1x0, 3, the, well, of, forever, tvn,
original filename: 464305e3b10f581c91b2343c20ba23d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[88][142]Chcia³em zawiadomiæ, ¿e przylecia³|pan Jones z Biura Integracji Telepatów.
[143][179]Ten sam pan Jones, co pó³ roku temu.|Facet sporo podró¿uje.
[180][218]Oni wszyscy nazywaj¹ siê Jones,|¿eby badanie by³o bezosobowe.
[220][266]Jakim cudem?|Facet siedzi ci w mózgu i szuka brudów.
[268][313]Tylko jeden telepata upilnuje drugiego.|CoÅ jakby policja w policji.
[318][353]Awansuj¹ pracownicy, którzy przy³apuj¹|innych na ³amaniu zasad.
[358][394]W moim przypadku na zagl¹daniu|ludziom do g³ów, bez ich zgody.
[396][488]Taka jest cena wspó³¿ycia z normalnymi.|Jones bêdzie u mnie o 18.
[490][516]Sprawdzi, czy nie z³ama³em|nowych przepisów dla telepatów.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976 fps
{234}{282}(thunder)
{316}{437}Oh, no, It can't be, It must have been left here|by the people that moved out,
{462}{608}Maybe,,, Then maybe I didn't do|such a wonderful thing after all,
{687}{748}Oh, gets me every time.
{775}{833}I'm going to bed, everybody. Good night.
{835}{887}- Night-night, hon.|- Night-night.
{908}{964}- Did you say good night?|- Night, Mom.
{988}{1036}Night, doll.
{1072}{1129}That's about everybody's bedtime.
{1206}{1280}- Who wants some ice cream? Sara?|- Can l?
{1330}{1423}- I'm gonna have some. How about you, Dad?|- No, thank you.
{2087}{2146}It was frozen, so I put lots of chocolate...
{2255}{23
Subtitrari pentru Well, The
keywords: 5, 1, millennium, 1x0, 8, the, well, worn, lock, sfm, en,
original filename: 51_Millennium [1x08] The Well-Worn Lock [SFM].EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,800
Oh, no, it can't be.
2
00:00:15,880 --> 00:00:19,120
It must have been left here
by the people that moved out.
3
00:00:19,240 --> 00:00:21,640
Maybe.
4
00:00:21,760 --> 00:00:26,120
Maybe I didn't do
such a wonderful thing after all.
5
00:00:28,520 --> 00:00:32,040
Gets me every time.
6
00:00:32,160 --> 00:00:34,520
I'm going to bed, everybody.
Good night.
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,520
- Night, night, hon.
- Night, night.
8
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
- Night.
- Did you say good night to your mother?
9
00:00:39,520 --> 00:00:41,320
Night, Mom
Subtitrari pentru Well, The
keywords: lao, jing, old, well, tian, ming, wu, 1986, file, ase, cd, 1, 2,
original filename: eaf3eeca41e77f3c4dacd12358db4769.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,201 --> 00:02:54,765
Old Well
2
00:02:57,977 --> 00:02:59,945
accountant,
3
00:03:00,480 --> 00:03:02,471
how much this show will cost?
4
00:03:03,616 --> 00:03:05,641
give me a hand of candy
5
00:03:16,996 --> 00:03:19,590
too expensive, cheaper please
6
00:03:21,334 --> 00:03:22,358
come on, quickly
7
00:03:22,535 --> 00:03:24,503
choose this one?
8
00:03:26,206 --> 00:03:28,606
yes, that's it
9
00:04:21,894 --> 00:04:22,861
is it a colour one?
10
00:04:22,962 --> 00:04:23,621
no, an ordinary one
11
00:04:27,400 --> 00:04:28,367
Qiaoying
12
00:04:28,468 -
Subtitrari pentru Well, The
keywords: warui, yatsu, hodo, yoku, nemuru, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, the, bad, sleep, well, cd, 1,
original filename: 27622-Warui_yatsu_hodo_yoku_nemuru_(1960)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,292 --> 00:00:06,626
Where are you taking me to?
2
00:01:58,074 --> 00:02:00,736
Why do you bring me here?
3
00:02:02,846 --> 00:02:04,507
You'll die here.
4
00:02:07,884 --> 00:02:11,547
It's Vice President's idea.
5
00:02:11,788 --> 00:02:19,786
Aim employed a killer to kill you,
it's too good.
6
00:02:21,598 --> 00:02:23,930
Did you forget this window?
7
00:02:42,185 --> 00:02:43,516
Koo.
8
00:02:47,023 --> 00:02:49,014
Look at his poor face.
9
00:02:50,226 --> 00:02:55,892
My dad died here five years ago.
10
00:03:05,575 --> 00:03:07,065
Shock you?
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,292 --> 00:00:06,626
Where are you taking me to?
2
00:01:58,074 --> 00:02:00,736
Why do you bring me here?
3
00:02:02,846 --> 00:02:04,507
You'll die here.
4
00:02:07,884 --> 00:02:11,547
It's Vice President's idea.
5
00:02:11,788 --> 00:02:19,786
Aim employed a killer to kill you,
it's too good.
6
00:02:21,598 --> 00:02:23,930
Did you forget this window?
7
00:02:42,185 --> 00:02:43,516
Koo.
8
00:02:47,023 --> 00:02:49,014
Look at his poor face.
9
00:02:50,226 --> 00:02:55,892
My dad died here five years ago.
10
00:03:05,575 --> 00:03:07,065
Shock you?
11
00:03:
Subtitrari pentru Well, The
keywords: warui, yatsu, hodo, yoku, nemuru, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, the, bad, sleep, well, cd, 1,
original filename: 27622-Warui_yatsu_hodo_yoku_nemuru_(1960)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,877 --> 00:00:28,716
2
00:02:06,850 --> 00:02:08,511
The ceremony is about to finish.
3
00:02:45,622 --> 00:02:47,954
The boss of Tai Lung Construction
has come.
4
00:02:48,491 --> 00:02:49,150
Where?
5
00:02:49,559 --> 00:02:50,719
In the rest room.
6
00:02:56,099 --> 00:02:57,930
In front of the shutter.
7
00:03:06,443 --> 00:03:08,001
I go to see him now.
8
00:03:09,112 --> 00:03:10,773
It's not convenient once the dinner
starts.
9
00:03:10,980 --> 00:03:16,816
Please give way, the bride and
the groom.
10
00:04:58,521 --> 00:04:59,852
The dinner is about to start.
11
00:05:00,223 --> 00:05:00,882
Hurry.
12
00:05:02,659
------------
Sponsored links:
------------