Rezultatele cautarii de subtitrari pentru welcome to the quiet room dupa relevanta:
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD-A XiNE-cd2.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,956 --> 00:00:06,325
Odluèila sam se vratiti da budem
netko s kime bi on vodio Ijubav.
2
00:00:06,427 --> 00:00:10,989
Zbog trudnoæe,
odustala bih od tableta za spavanje.
3
00:00:12,333 --> 00:00:14,062
Ti još nisi legls?
4
00:00:14,402 --> 00:00:18,133
Aha. Ne idem u krevet
dok ne budem pospana.
5
00:00:19,307 --> 00:00:20,865
Ne guraj prejako.
6
00:00:23,110 --> 00:00:27,604
Pilule koje nisam uzela
bile su moja propast.
7
00:00:31,619 --> 00:00:35,055
Baš kada sam ulazila
više u stvari...
8
00:00:36,791 --> 00:00:41,558
...moj bratiæ je nazvao rekavši
da je moj
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD-A XiNE-cd2.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,956 --> 00:00:06,325
Odluèila sam se vratiti da budem
netko s kime bi on vodio Ijubav.
2
00:00:06,427 --> 00:00:10,989
Zbog trudnoæe,
odustala bih od tableta za spavanje.
3
00:00:12,333 --> 00:00:14,062
Ti još nisi legls?
4
00:00:14,402 --> 00:00:18,133
Aha. Ne idem u krevet
dok ne budem pospana.
5
00:00:19,307 --> 00:00:20,865
Ne guraj prejako.
6
00:00:23,110 --> 00:00:27,604
Pilule koje nisam uzela
bile su moja propast.
7
00:00:31,619 --> 00:00:35,055
Baš kada sam ulazila
više u stvari...
8
00:00:36,791 --> 00:00:41,558
...moj bratiæ je nazvao rekavši
da je moj
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD-A XiNE-cd1.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,977 --> 00:00:45,205
Tako.
2
00:00:46,246 --> 00:00:48,737
To je naš posao.
3
00:00:51,184 --> 00:00:52,549
Vidite što mislim?
4
00:00:54,421 --> 00:00:57,754
Svaki pisac
može doæi s materijalom.
5
00:00:58,224 --> 00:01:03,491
Da bi ga koristili, tako da prasnete u smijeh
je rad umjetnika.
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,764
Kako snažno...
7
00:01:06,866 --> 00:01:10,233
...i u koje vrijeme
napravi 'pop'?
8
00:01:10,837 --> 00:01:14,432
Odgovor na to,
prikazan na pozornici...
9
00:01:14,908 --> 00:01:17,570
...je umjetnikova tehnika.
10
00:01:24,384 --> 00:01:27
- Welcome to the Quiet Room (2007).srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,004 --> 00:00:06,373
Odluèila sam se vratiti da budem
netko s kime bi on vodio Ijubav.
2
00:00:06,475 --> 00:00:11,037
Zbog trudnoæe,
odustala bih od tableta za spavanje.
3
00:00:12,381 --> 00:00:14,110
Ti još nisi legls?
4
00:00:14,450 --> 00:00:18,181
Aha. Ne idem u krevet
dok ne budem pospana.
5
00:00:19,355 --> 00:00:20,913
Ne guraj prejako.
6
00:00:23,158 --> 00:00:27,652
Pilule koje nisam uzela
bile su moja propast.
7
00:00:31,667 --> 00:00:35,103
Baš kada sam ulazila
više u stvari...
8
00:00:36,839 --> 00:00:41,606
...moj bratiæ je nazvao rekavši
da je moj
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD-A XiNE-cd1.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,977 --> 00:00:45,205
Tako.
2
00:00:46,246 --> 00:00:48,737
To je naš posao.
3
00:00:51,184 --> 00:00:52,549
Vidite što mislim?
4
00:00:54,421 --> 00:00:57,754
Svaki pisac
može doæi s materijalom.
5
00:00:58,224 --> 00:01:03,491
Da bi ga koristili, tako da prasnete u smijeh
je rad umjetnika.
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,764
Kako snažno...
7
00:01:06,866 --> 00:01:10,233
...i u koje vrijeme
napravi 'pop'?
8
00:01:10,837 --> 00:01:14,432
Odgovor na to,
prikazan na pozornici...
9
00:01:14,908 --> 00:01:17,570
...je umjetnikova tehnika.
10
00:01:24,384 --> 00:01:27
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD-A XiNE-CD1.srt
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD-A XiNE-CD2.srt
2 fisier(e), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,977 --> 00:00:45,205
There.
2
00:00:46,246 --> 00:00:48,737
That is our job.
3
00:00:51,184 --> 00:00:52,549
See what I mean?
4
00:00:54,421 --> 00:00:57,754
Any writer
can come up with material.
5
00:00:58,224 --> 00:01:03,491
To use it so you burst into laughter
is the work of the artiste.
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,764
How powerfully...
7
00:01:06,866 --> 00:01:10,233
...and with what timing
does it go 'pop'?
8
00:01:10,837 --> 00:01:14,432
The answer to that,
delivered on the stage...
9
00:01:14,908 --> 00:01:17,570
...is the artiste's technique.
10
00:01:24,
- about.txt
- Welcome to the Quiet Room.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,977 --> 00:00:45,205
Ãîò êà ê.
2
00:00:46,246 --> 00:00:48,737
Ãòî Ãà øà ðà áîòà .
3
00:00:51,184 --> 00:00:52,549
ÃîÃÿëè, ÷òî ÿ èìåþ â âèäó?
4
00:00:54,421 --> 00:00:57,754
Ãà æäûé à âòîð ìîæåò ÷òî-òî Ãà ïèñà òü.
5
00:00:58,224 --> 00:01:03,491
Ãî çà äà ÷à à ðòèñòà ñîñòîèò â òîì, ÷òîáû
Ãà ïèñà ÃÃîå âûçâà ëî ïðèñòóï ñìåõà .
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,764
Ãà ñêîëüêî ñèëüÃî...
7
00:01:06,866 --> 00:01:10,233
...è êîãäà æå ðà çäà ñòñÿ õëîïÃ
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD.C D1-AXiNE.srt
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD.C D2-AXiNE.srt
2 fisier(e), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,977 --> 00:00:45,205
AsÃ.
2
00:00:46,246 --> 00:00:48,737
Ãse es nuestro trabajo.
3
00:00:51,184 --> 00:00:52,549
¿Ven lo que quiero decir?
4
00:00:54,421 --> 00:00:57,754
Cualquier escritor puede
aparecer con material.
5
00:00:58,224 --> 00:01:03,491
Usar esto asà para que tú estalles en
una carcajada, es el trabajo del artista.
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,764
Cuán poderosamente...
7
00:01:06,866 --> 00:01:10,233
y en qué momento exacto hará "pop".
8
00:01:10,837 --> 00:01:14,432
La respuesta a eso,
entregado en el escenario...
9
00:01:14,908 --> 00:01:17,570
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD.C D1-AXiNE.srt
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD.C D2-AXiNE.srt
2 fisier(e), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,977 --> 00:00:45,205
AsÃ.
2
00:00:46,246 --> 00:00:48,737
Ãse es nuestro trabajo.
3
00:00:51,184 --> 00:00:52,549
¿Ven lo que quiero decir?
4
00:00:54,421 --> 00:00:57,754
Cualquier escritor puede
aparecer con material.
5
00:00:58,224 --> 00:01:03,491
Usar esto asà para que tú estalles en
una carcajada, es el trabajo del artista.
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,764
Cuán poderosamente...
7
00:01:06,866 --> 00:01:10,233
y en qué momento exacto hará "pop".
8
00:01:10,837 --> 00:01:14,432
La respuesta a eso,
entregado en el escenario...
9
00:01:14,908 --> 00:01:17,570
- Welcome to the Quiet Room (Quiet room ni yokoso) (2007).srt
1 fisier(e), added on: 2010-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,977 --> 00:00:45,205
There.
2
00:00:46,246 --> 00:00:48,737
That is our job.
3
00:00:51,184 --> 00:00:52,549
See what I mean?
4
00:00:54,421 --> 00:00:57,754
Any writer
can come up with material.
5
00:00:58,224 --> 00:01:03,491
To use it so you burst into laughter
is the work of the artiste.
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,764
How powerfully...
7
00:01:06,866 --> 00:01:10,233
...and with what timing
does it go 'pop'?
8
00:01:10,837 --> 00:01:14,432
The answer to that,
delivered on the stage...
9
00:01:14,908 --> 00:01:17,570
...is the artiste's technique.
10
00:01:24,
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.Youkoso.DVDri p.x264.AC3-8thSin.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,977 --> 00:00:45,205
AsÃ.
2
00:00:46,246 --> 00:00:48,737
Ãse es nuestro trabajo.
3
00:00:51,184 --> 00:00:52,549
¿Ven lo que quiero decir?
4
00:00:54,421 --> 00:00:57,754
Cualquier escritor puede
aparecer con material.
5
00:00:58,224 --> 00:01:03,491
Usar esto asà para que tú estalles en
una carcajada, es el trabajo del artista.
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,764
Cuán poderosamente...
7
00:01:06,866 --> 00:01:10,233
y en qué momento exacto hará "pop".
8
00:01:10,837 --> 00:01:14,432
La respuesta a eso,
entregado en el escenario...
9
00:01:14,908 --> 00:01:17,570
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD-A XiNE-CD2.srt
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD-A XiNE-CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,869
I resolved to go back to being
someone he'd make love to.
2
00:00:05,971 --> 00:00:10,533
For the sake of pregnancy,
I'd give up sleeping pills.
3
00:00:11,877 --> 00:00:13,606
You're still up?
4
00:00:13,946 --> 00:00:17,677
Yeah. I'm not going to bed
till I get sleepy.
5
00:00:18,851 --> 00:00:20,409
Don't push too hard.
6
00:00:22,654 --> 00:00:27,148
The pills I didn't take
were my downfall.
7
00:00:31,163 --> 00:00:34,599
Just as I was getting
more into things...
8
00:00:36,335 --> 00:00:41,102
...my cousin called saying
my father had died of a
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD-A XiNE-CD2.srt
- Welcome.to.the.Quiet.Room.2007.DVDRip.XviD-A XiNE-CD1.srt
2 fisier(e), added on: 2008-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,869
I resolved to go back to being
someone he'd make love to.
2
00:00:05,971 --> 00:00:10,533
For the sake of pregnancy,
I'd give up sleeping pills.
3
00:00:11,877 --> 00:00:13,606
You're still up?
4
00:00:13,946 --> 00:00:17,677
Yeah. I'm not going to bed
till I get sleepy.
5
00:00:18,851 --> 00:00:20,409
Don't push too hard.
6
00:00:22,654 --> 00:00:27,148
The pills I didn't take
were my downfall.
7
00:00:31,163 --> 00:00:34,599
Just as I was getting
more into things...
8
00:00:36,335 --> 00:00:41,102
...my cousin called saying
my father had died of a