Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Welcome 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Welcome 2007 dupa relevanta:
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: welcome, 2007, 1, cd, english, en, ds,
original filename: Welcome - 2007 - 1CD - English - en - 52e0b93103d88411b8bfb4e731f36382.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:38:35,036 --> 02:38:36,928
Scream more,
2
02:38:36,938 --> 02:38:39,531
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
02:38:39,541 --> 02:38:43,768
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
02:38:43,778 --> 02:38:45,704
This is Dr. Ghunghroo.
5
02:38:45,714 --> 02:38:50,875
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
02:38:50,885 --> 02:38:53,180
Exactly,
It is his sickness,
7
02:38:53,255 --> 02:38:57,182
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
02:38:57,192 --> 02:38:5
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: welcome, to, the, jungle, 2007, 1, cd, english, en, unrated, eng,
original filename: Welcome to the Jungle - 2007 - 1CD - English - en - e766314873a5ee72ef88d427fb4c7aa0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,019 --> 00:00:52,011
- <i>[ Insects Buzzing ]</i>
- <i>[ Birds Squawking ]</i>
2
00:02:16,439 --> 00:02:19,602
- <i>[ Woman ] Here we are in downtown Suva.</i>
- <i>[ Horn Honks ]</i>
3
00:02:19,676 --> 00:02:21,974
<i>Mandi's videography extraordinaire.</i>
4
00:02:22,045 --> 00:02:26,141
<i>Waiting for Bijou coming off</i>
<i>the plane from Sydney.</i>
5
00:02:30,253 --> 00:02:32,619
<i>BijouI Bij-He- Bijou. HeyI</i>
6
00:02:32,689 --> 00:02:34,884
- Hey!
- <i>Come here.</i>
7
00:02:34,958 --> 00:02:36,949
- How are you?
- <i>Give me a kiss. Hey.</i>
8
00:02:37,027 --> 0
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: welcome, to, the, jungle, 2007, 1, cd, english, en, unrated, eng,
original filename: Welcome to the Jungle - 2007 - 1CD - English - en - 7f5b99807cbfc9e6fff7f6d5259e1059.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,019 --> 00:00:52,011
- <i>[ Insects Buzzing ]</i>
- <i>[ Birds Squawking ]</i>
2
00:02:16,439 --> 00:02:19,602
- <i>[ Woman ] Here we are in downtown Suva.</i>
- <i>[ Horn Honks ]</i>
3
00:02:19,676 --> 00:02:21,974
<i>Mandi's videography extraordinaire.</i>
4
00:02:22,045 --> 00:02:26,141
<i>Waiting for Bijou coming off</i>
<i>the plane from Sydney.</i>
5
00:02:30,253 --> 00:02:32,619
<i>BijouI Bij-He- Bijou. HeyI</i>
6
00:02:32,689 --> 00:02:34,884
- Hey!
- <i>Come here.</i>
7
00:02:34,958 --> 00:02:36,949
- How are you?
- <i>Give me a kiss. Hey.</i>
8
00:02:37,027 --> 00:02:39,757
- Kisses. Kisses.
- <i
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: welcome, 2007, 1, cd, hi,
original filename: Welcome - 2007 - 1CD - - hi - 09d4268678b5bf69447c3774f56371f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,036 --> 00:02:10,968
Scream more,
2
00:02:11,938 --> 00:02:13,929
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
00:02:14,541 --> 00:02:16,839
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
00:02:18,778 --> 00:02:19,676
This is Dr. Ghunghroo.
5
00:02:20,714 --> 00:02:25,014
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
00:02:25,885 --> 00:02:27,284
Exactly,
It is his sickness,
7
00:02:28,255 --> 00:02:31,713
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
00:02:32,192 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,940 --> 00:00:49,260
Hay desaparecidos todos los dÃas.
2
00:00:53,340 --> 00:00:57,900
Pero no el hijo del vicepresidente
de los EE. UU.
3
00:01:00,580 --> 00:01:05,300
Y no en el territorio de los canÃbales.
4
00:01:09,460 --> 00:01:12,740
En 1961...
5
00:01:14,140 --> 00:01:18,900
...la desaparición
de Michael Rockefeller...
6
00:01:20,660 --> 00:01:25,060
...llevó a la búsqueda más grande
de la historia de EE. UU.
7
00:01:41,860 --> 00:01:46,660
BIENVENIDOS A LA JUNGLA
8
00:01:51,380 --> 00:01:55,060
<i>CÃMARA #1
SUVA, FIYI</i>
9
00:01:56,660 --> 00:01:59,660
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Dobro jutro!
-Dobro jutro!
2
00:01:20,348 --> 00:01:25,235
æe veleèasna Larami danas
da èita najave.
3
00:01:32,219 --> 00:01:40,358
-Htela bih sve da podsetim da æe biblijska
grupa nastaviti rad u sredu uveèe 19-20.30h!
4
00:01:40,358 --> 00:01:44,531
Ovaj put èas æe da se održava
u konferencijskoj sali, pa ...
5
00:01:44,531 --> 00:01:48,109
obavezno ponesite sve materijale koje
smo vam dali prošle nedelje.
6
00:01:48,109 --> 00:01:53,469
Upis u školu veronauke poèinje
sledeæe nedelje, pa ...
7
00:01:53,469 --> 00:01:56,127
svi se spremite d
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: welcome, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Welcome - 2007 - 1CD - English - en - 8a5a700cd9ba6dd147373b49ef4dc146.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:11,900
Scream more,
2
00:02:11,900 --> 00:02:14,500
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
00:02:14,500 --> 00:02:18,700
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
00:02:18,700 --> 00:02:20,700
This is Dr. Ghunghroo.
5
00:02:20,700 --> 00:02:25,800
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
00:02:25,800 --> 00:02:28,100
Exactly,
It is his sickness,
7
00:02:28,200 --> 00:02:32,100
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
00:02:32,100 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:11,900
Scream more,
2
00:02:11,900 --> 00:02:14,500
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
00:02:14,500 --> 00:02:18,700
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
00:02:18,700 --> 00:02:20,700
This is Dr. Ghunghroo.
5
00:02:20,700 --> 00:02:25,800
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
00:02:25,800 --> 00:02:28,100
Exactly,
It is his sickness,
7
00:02:28,200 --> 00:02:32,100
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
00:02:32,100 --> 00:02:3
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: welcome, to, the, jungle, 2007, 1, cd, portuguese, pt, bestdivx, wttj,
original filename: Welcome to the Jungle - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - bffe6bedf9f4b72ca8b3e389995ff543.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,940 --> 00:00:49,260
H? desaparecidos todos os dias.
2
00:00:53,340 --> 00:00:57,900
Mas n?o o filho do
vice-presidente dos Estados Unidos.
3
00:01:00,580 --> 00:01:05,300
e muito menos em territ?rio de canibais.
4
00:01:09,460 --> 00:01:12,740
Em 1961...
5
00:01:14,140 --> 00:01:18,900
...o desaparecimento
de Michael Rockefeller...
6
00:01:20,660 --> 00:01:25,060
...levou ? maior busca
da hist?ria dos Estados Unidos.
7
00:01:41,860 --> 00:01:46,660
BEM-VINDOS ? SELVA
8
00:01:51,380 --> 00:01:55,060
<i>C?MARA #1
SUVA, FIYI</i>
9
00:01:56,660 --> 00:01:59,660
Estamos n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,019 --> 00:00:52,011
- <i>[ Insects Buzzing ]</i>
- <i>[ Birds Squawking ]</i>
2
00:02:16,439 --> 00:02:19,602
- <i>[ Woman ] Here we are in downtown Suva.</i>
- <i>[ Horn Honks ]</i>
3
00:02:19,676 --> 00:02:21,974
<i>Mandi's videography extraordinaire.</i>
4
00:02:22,045 --> 00:02:26,141
<i>Waiting for Bijou coming off</i>
<i>the plane from Sydney.</i>
5
00:02:30,253 --> 00:02:32,619
<i>BijouI Bij-He- Bijou. HeyI</i>
6
00:02:32,689 --> 00:02:34,884
- Hey!
- <i>Come here.</i>
7
00:02:34,958 --> 00:02:36,949
- How are you?
- <i>Give me a kiss. Hey.</i>
8
00:02:37,027 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,036 --> 00:02:10,968
Scream more,
2
00:02:11,938 --> 00:02:13,929
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
00:02:14,541 --> 00:02:16,839
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
00:02:18,778 --> 00:02:19,676
This is Dr. Ghunghroo.
5
00:02:20,714 --> 00:02:25,014
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
00:02:25,885 --> 00:02:27,284
Exactly,
It is his sickness,
7
00:02:28,255 --> 00:02:31,713
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
00:02:32,192 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:38:35,036 --> 02:38:36,928
Scream more,
2
02:38:36,938 --> 02:38:39,531
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
02:38:39,541 --> 02:38:43,768
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
02:38:43,778 --> 02:38:45,704
This is Dr. Ghunghroo.
5
02:38:45,714 --> 02:38:50,875
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
02:38:50,885 --> 02:38:53,180
Exactly,
It is his sickness,
7
02:38:53,255 --> 02:38:57,182
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
02:38:57,192 --> 02:38:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,019 --> 00:00:52,011
- <i>[ Insects Buzzing ]</i>
- <i>[ Birds Squawking ]</i>
2
00:02:16,439 --> 00:02:19,602
- <i>[ Woman ] Here we are in downtown Suva.</i>
- <i>[ Horn Honks ]</i>
3
00:02:19,676 --> 00:02:21,974
<i>Mandi's videography extraordinaire.</i>
4
00:02:22,045 --> 00:02:26,141
<i>Waiting for Bijou coming off</i>
<i>the plane from Sydney.</i>
5
00:02:30,253 --> 00:02:32,619
<i>BijouI Bij-He- Bijou. HeyI</i>
6
00:02:32,689 --> 00:02:34,884
- Hey!
- <i>Come here.</i>
7
00:02:34,958 --> 00:02:36,949
- How are you?
- <i>Give me a kiss. Hey.</i>
8
00:02:37,027 --> 00:02:39,757
- Kisses. Kisses.
- <i
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x0, 6, welcome, to, the, dollhouse,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 375437fb1d494815f47395ff34c2646c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:01,579
V p?ede?l?ch d?lech Gilmorov?ch d?v?at...
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,228
Dcery Americk? Revoluce.
3
00:00:03,284 --> 00:00:04,917
Ona m? kancel?r? Co d?l??
4
00:00:04,973 --> 00:00:06,120
Nev?m.. svoj? pr?ci?
5
00:00:06,171 --> 00:00:09,806
Oh m?j bo?e. Je tu jen osm podnos?
s lososov?mi jednohubkami na celou noc?
6
00:00:09,858 --> 00:00:11,086
Hotel ho???!
7
00:00:11,138 --> 00:00:11,634
Co?e?
8
00:00:11,687 --> 00:00:13,641
Spor?k ho??? Tak to uhas.
9
00:00:13,688 --> 00:00:16,033
Rory p?jde na n?jak? ?as pry? z Yalu.
10
00:00:16,089 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
- =psih0 team= -
1
00:02:10,036 --> 00:02:10,968
Scream more,
2
00:02:11,938 --> 00:02:13,929
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
00:02:14,541 --> 00:02:16,839
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
00:02:18,778 --> 00:02:19,676
This is Dr. Ghunghroo.
5
00:02:20,714 --> 00:02:25,014
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
00:02:25,885 --> 00:02:27,284
Exactly,
It is his sickness,
7
00:02:28,255 --> 00:02:31,713
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
00:02:32,192 --> 00:02:33,284
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:10,036 --> 00:02:10,968
?ip? mai mult,
2
00:02:11,938 --> 00:02:13,929
nu conteaz? c?t de mul?i pacien?i
or s? scape din acest spital,
3
00:02:14,541 --> 00:02:16,839
Dar din cauz? c? tu tipi,
am s? pun nota lor de plat? ?n contul t?u.
4
00:02:18,778 --> 00:02:19,676
Acesta e dr. Ghunghroo.
5
00:02:20,714 --> 00:02:25,014
Un spital mare ?i apar?ine lui, dar
?nc? si ast?zi nu-?i poate vindeca g?tul.
6
00:02:25,885 --> 00:02:27,284
Exact, e boala lui,
7
00:02:28,255 --> 00:02:31,713
automat ??i ?ntoarce g?tul ?mprejur,
ca ?i c?nd ??i schimb? ?n?elesul.
8
00:02:32,192 --> 00:02:33,284
Uit?-te la asta,
9
00:02:33,860 --> 00:02:35,054
bun? dim
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: welcome, to, paradise, 2007, 2, 3, 9, fps, vomit,
original filename: 47517-Welcome_to_Paradise_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:24,990 --> 00:01:25,820
Bun? diminea?a!
2
00:01:26,740 --> 00:01:28,120
Bun? diminea?a!
Dup? cum ?tim cu to?ii,
3
00:01:28,160 --> 00:01:34,500
am fost ?n misiune ?n Brazilia.
A?a c? ea va citi anun?urile azi.
4
00:01:39,630 --> 00:01:41,500
Bun? diminea?a!
Bun? diminea?a!
5
00:01:43,380 --> 00:01:44,600
A? vrea s? v? reamintesc
6
00:01:44,630 --> 00:01:50,510
c? avem ?nt?lnire miercuri
de la 7 la 8:30.
7
00:01:51,600 --> 00:01:58,060
Se va ?ine ?ntr-o sal? de conferin?e a?a
ca aduce?i materialul de s?pt?m?na trecut?.
8
00:01:59,480 --> 00:02:05,650
?nscrierea pentru ?coala Bible va ?ncepe ?n
2 s?pt?m?ni a?a c? nu uita?i s? v? ?nscrie?i.
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: heroes, unmasked, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, 9, a, welcome, especial, s01e09,
original filename: Heroes Unmasked - 2007 - 1CD - Spanish - es - 1566580ac9c36c6067f96cc73e77cdfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,347 --> 00:00:04,571
- Una bienvenida de H?roes -
2
00:00:04,833 --> 00:00:08,765
<i>En el coraz?n de Londres, cuatro
h?roes se enfrentan a los flashes...</i>
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,280
<i>reci?n aterrizados
en suelo brit?nico. </i>
4
00:00:12,543 --> 00:00:16,338
<i>Toda su llegada es parte
del Worldwide Heroes Tour. </i>
5
00:00:16,482 --> 00:00:19,690
<i>Una oportunidad de presentarse a
la prensa y dar las gracias a los fans. </i>
6
00:00:19,899 --> 00:00:22,746
<i>Ha sido un gran a?o
para el reparto y el equipo. </i>
7
00:00:22,836 --> 00:00:27,171
Para nosotros estar
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: welcome, to, the, quiet, room, 2007, axine, cd, 2, 1,
original filename: 137347_Welcome%2Bto%2Bthe%2BQuiet%2BRoom%2B%2528Quiet%2Broom%2Bni%2By%25C3%25B4koso%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,869
I resolved to go back to being
someone he'd make love to.
2
00:00:05,971 --> 00:00:10,533
For the sake of pregnancy,
I'd give up sleeping pills.
3
00:00:11,877 --> 00:00:13,606
You're still up?
4
00:00:13,946 --> 00:00:17,677
Yeah. I'm not going to bed
till I get sleepy.
5
00:00:18,851 --> 00:00:20,409
Don't push too hard.
6
00:00:22,654 --> 00:00:27,148
The pills I didn't take
were my downfall.
7
00:00:31,163 --> 00:00:34,599
Just as I was getting
more into things...
8
00:00:36,335 --> 00:00:41,102
...my cousin called saying
my father had died of a
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: joe, strummer, the, future, is, unwritten, 2007, limited, cd, 1, immortals,
original filename: Joe.Strummer.The.Future.Is.Unwritten.2007.LiMiTED.DVDRip.XViD.Cd1-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
DUPLICATE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:14,678
Coming!
2
00:00:15,815 --> 00:00:17,840
I'm coming as fast
as I can!
3
00:00:18,952 --> 00:00:20,044
Hey, 'sup, man?
4
00:00:20,153 --> 00:00:21,347
What's up, dude?
5
00:00:21,454 --> 00:00:22,580
Sorry, I'm late.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,656
No problem.
7
00:00:23,757 --> 00:00:25,054
So, uh,
I'll go get my suit.
8
00:00:25,158 --> 00:00:26,284
Did you bring
the spare board?
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
Oh, bro, no I didn't.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
I for got it,
but you know what-
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,289
I got s
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41626-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:48,427 --> 00:00:55,827
Download @ www.subtitlesbox.com
3
00:00:56,828 --> 00:01:02,828
Traducãtori:
AMC, adicoto, sleepwalker, Shakti & Lovendal
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei,
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: music, and, lyrics, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37388-Music_and_Lyrics_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,244 --> 00:00:24,244
Traducerea si adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
2
00:00:48,245 --> 00:00:52,552
PoP - Inima mea face PoP.
3
00:00:55,421 --> 00:00:58,988
Niciodatã nu m-am gândit sã
fiu atât de împlinit.
4
00:00:59,103 --> 00:01:02,303
De fiecare când mã uit
la ochii tãi de înger.
5
00:01:02,787 --> 00:01:06,329
Un soc pe care cuvintele
nu-l pot descrie.
6
00:01:07,583 --> 00:01:09,868
Si nu îl pot explica.
7
00:01:10,187 --> 00:01:14,147
E ceva în felul în care te misti,
nu pot nega.
8
00:01:14,399 --> 00:01:17,650
Fiecare cuv
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, mp, 3,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Polish - pl - ae58d63e5aa06bd9e63385e402b82618.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8680}{8945}Zeitgeist - Duch epoki|("Spirit of the Age")
{9373}{9550}"Im wi?cej zaczynasz dowiadywa? si?,|co my?limy ?e rozumiemy,
{9550}{9636}sk?d pochodzimy, co robimy,
{9665}{9744}tym bardziej zaczynasz widzie?,|?e jeste?my ok?amywani.
{9771}{9840}Jeste?my ok?amywani przez ka?d? instytucj?.
{9840}{9958}Co powoduje, ?e my?lisz,|?e ko?ci?? jest jedyn? instytucj?,
{9958}{10040}kt?rej nikt nigdy nie tkn???
{10040}{10239}Instytucje religijne tego ?wiata|le?? u podstawy tego oszustwa.
{10255}{10419}Instytucje religijne tego ?wiata|istniej? za spraw? tych samych ludzi,
{10419}{10516}kt?rzy dali ci tw?j rz?d, twoj? zepsut? nauk?,
{10516}{10613}k
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, flaite, french,
original filename: 40201-i.know.who.killed.me.2007.dvdrip.xvid-flaite.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,985 --> 00:03:06,644
<i>"Imala je strategiju.</i>
2
00:03:07,650 --> 00:03:11,775
<i>"Pretvorila je svoj život u film
i gledala ga kao gledalac.</i>
3
00:03:13,149 --> 00:03:17,637
<i>"Kao da se radilo o devojci koja
joj je nalik u svemu.</i>
4
00:03:18,613 --> 00:03:20,011
<i>"Je li bila begunica</i>
5
00:03:20,113 --> 00:03:23,874
<i>"koja je sve svoje avanture nosila
u dronjavom rancu ?</i>
6
00:03:23,979 --> 00:03:28,636
<i>"Ili je gledala film o begunici koja
stopira na usamljenom drumu ?</i>
7
00:03:29,543 --> 00:03:33,269
<i>"Farovi kamiona koji je usporio
naterali su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,412 --> 00:00:30,412
sub2srt by ????(Yeolno)
http://nfou.net/
2
00:00:30,413 --> 00:00:31,903
<i>What are you doing?</i>
3
00:00:34,317 --> 00:00:36,979
<i>Get back in the fucking vehicle, Mike!</i>
4
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
<i>Mike, get back in the fucking vehicle.</i>
5
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
<i>Let's go, Mike, now!</i>
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,541
<i>Dad?</i>
7
00:01:03,513 --> 00:01:04,844
<i>Daddy?</i>
8
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
I can hardly hear you.
9
00:01:07,450 --> 00:01:09,748
<i>I said your son has gone A WOL.</i>
10
00:01:11,755 -->
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu, scool, bovitett, pal, sr,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5ad33eb73076c3f5c6dfd7b36e240f5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,972 --> 00:00:11,769
ER? - TISZTELET
2
00:00:11,852 --> 00:00:15,845
KELETI GIMN?ZIUM
3
00:00:46,052 --> 00:00:52,048
Ne feledj?tek, legfontosabb,
a tanul?s!
4
00:00:52,132 --> 00:00:57,889
A ny?ri nap f?nye vil?g?tsa meg
5
00:00:57,972 --> 00:01:00,532
- ifj? agyatokat.
- Ez meg mir?l besz?l?
6
00:01:00,612 --> 00:01:04,446
A j?v? var?zslatos t?kr?ben
7
00:01:04,532 --> 00:01:10,767
bontakozik ki j?v?t?k.
8
00:01:10,852 --> 00:01:13,366
Haver, Miss Darbus begoly?zott!
9
00:01:13,452 --> 00:01:15,602
Figyelsz, haver?
10
00:01:17,212 --> 00:01:18,531
Igen, Jason!
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: death, proof, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, grindhouse, unrated, editon, eng, axxo,
original filename: Death Proof - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 69cb93a834e707bef2bd5e78ac8d06de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,808 --> 00:00:52,608
O FILME QUE SE SEGUE ?
RESTRITO
LIMITE DE ADMISS?ES
2
00:01:20,209 --> 00:01:22,909
? PROVA DE MORTE
3
00:01:52,910 --> 00:02:02,910
Revis?o/Resincronia: marzazerbinato
4
00:02:56,709 --> 00:02:58,404
Espere, tenho que subir!
5
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
Tenho que dar a maior mijada do mundo.
6
00:03:00,780 --> 00:03:02,645
N?o podemos chegar tarde.
7
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
N?o vamos!
8
00:03:24,737 --> 00:03:26,170
Cidade de Austin, Texas
9
00:03:27,540 --> 00:03:29,235
Quem... Quem tem?
10
00:03:29,309 --> 00:03:30,936
Se voc? n?o t
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: invisible, the, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 43490-Invisible,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,547 --> 00:01:04,468
INVIZIBIL
2
00:01:05,552 --> 00:01:10,059
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:13,143 --> 00:01:17,860
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
4
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Nu a fost uºor
5
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
atunci când
a murit tatãl lui Nick...
6
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
...crescând singurã copilul...
7
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
...un bãiat ca Nick.
8
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
Ei bine...el este acum
9
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
tot ce-ºi poate
dori o mamã.
10
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: hitman, 2007, 1, cd, dutch, nl, nlsubs, nlt, release,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2440df4454d9ec42cfecf4d645965cba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,700 --> 00:03:32,299
Verdomme.
- Het ligt er niet.
2
00:03:32,399 --> 00:03:36,299
Het ligt in de keuken waar jij het liet.
- Hoe weet je dat?
3
00:03:38,898 --> 00:03:41,398
Je hebt een leuk gezin.
4
00:03:42,897 --> 00:03:48,496
Ze maken het goed.
Levend, slapend...
5
00:03:50,496 --> 00:03:51,686
Ga je mij vermoorden?
6
00:03:51,696 --> 00:03:55,195
Als ik je wou vermoorden, had ik dat
deze morgen bij je auto gedaan.
7
00:03:55,295 --> 00:03:58,294
Ik zou weg geweest zijn voordat
je lichaam op het voetpad neerviel.
8
00:03:58,394 --> 00:04:01,394
Waarom ben je hier dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,645 --> 00:01:16,945
LEGENDA: JKABEÃA
2
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Papai.
- Sim.
3
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
Esta água é verde.
4
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
Não, é fluorescente.
5
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- Como é? Fluore...
- Fluorescente.
6
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescente significa
iluminado por dentro.
7
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Então eu sou fluorescente?
8
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Sim Dory,você é.
9
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
O QUE PERDEMOS NO INCÃNDIO
10
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Porquê se chama dormir e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,184 --> 00:03:19,310
- ???? ???????;
- ???.
2
00:03:19,519 --> 00:03:21,938
??? ??????? ? ????????? ???
??? ????? ??????????.
3
00:03:22,146 --> 00:03:24,232
???? ???????.
??????????? ????...
4
00:03:24,440 --> 00:03:27,318
...??? ?? ??????? ?? ?????
?? ????????????? ?? ????????.
5
00:03:29,362 --> 00:03:31,781
????? ????, ?????.
??' ?????? ?? ????.
6
00:03:35,118 --> 00:03:36,828
???? ???.
7
00:03:37,036 --> 00:03:40,706
????? ?????, ????? ? ??. ???????.
8
00:03:40,915 --> 00:03:42,458
"?????????" ?????.
9
00:03:42,625 --> 00:03:46,295
??? ????. ???????????? ???????
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36524-Bridge_to_Terabithia_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
"PODUL SPRE TERABITHIA"
2
00:02:30,640 --> 00:02:32,080
Vreþi pâine prãjitã?
3
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
Unde þi-e farfuria, Ellie?
Nu îmi e foame.
4
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Trebuie sã mãnânci ceva.
Nu mi-e foame.
5
00:02:37,440 --> 00:02:40,240
Mãnâncã ceva înainte
de a merge la ºcoalã.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
Pun ºi jeleu?
Da, te rog.
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Ai grijã, Brenda.
Nu-mi pãta haina.
8
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Billy Baker e în clasa mea.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,080
ªi el a repetat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,330 --> 00:00:51,354
Atención.
2
00:01:01,574 --> 00:01:02,871
<i>Descansen.</i>
3
00:01:03,977 --> 00:01:06,946
<i>A menudo me preguntan. :
"? Qué es lo que hace a un héroe?"</i>
4
00:01:07,714 --> 00:01:10,274
<i>Valor, generosidad y sacrificio.</i>
5
00:01:11,784 --> 00:01:13,581
<i>Desde Bunker Hill hasta El Ãlamo,</i>
6
00:01:13,820 --> 00:01:16,618
<i>de Gettysburg a NormandÃa,
de Corea a Khe Sanh,</i>
7
00:01:16,723 --> 00:01:21,160
<i>nuestros soldados han respondido
siempre al llamado del deber.</i>
8
00:01:21,661 --> 00:01:23,595
<i>Vivimos épocas peligrosas
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 3f74e2af59d0f1d521fe9a5a9463ee8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,040 --> 00:01:17,000
A GL?RIA DOS CAMPE?ES
2
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Vou lev?-lo.
3
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. A multid?o aplaude
enquanto ? executada uma volta perfeita.</i>
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>Eles est?o a dar-lhe amor
e ele est? a devolv?-lo.</i>
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Aqui vem ele.</i>
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>E ele consegue-o!</i>
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
? o melhor dele.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>A? est? o bra?o.</i>
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>E sabem o que isso significa.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,599 --> 00:00:26,599
?EV?R? VE SENKRON: EMRINHO
2
00:00:50,601 --> 00:00:54,566
Herkes ejdarhalar ?a??n?n ge?ti?ine inan?r.
3
00:00:54,745 --> 00:00:58,687
Ama asl?nda daha yeni ba?lad?.
4
00:00:59,691 --> 00:01:03,656
Her be?y?z y?lda bir kad?n..
5
00:01:04,536 --> 00:01:06,633
...?zel manevi bir g?ce sahip bir kad?n do?ar.
6
00:01:06,676 --> 00:01:09,547
S?radan bir y?lan?...
7
00:01:09,549 --> 00:01:11,679
gelmi? ge?mi? en muhte?em ejdarhaya d?n??t?rebilir.
8
00:01:11,721 --> 00:01:15,686
?yi bir y?lan, bu g?c? kainat? korumak i?in,
9
00:01:17,669 --> 00:01:21,633
k?t?
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: the, invisible, 2007, french, fr, eng, axxo,
original filename: The Invisible - 2007 - - French - fr - 5788bfce83b69157d6ccf70323677502.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
?a n'a pas toujours ?t? facile,
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
apr?s la mort de son p?re,
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
d'?lever toute seule un adolescent.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Mais avec un gar?on comme Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
disons qu'il est devenu...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
tout ce dont une m?re peut r?ver.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Nous avons eu
des moments difficiles.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Nous nous sommes soutenus
l'un l'autre.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Maintenant,
quand je pense ? l'a
Subtitrari pentru Welcome 2007
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 28c0316866e5106651fe5398f0b8bebe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,097
http://divxsubtitles.xpt.net ?????????:
2
00:00:36,198 --> 00:00:39,037
<b>????? 4
''??????? ?? ????????''</b>
3
00:00:47,949 --> 00:00:49,549
?? ???????? ???
4
00:00:49,650 --> 00:00:52,430
????????????? ? ????????? ? ??????,
?? ?? ?? ?????????????, ???? ????????.
5
00:00:52,550 --> 00:00:55,230
???????? ?? ? ? ???????????.
?????????? ??? ???-?????? ?? ?????????.
6
00:01:00,409 --> 00:01:01,794
?????? ?? ????!
7
00:01:03,495 --> 00:01:07,795
????????????? ? ??????!
?????????? ... ????? 15 ?????. ????? ??!
8
00:01:09,901 --> 00:01:12,986
??-????????, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{142}Bior?c pod uwag?,|?e prze?y?a? ci??ki wypadek...
{146}{200}cieszy mnie poprawa|twojego zdrowia.
{205}{244