Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Weeds S02e07 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Weeds S02e07 dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1299}{1323}Hello.
{1412}{1479}Now, I thought your|people didn't eat cows.
{1484}{1532}I thought yours don't|eat cheeseburgers.
{1534}{1594}Well, we've suffered so much already.
{1601}{1709}I feel it's my destiny to induce|positive change in my tribe.
{1711}{1743}Beginning with a cheeseburger
{1745}{1822}progressing to extreme|sports and police work.
{1850}{1886}Hey, fellows!
{1889}{1951}Who's a good doggy?|Yes, you are!
{1954}{2006}Hey, doggy!|Where did you come from?
{2011}{2054}Found him on the street,|doesn't have any tags.
{2057}{2088}Just this gold necklace.
{2090}{2129}Must have belonged to the Armenians.
{2131}{2160}Not hairy eno
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: weeds, 20, 7, 2005, s02e0, must, find, toes, topaz, s02e07,
original filename: Weeds(207-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:03,896
<i>Previamente en</i> Weeds.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,062
¿Qué?
3
00:00:08,441 --> 00:00:09,441
Megan está embarazada.
4
00:00:09,542 --> 00:00:12,739
Hace dos dÃas que no va a la
escuela. La llevaron a una clÃnica.
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,872
<i>No responde mis mensajes.</i>
<i>Sólo quiero hablarle.</i>
6
00:00:15,982 --> 00:00:18,450
Sólo conduce.
Sólo conduce.
7
00:00:18,551 --> 00:00:21,486
- ¿Qué es esto?
- Presentaciones para mi campaña.
8
00:00:21,588 --> 00:00:23,613
- CertifÃcalos y envÃalos.
- SÃ. Seguro.
9
00:00:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,831 --> 00:00:04,218
Weeds 2X07
Must Find Toes
2
00:00:53,901 --> 00:00:54,898
Hola.
3
00:00:58,925 --> 00:01:01,502
Pensé que tu gente no comÃa vacas.
4
00:01:01,751 --> 00:01:03,727
Pero si hamburguesas-X.
5
00:01:03,737 --> 00:01:06,588
Bien, ya que sufrimos tanto...
6
00:01:06,865 --> 00:01:10,574
Encontré que era mi destino , inducir
cambios positivos en mi tribu.
7
00:01:10,584 --> 00:01:12,727
Comenzando por la hamburguesas-X...
8
00:01:12,727 --> 00:01:15,383
Siguiendo con deportes radicales
y trabajo policial
9
00:01:16,970 --> 00:01:18,261
Hola compañeros
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,245 --> 00:00:55,159
Helló.
2
00:00:58,945 --> 00:01:01,166
Ãgy tudom,
ti nem esztek marhahúst.
3
00:01:01,799 --> 00:01:03,536
Ãn meg úgy, hogy ti meg
nem esztek sajtburgert.
4
00:01:03,940 --> 00:01:05,798
Már Ãgy is sokat szenvedtünk.
5
00:01:06,900 --> 00:01:10,840
Az a végzetem, hogy pozitÃv
változást hozzak a népemnek.
6
00:01:11,331 --> 00:01:12,452
Sajtburgerrel kezdem,
7
00:01:12,717 --> 00:01:15,429
és extrém sportokkal és
rendõrségi munkával folytatom.
8
00:01:17,322 --> 00:01:18,259
Helló, srácok!
9
00:01:18,710 --> 00:01:20,962
Ki a j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,245 --> 00:00:55,159
Helló.
2
00:00:58,945 --> 00:01:01,166
Ãgy tudom,
ti nem esztek marhahúst.
3
00:01:01,799 --> 00:01:03,536
Ãn meg úgy, hogy ti meg
nem esztek sajtburgert.
4
00:01:03,940 --> 00:01:05,798
Már Ãgy is sokat szenvedtünk.
5
00:01:06,900 --> 00:01:10,840
Az a végzetem, hogy pozitÃv
változást hozzak a népemnek.
6
00:01:11,331 --> 00:01:12,452
Sajtburgerrel kezdem,
7
00:01:12,717 --> 00:01:15,429
és extrém sportokkal és
rendõrségi munkával folytatom.
8
00:01:17,322 --> 00:01:18,259
Helló, srácok!
9
00:01:18,710 --> 00:01:20,962
Ki a j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,224 --> 00:00:55,224
Hola.
2
00:00:58,925 --> 00:01:01,749
Pensé que ustedes no comÃan vacas.
3
00:01:01,932 --> 00:01:03,907
Y yo que ustedes no comÃan
hamburguesas con queso.
4
00:01:04,000 --> 00:01:06,588
Bueno... hemos sufrido demasiado.
5
00:01:06,865 --> 00:01:11,323
Y creo que es mi destino inducir
cambios positivos en mi tribu.
6
00:01:11,416 --> 00:01:12,727
Comenzando por la
hamburguesa con queso...
7
00:01:12,819 --> 00:01:16,021
...y siguiendo con deportes
extremos y trabajo policÃaco.
8
00:01:17,270 --> 00:01:18,755
¡Oigan, amigos!
9
00:01:18,891 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,179 --> 00:00:55,180
Tjena.
2
00:00:58,892 --> 00:01:01,687
Du, jag trodde inte ert folk åt kokött.
3
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
Jag trodde inte ni åt ostburgare.
4
00:01:03,981 --> 00:01:06,483
Tja, vi har lidit tillräckligt.
5
00:01:06,775 --> 00:01:11,280
Det är mitt öde att föra in en
positiv förändring för mitt folk.
6
00:01:11,363 --> 00:01:16,326
Börjar med ostburgare.
Fortsätter med extremsport och polisarbete.
7
00:01:16,535 --> 00:01:18,662
Hej kompisar!
8
00:01:18,787 --> 00:01:21,373
Duktig vovve!
9
00:01:21,498 --> 00:01:23,667
Hej vovven!
V
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: weeds, s02e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, hv, fin, s02e07, finsubs, topaz,
original filename: Weeds.S02E07.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{210}{290}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{295}{376}Tekstityksen päiväys: 26.10.2006|Versionumero: 1.0
{381}{461}Suomennos: Viilu, Dahou, BabaG,|Punppis, ^konnA, Newton
{466}{547}Oikoluku: jen187
{1288}{1341}Terve.
{1413}{1480}Luulin, ettette syö naudanlihaa.
{1485}{1596}- Luulin, ettette syö juustohampurilaisia.|- Olemme kärsineet jo tarpeeksi.
{1600}{1702}Kohtaloni on tuoda|heimooni positiivisia muutoksia.
{1706}{1816}Aloittaen juustohampurilaisista kohti|extreme-urheilua ja poliisityötä.
{1846}{1945}Terve, kaverit!|Kuka on kiltti koira? Sinä olet.
{1949}{2001}Hei, koira. Mistä sinä tulit?
{2005}{20
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: the, 1, closer, s02e0, 7, head, over, heels, saints, vo, s02e07,
original filename: 291fd6ce5b7ec95cee644f1f57d576eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,812 --> 00:00:05,352
And it's topped off with a
gentle dusting of powdered sugar.
2
00:00:05,353 --> 00:00:07,404
It's the best french toast in town.
3
00:00:09,750 --> 00:00:12,492
I'll have the egg whites, please.
4
00:00:15,158 --> 00:00:18,920
The best french toast in town?
Your favorite diner?
5
00:00:18,921 --> 00:00:21,017
What did you do, sergeant?
6
00:00:22,613 --> 00:00:25,121
Well, Daniels and I are--
7
00:00:25,122 --> 00:00:28,330
Well, we were just having
dinners and seeing movies
8
00:00:28,331 --> 00:00:33,348
but it's my... duty to inform
you, per departm
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: heroes, 20, 7, 72, p, 2006, s02e0, out, of, time, x26, 4, nbs, s02e07,
original filename: Heroes(207-720p)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:03,200
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,520 --> 00:00:04,700
Boleto de avión, la pintura...
3
00:00:04,740 --> 00:00:05,960
...todo apunta a Montreal.
4
00:00:06,020 --> 00:00:07,130
¿Qué es este lugar?
5
00:00:07,190 --> 00:00:08,490
"TenÃamos razón sobre la CompañÃa.
6
00:00:08,550 --> 00:00:10,470
El mundo está en peligro. Adam. "
7
00:00:10,530 --> 00:00:11,810
Por favor, dime quién soy.
8
00:00:11,870 --> 00:00:13,120
Qué depara el futuro.
9
00:00:13,170 --> 00:00:14,170
Ya lo resolveremos.
10
00:00:15,208 --> 00:00:16,330
Estamo
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: boston, legal, 20, 7, 2004, s02e07, truly, madly, deeply, fov,
original filename: Boston.Legal(207-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,679 --> 00:00:14,613
¿Dijo de qué se trata?
2
00:00:14,714 --> 00:00:18,013
No. Intenté que me dijera,
pero dijo que sólo hablará contigo.
3
00:00:18,118 --> 00:00:21,315
Vendrán los Week; pelean
por la casa de Nantucket otra vez.
4
00:00:21,421 --> 00:00:23,753
Dijo que sólo hablará contigo.
5
00:00:27,327 --> 00:00:29,852
Dwight. ¿Cómo estás?
6
00:00:29,963 --> 00:00:31,931
Ay, no estoy bien, Shirley.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,263
- ¿Por qué?
- Jeanie me va a dejar.
8
00:00:36,936 --> 00:00:38,904
¿Qué? ¿Por qué?
9
00:00:39,005 --> 00:00:41,235
Y q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,915 --> 00:00:21,461
<i>¡13 y 0, 13 y 0!</i>
2
00:00:21,990 --> 00:00:25,968
<i>¡13 y 0, 13 y 0!</i>
3
00:00:34,764 --> 00:00:37,673
El próximo viernes, se les hará
una pregunta a nuestros niños.
4
00:00:38,084 --> 00:00:39,520
Cómo la respondan...
5
00:00:39,523 --> 00:00:41,396
...nos definirá a todos.
6
00:00:41,903 --> 00:00:43,481
La pregunta es:
7
00:00:43,495 --> 00:00:45,239
<i>Cuando la victoria y la derrota...</i>
8
00:00:45,244 --> 00:00:47,629
...la vida y la muerte, sea dudosa...
9
00:00:47,634 --> 00:00:49,799
...¿de... qué...
10
00:00:49,905 -
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: prison, break, 2x0, 7, de, s02e0, buried, proper, fov, s02e07,
original filename: prison_break_2x07_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,460
Zuvor bei Prison Break
2
00:00:02,030 --> 00:00:02,979
Die Ranch existiert nicht mehr, Michael.
3
00:00:02,980 --> 00:00:03,999
Wir könnten etwas tun,
4
00:00:04,000 --> 00:00:06,309
und es wird nicht
nötig sein jemand zu verletzen.
5
00:00:06,310 --> 00:00:07,550
Ich habe eine Idee.
6
00:00:08,317 --> 00:00:09,689
Es tut mir leid sie zu belästigen, Ma'am.
7
00:00:09,690 --> 00:00:11,059
Ist ihr Strom abgestellt?
8
00:00:11,060 --> 00:00:12,809
Sie sind in einer dieser Städte
9
00:00:12,810 --> 00:00:14,199
und könnten nicht weiter
10
00:00:
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 7, s02e07,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 3f4427c0aec4210ffc8ef1ade9abf216.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,192 --> 00:01:24,513
www.tv4User.de proudly presents
2
00:01:25,135 --> 00:01:30,171
Episode 2x07
~ Damascus, NE ~
3
00:01:31,135 --> 00:01:35,171
?bersetzt von Willow
2
00:01:45,480 --> 00:01:48,358
Innensaum... 31.
3
00:01:48,442 --> 00:01:52,596
32-einhalb. Du hast es falsch gemacht.
4
00:01:52,597 --> 00:01:53,280
31.
5
00:02:12,073 --> 00:02:13,742
32-einhalb.
6
00:02:41,877 --> 00:02:43,326
Da lief was falsch.
7
00:02:43,646 --> 00:02:45,914
Die gesamte R?ckseite des Anzugs
ist aufgespalten.
8
00:02:46,042 --> 00:02:50,245
So kleiden wir einen Leichnam.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,933 --> 00:00:18,177
Menudas salidas de vacaciones
se hacen en la galaxia Pegaso.
2
00:00:19,059 --> 00:00:20,141
¿Dónde está todo el mundo?
3
00:00:21,103 --> 00:00:22,986
Sale humo de las chimeneas,
están adentro.
4
00:00:24,349 --> 00:00:25,662
No puedo decir que los culpe.
5
00:00:25,966 --> 00:00:27,405
No hay nada que odie más
que pescar un resfriado.
6
00:00:27,675 --> 00:00:28,477
Vamos a investigar.
7
00:00:44,909 --> 00:00:45,871
Hola amigos.
8
00:00:50,881 --> 00:00:51,643
¿Quién eres?
9
00:00:52,123 --> 00:00:52,924
Sheppard.
10
00:00:53,967 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,800
<i>...previsto para toda la noche
menos de 40.</i>
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,560
<i>Hay un 70% de posibilidad
de tormenta...</i>
3
00:00:08,640 --> 00:00:10,800
<i>...Arabia, lo que se describe como...</i>
4
00:00:10,880 --> 00:00:14,240
<i>Los Nets les ganaron a los Magic,
112 a 109...</i>
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,640
<i>Residentes del área de Olsen Creek...</i>
6
00:00:24,640 --> 00:00:27,280
<i>HungrÃa, El último miembro del OANA,
tiene un nuevo problema.</i>
7
00:00:27,360 --> 00:00:32,080
<i>Sin embargo, esos problemas
son mayormente internos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:34,700
DÃa 1
2
00:01:33,634 --> 00:01:34,729
¡Emma!
3
00:01:35,137 --> 00:01:37,205
¡Mi hermana, mi hermana!
4
00:01:37,106 --> 00:01:39,612
¡Emma! ¡Emma!
5
00:01:59,981 --> 00:02:01,135
Ahora vuelvo.
6
00:02:04,531 --> 00:02:05,645
No respira.
7
00:02:05,646 --> 00:02:06,586
Cuidado.
8
00:02:13,979 --> 00:02:14,950
Ven conmigo.
9
00:02:24,441 --> 00:02:26,368
Ven conmigo. Ella estará bien.
10
00:02:38,055 --> 00:02:40,235
¡Bien! Ãchalo.
11
00:02:40,732 --> 00:02:41,705
¿Estás bien?
12
00:02:43,003 --> 00:02:44,743
¿Dónde está mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,320 --> 00:01:43,357
Vidste du, at den skide gangbro
forbandt os?
2
00:01:45,160 --> 00:01:49,711
Det har flere af dine afklædte kunder
oplyst mig om.
3
00:01:50,360 --> 00:01:51,679
Hvad skete der?
4
00:01:52,960 --> 00:01:56,748
Min trykke blev ikke blot ødelagt,
men mit kontor blev ransaget...
5
00:01:56,840 --> 00:01:59,195
og nogen efterlod ekskrementer
i hjørnet.
6
00:01:59,640 --> 00:02:04,031
En protest mod min håndtering
af Yanktons bekendtgørelse af loddene.
7
00:02:04,160 --> 00:02:06,435
Mere et opslag end en offentliggørelse.
8
00:02:06,680 --> 00:02:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{807}{858}{Y:b}Ãåà 1
{2247}{2270}Ãìà !
{2295}{2339}Ãåñòðà ìè!|Ãåñòðà ìè!
{2343}{2398}Ãìà ! Ãìà !
{2887}{2909}ÃåäÃà ãà ñå âðúùà ì.
{2998}{3038}ÃÃ¥ äèøà .|- Ãà çè ñå!
{3222}{3242}Ãëà ñ ìåÃ.
{3462}{3523}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè.|Ãÿ ùå ñå îïðà âè.
{3803}{3888}Ãî÷Ãî òà êà , èçïëþé âîäà òà . |Ãîáðå ëè ñè?
{3922}{3954}Ãúäå Ã¥ ìà ìà ?
{4026}{4053}ÃÃ¥ çÃà ì.
{4089}{4150}Ãÿ Ãè ÷à êà â Ãîñ ÃÃæåëèñ.
{4177}{4305}Ãà ì! Ãà ì!|- Ãÿêîé âèæäà ë ëè Ã¥ æåÃà ìè? - Ãà ì!
{4320}{4366}Ãùå ÃÃ¥ ñìå ïÃ
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: 1233, prison, break, s02e0, 7, 72, p, x26, 4, ill, s02e07,
original filename: 1233.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:06,580
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:06,780 --> 00:00:07,580
A ranch-nek annyi, Michael.
3
00:00:07,880 --> 00:00:10,780
Tennünk kell valamit,
de erõszak nélkül.
4
00:00:10,880 --> 00:00:11,680
Van egy ötletem.
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,580
Elnézést a zavarásért, asszonyom.
Van Ãnnél áram?
6
00:00:16,080 --> 00:00:18,780
A fegyencek itt vannak,
valamelyik városban,
7
00:00:18,780 --> 00:00:20,780
egy 64 mérföldes
körön belül.
8
00:00:20,780 --> 00:00:22,580
Mindent tudni akarok
errõl a területrõl.
9
00:00:23,180 --> 00:00:24,180
Hogy õszinte legyek.
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: prison, break, s02e0, 7, saints, english, motechnet, com, s02e07,
original filename: 7682-Prison.Break.S02E07.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,087 --> 00:00:02,384
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,495 --> 00:00:05,191
-The ranch is gone, Michael.
-We gotta do something.
3
00:00:05,247 --> 00:00:08,375
-It's not gonna involve hurting anyone.
-I got an idea.
4
00:00:08,703 --> 00:00:11,536
Sorry to bother you, ma'am.
Is your electricity out?
5
00:00:11,583 --> 00:00:13,244
Those cons are in one of these towns.
6
00:00:13,343 --> 00:00:16,278
They couldn't have gone further
than 64 miles in any direction.
7
00:00:16,319 --> 00:00:17,980
I want everything in that perimeter.
8
00:00:18,207 --> 00:00:22,559
You k
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: stargate, atlantis, 20, 7, 2004, s02e0, instinct, ws, dsrip, loki, s02e07, instinctip,
original filename: Stargate.Atlantis(207)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,933 --> 00:00:18,268
Menudas salidas de vacaciones
se hacen en la galaxia Pegaso.
2
00:00:19,186 --> 00:00:20,312
¿Dónde está todo el mundo?
3
00:00:21,313 --> 00:00:23,273
Sale humo de las chimeneas, están adentro.
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,986
No puedo decir que los culpe. No hay
nada que odie más que pescar un resfriado.
5
00:00:28,153 --> 00:00:28,987
Vamos a investigar.
6
00:00:46,088 --> 00:00:47,089
Hola amigos.
7
00:00:52,302 --> 00:00:53,095
¿Quién eres?
8
00:00:53,595 --> 00:00:54,429
Sheppard.
9
00:00:55,514 --> 00:00:57,808
Esta es Teyla, Ronnon, Mc
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: pinky, and, the, brain, 20, 7, 1995, s02e0, pink, candidate, saints, s02e07,
original filename: Pinky.and.the.Brain(207)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,616 --> 00:00:06,844
LABORATORIOS ACME
2
00:00:08,018 --> 00:00:10,452
Oye, Cerebro,
¿qué vamos a hacer esta noche?
3
00:00:10,621 --> 00:00:14,717
Lo mismo que todas las noches,
Pinky. Tratar de conquistar el mundo.
4
00:00:14,892 --> 00:00:16,917
<i>Son Pinky y Cerebro.</i>
5
00:00:17,094 --> 00:00:19,028
<i>Pinky y Cerebro.</i>
6
00:00:19,196 --> 00:00:22,757
<i>Uno es un genio.
El otro no está cuerdo.</i>
7
00:00:22,933 --> 00:00:24,491
<i>De laboratorio son.</i>
8
00:00:24,768 --> 00:00:26,759
<i>Con genes injertados.</i>
9
00:00:26,937 --> 00:00:29,269
<i>Son
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: heroes, 2006, 1, cd, hebrew, he, s02e07, lol, heb,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 2c9acb2e40caef2806181a08459d6066.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,100
<i>?????? ???????
."?-"???????</i>
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,600
,????? ?????
...?????
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,100
.??? ????? ?? ?????????
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,200
???? ????? ???
5
00:00:07,300 --> 00:00:08,600
.????? ???? ?????"
6
00:00:08,700 --> 00:00:10,500
.????? ?????
".???
7
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
?????, ?????
.?? ?? ???
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
.?? ???? ?????
9
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
.???? ?? ??
10
00:00:15,800 --> 00:00:16,500
.????? ????-????
11
00:00:16,500 --> 00:00:17,500
????? ????
12
0
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: supernatural, s02e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, xor, fin, s02e07, finsubs, saints,
original filename: Supernatural.S02E07.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{80}Isä haluaa meidän jatkavan siitä, mihin itse jäi.|Ihmisten pelastaminen, olentojen metsästäminen.
{84}{160}Perheen työ.|SILLOIN
{165}{242}- Teetkö vielä luottokorttihuijauksia?|- Luuletko sen olevan helppoa?
{249}{318}- Hyvä on, herra Burkowitz. - Liittovaltion|agentteja. - Ympäristöopiskelijoita.
{322}{407}- Olen isä Simmons. Nigel Tuffnel.|- Tohtori Jerry Kaplan.
{411}{470}- Toimittajia. - Sheriffejä.|Oppilaskunnan jäseniä.
{474}{525}Kotimaan turvallisuusvirasto?|Eikö se ole jo liian laitonta, jopa meille?
{529}{593}SWAT-ryhmä löysi paikallisen|naisen sidottuna kodistaan.
{597}{690}Hyökkääjä, valk
Subtitrari pentru Weeds S02e07
keywords: the, l, word, s02e0, 7, luminous, v, 1, lword, s2e0, lol, s2e07, pyro, ws, pdtv, s02e07,
original filename: The.L.Word.S02E07.Luminous.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{40}Aiemmin L-koodissa:
{44}{156}- Onko se yleistä, että jaatte tytöt sun muut?|- Emme jaa. En seurustele enää Carmenin kanssa.
{160}{238}- Hei, Jenny.|- Hei, Hunter.
{242}{304}- Oletko valmis?|- Olen.
{310}{357}Tuota minä kutsun hyväksi elokuvanteoksi.
{361}{446}En ole koskaan nähnyt tyttöä, jolla on|tuollainen vaikutus toisiin tyttöihin.
{450}{494}Kuulostaa kuin hän työstäisi sinuakin.
{498}{574}Minä todella haluan olla kanssasi.
{578}{680}Luulen meidän molempien olevan tyytyväisiä,|että tajusimme tämän ajoissa.
{684}{762}Ennen kuin teimme suunnattoman|virheen, kuten avioliitto.
{766}{851}- En tiennyt
------------
Sponsored links:
------------