Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Weeds 03x1 Roy Till Called is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Weeds 03x1 Roy Till Called dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,180
Previously on weeds...
2
00:00:02,190 --> 00:00:03,030
I'm making a buy.
3
00:00:03,040 --> 00:00:06,460
You come back with five
figures,and we'll do business.
4
00:00:06,470 --> 00:00:08,650
Any chance I could borrow,uh,,000?
5
00:00:08,660 --> 00:00:12,900
I know an accountant/councilman with access
to a certain civic investment portfolio.
6
00:00:12,910 --> 00:00:14,480
Make it ,000.
7
00:00:14,490 --> 00:00:16,670
Summer reading from internal affairs.
8
00:00:16,680 --> 00:00:21,380
It appears pete was the brains behind
the skimming,extortion,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,178 --> 00:00:05,249
- I'm making a buy.
- You come back with five figures,
2
00:00:05,418 --> 00:00:06,422
and we'll do business.
3
00:00:06,525 --> 00:00:08,616
Any chance I could borrow ,000?
4
00:00:08,861 --> 00:00:10,180
I know an accountant/councilman
5
00:00:10,534 --> 00:00:12,785
with access to a certain
civic investment portfolio.
6
00:00:12,907 --> 00:00:13,918
Make it ,000.
7
00:00:14,419 --> 00:00:16,589
Summer reading from internal affairs.
8
00:00:16,712 --> 00:00:18,095
It appears Pete was the brains
9
00:00:18,196 --> 00:00:21,255
behind the skim
Subtitrari pentru Weeds 03x1 Roy Till Called
keywords: weeds, 2005, 1, cd, spanish, es, 3x1, roy, till, called,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Spanish - es - 350fef06630f38fe3c50d4783120f15e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
<i>Previamente en "Weeds"...</i>
2
00:00:02,434 --> 00:00:03,367
Estoy haciendo una compra.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,467
Vuelve con cinco cifras...
4
00:00:05,501 --> 00:00:07,100
y haremos negocios.
5
00:00:07,133 --> 00:00:09,133
?Hay alguna chance de que
me prestes....000?
6
00:00:09,167 --> 00:00:10,567
Conozco de un
contador/consejero...
7
00:00:10,601 --> 00:00:13,200
con acceso a cierto portfolio
de inversiones c?vicas.
8
00:00:13,234 --> 00:00:14,601
Que sean .000.
9
00:00:14,634 --> 00:00:17,033
Lectura de verano
de Asuntos Inter
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,250
Previously on weeds...
2
00:00:02,260 --> 00:00:07,260
Is it true that once a whitewoman's
been wh a carpenter, She never goes back?
3
00:00:07,270 --> 00:00:10,310
Life-insurance checkmade
out to nancy scottson.
4
00:00:10,320 --> 00:00:11,740
Shouldn't be any troubleto cash.
5
00:00:12,710 --> 00:00:14,000
Look at that.
6
00:00:14,010 --> 00:00:15,380
You owe mesome money.
7
00:00:15,390 --> 00:00:16,870
How much?
8
00:00:18,930 --> 00:00:22,440
I need 0,000. Majestic
ischecking their books tomorrow.
9
00:00:22,450 --> 00:00:24,340
I might hav
Subtitrari pentru Weeds 03x1 Roy Till Called
keywords: weeds+, +fourth+season, weeds, 4x1, 2, till, we, meet, again, gr,
original filename: 170346_Weeds%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,360
??? ??????????? ?????????:
2
00:00:02,380 --> 00:00:03,750
??? ????;
3
00:00:03,770 --> 00:00:07,610
??????????, ??????????????, ???????.
4
00:00:07,620 --> 00:00:09,330
??? ?? ???? ? ????
??? ?? ??? ???????????;
5
00:00:09,340 --> 00:00:11,310
??? ????? ?? ??? ?????????
????? ?? ?????????.
6
00:00:11,320 --> 00:00:13,320
- ??????;
- ?????.
7
00:00:13,330 --> 00:00:15,280
?, ??????? ???????????;
8
00:00:15,290 --> 00:00:18,700
?' ??????? ?????? ???? ?? ????????
??????????? ??? ??? ??? ?????, ?' ?????;
9
00:00:18,710 --> 00:00:20,000
??? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,050
previously on "weeds"...
2
00:00:02,060 --> 00:00:03,030
I've been shot.
3
00:00:03,040 --> 00:00:04,860
Are we sure this is
the wayto the hospital?
4
00:00:04,870 --> 00:00:06,380
We ain't going tono hospital.
5
00:00:06,390 --> 00:00:08,920
We got our own
guy --dr.Tupelo.
6
00:00:08,930 --> 00:00:12,300
Dumb name will know my
wrath --the wrath of doug.
7
00:00:12,310 --> 00:00:15,580
What kind of man tears a
crossoff the roof of a church?
8
00:00:15,590 --> 00:00:17,430
An impressive one,I'm guessing.
9
00:00:17,440 --> 00:00:19,100
That's a big
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,860
Previously on "weeds"...
2
00:00:01,870 --> 00:00:03,150
Conrad,this is celia.
3
00:00:03,160 --> 00:00:05,450
I fucked a black
man -- conrad.
4
00:00:05,460 --> 00:00:09,840
Just a little something to say
thank you for all your help.
5
00:00:09,850 --> 00:00:12,070
Welcome to your new home,ms.hodes.
6
00:00:12,080 --> 00:00:14,950
We'll have to keep it in the corporation's
name for the first six months.
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,400
I thought dean was out of your life.
8
00:00:16,410 --> 00:00:20,740
He was,till the handitard
went and drove off of a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,090
previously on "weeds"...
2
00:00:05,150 --> 00:00:06,060
"whore"?
3
00:00:06,070 --> 00:00:08,080
Fucking pregnant again.
4
00:00:08,090 --> 00:00:10,630
Some indian kidI mercy
fucked for u-turn.
5
00:00:10,640 --> 00:00:14,020
Ain't nothing to
say,faggot,except "send money."
6
00:00:14,030 --> 00:00:15,690
I thought you were dating me.
7
00:00:15,700 --> 00:00:16,860
I am.
8
00:00:16,870 --> 00:00:18,730
I'm just something for
you to rub up against.
9
00:00:18,740 --> 00:00:20,060
Silas,don't do this.
10
00:00:20,070 --> 00:00:22,820
"Thug" m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,340
previously on "weeds"...
2
00:00:02,350 --> 00:00:05,790
there are many safe andethnically diverse
neiborhoods in pittsburgh,pennsylvania.
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,820
Shane,who are you talking to?
4
00:00:07,830 --> 00:00:09,110
Dad.
5
00:00:11,700 --> 00:00:13,370
I need to rentyour empty house.
6
00:00:13,380 --> 00:00:14,470
We need a grow house.
7
00:00:14,480 --> 00:00:15,560
Can you deal with that?
8
00:00:15,570 --> 00:00:18,410
Hello -- eve
meriweather,education coordinator,
9
00:00:18,420 --> 00:00:21,000
absolute truthministries campus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1262}{1313}Taa, taa.|Nie.
{1313}{1340}W porz?dku.
{1340}{1389}Taa, poczekaj,|poczekaj.
{1389}{1425}Czas ta?szych drink?w.|Lokal by? zapchany.
{1425}{1480}Dwie ofiary ?miertelne,|cztery w stanie krytycznym.
{1480}{1508}Co z kierowc??
{1508}{1536}Nie odpowiada.
{1536}{1596}Po?pieszmy si? tutaj.|Mam trzy punkty w skali Glasgow.
{1596}{1632}Musz? go zaintubowa?.
{1635}{1663}Jest w niez?ym szoku.
{1663}{1727}Hej Saro.|Typowy czwartek.
{1747}{1780}Hank?
{1780}{1833}Masz z?amany nadgarstek.
{1833}{1885}Taa, jest.
{1885}{1938}- Larry, przejmiesz?|- Ma
Subtitrari pentru Weeds 03x1 Roy Till Called
keywords: that, 7, s, show, 03x1, 6, napisy, ns, 's, romantic, weekend,
original filename: That_70s_Show_03x16_(NAPiSY-51601).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Hej, co planujecie ?
00:00:07:Sp?dzi? weekend w hotelu.
00:00:09:Co .. seks w samochodzie ju? wam nie wystarcza ?
00:00:12:Pokocha?bym seks w samochodzie.
00:00:14:Albo sam seks.
00:00:20:Albo sam samoch?d.
00:00:23:Chce si? gdzie? wyrwa?
00:00:25:odk?d m?j tato straci? sklep
00:00:27:szw?da si? po domu i czasem nie domyka drzwi od ?azienki.
00:00:30:Bardzo przygn?biaj?ce.
00:00:32:"Consins Dale najbardziej romantyczny zajazd
00:00:35:setki tirowc?w zawsze mile widziani"
00:00:39:To mi?e.
00:00:41:Brzmi niesamowicie
00:00:43:ide si? spakowa?.
00:00:45:Ch?opaki ..
00:00:46:Najdziwniejsza rzecz mi si? w?a?nie przytrafi?a z Pam Macey.
00:00:50:Kelso stary, ona to robi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,435
Desejamos agradecer ao Museu
Americano de Hist?ria Natural,
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,559
? Biblioteca do Congresso
e ao Instituto Smithsonian.
3
00:00:21,687 --> 00:00:24,326
Os rituais encenados
foram documentados
4
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
a partir de cartas e quadros
de George Catlin, Carl Bodmer
5
00:00:27,567 --> 00:00:30,206
e outras testemunhas oculares
da ?poca.
6
00:00:30,327 --> 00:00:33,046
A pr?tica do Culto ao Sol
7
00:00:33,167 --> 00:00:36,557
foi proibida pelo Governo
dos Estados Unidos
8
00:00:36,687 --> 00:00:38,643
em fins
Subtitrari pentru Weeds 03x1 Roy Till Called
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x1, 5, day, in, the, life,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 94957444cccaac1b52ee1cdeae140858.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,744 --> 00:00:02,806
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:03,788 --> 00:00:06,298
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,218 --> 00:00:09,428
AU EVOLUAT
4
00:00:10,727 --> 00:00:13,211
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,842 --> 00:00:19,033
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,349 --> 00:00:22,772
Din episoadele anterioare
7
00:00:23,892 --> 00:00:26,148
Felicit?ri pentru gradul de c?pitan.
8
00:00:27,019 --> 00:00:28,771
?mi cer scuze c? n-am fost prezent.
9
00:00:30,080 --> 00:00:31,541
Mul?umesc, dle.
10
00:00:31,734 --> 00:00:34,394
- Ce mai face mama ta ?
- Se rec?s?tore?te...
11
00:00:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{98}POPRZEDNIO W ROSWELL
{120}{139}Nie b?d? Ci? ok?amywa?
{148}{288}Nie jeste? najwi?kszym fanem mojego szwagra. | Ale.... Max to tylko dzieciak.
{292}{426}Nie pochodzi z tego ?wiata. | To kosmita udaj?cy nastolatka.
{460}{522}O Bo?e....
{497}{565}Jesse, mo?emy wyjecha? z Roswell i nigdy tu nie wr?ci?
{568}{637}Nie mamy dok?d. | Tkwimy w tym uszy.
{665}{797}Widzia?em tablic? w Twoim biurze i wiem co robisz. | To nie w porz?dku szpiegowa? w?asnego syna.
{778}{941}Nie robi? tego. | Po prostu staram si? dowiedzie? | o co w tym wszystkim chodzi.
{946}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,293 --> 00:00:16,017
Aurora, Carolina del Norte, 1994
Colegio Elemental Snowden
2
00:00:18,556 --> 00:00:20,622
Ron Clark,
¿listo para su primer dÃa?
3
00:00:21,215 --> 00:00:23,475
- Si, Señora.
- Estaré con usted en un minuto...
4
00:00:23,476 --> 00:00:24,847
le presentaré a su clase.
5
00:00:33,514 --> 00:00:37,450
BASADA EN EVENTOS DE LA VIDA DE
RON CLARK
6
00:00:37,451 --> 00:00:40,661
Hola... ¿qué te pasó?
7
00:00:43,945 --> 00:00:47,394
Dicen que no puedo aprender
que debo estar con la basura.
8
00:00:57,948 --> 00:01:00,203
Soy el Sr. Clark...
¿cómo te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,320 --> 00:00:58,800
De ster des doods beheerst m'n leven.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Het lot bepaalt
dat ik alleen en kinderloos ben.
3
00:02:52,000 --> 00:02:54,960
Wat gek, sneeuw in het zuiden.
4
00:02:55,120 --> 00:02:58,360
Het lijkt de opera wel.
Het sneeuw in juni.
5
00:02:58,560 --> 00:03:01,000
Schiet op, je vader wil je zien.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,960
Ik reken erop
dat je je leraar respecteert.
7
00:03:11,160 --> 00:03:16,600
Het zou een grote eer zijn als je
de kunst van meester Pride mag leren.
8
00:03:16,760 --> 00:03:20,720
Hij is zeer bekwaam en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 174.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:WY?WIETLANE JEDNOCZE?NIE|O ROK W PRZYSZ?O?CI.
00:00:30:STARY NOWY YORK|20-TY WIEK
00:00:34:SZPITAL DZIECI?CY|BROOKLYN
00:00:37:Prosz? prze? pani Fry. |Ju? prawie jest.
00:00:39:Dalej kochanie, |wyci?nij jednego dla Ameryki.
00:00:42:Ciszej tam.|Przecie? jest mecz.
00:00:45:/Oto stary Pitsy Crateful|idzie po trzecie uderzenie./
00:00:50:Bujaj si? ?woku.
00:00:54:To ch?opiec.|Patrzcie na te czerwone w?osy.
00:00:56:M?wisz, ?e m?j syn|jest komuchem?
00:00:58:/Groudy czo?ga|si? do bazy/
00:01:00:/dopada jej|wygrywaj?c mecz./
00:01:04:To najszcz??liwszy |dzie? mojego ?ycia!
00:01:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:26,720
A t?mto,
v??en? ?lenov? poroty,
2
00:00:26,840 --> 00:00:28,800
kon??m svoji ?e?.
3
00:01:20,520 --> 00:01:22,440
Ahoj, Wando.
4
00:01:25,800 --> 00:01:28,200
RYBA ZVAN? WANDA
5
00:02:31,920 --> 00:02:33,240
Ahoj, Kene.
6
00:02:33,400 --> 00:02:34,520
Ahoj, W-W-Wando.
7
00:02:35,520 --> 00:02:36,840
Kene,
8
00:02:37,800 --> 00:02:38,720
to je Otto.
9
00:02:38,880 --> 00:02:41,360
Ahoj, Kene.
Wanda mn? o tob? hodn? vypr?v?la.
10
00:02:41,520 --> 00:02:42,600
Hej! Skv?l? ryba!
11
00:02:43,840 --> 00:02:46,840
Pl?tek citr?nu,
trochu tatarsk?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{84}W poprzednich odcinkach...
{86}{121}W czym rzecz?
{123}{158}Promieniowanie.
{160}{200}Pot??ne promieniowanie.
{203}{288}- Kocham ci?.|- A ja kocham ciebie.
{290}{395}Ten... drugi Crichton nie ?yje.
{398}{420}Witaj, John.
{423}{468}Przyjacielu...
{470}{510}Jest ci ci??ko, prawda?
{513}{568}Jeste? zazdrosny|o drugiego siebie.
{569}{594}On nie ?yje.
{597}{642}A teraz Aeryn uwa?a,|?e to ty jeste? kopi?.
{644}{712}Rozjemcy...
{714}{769}... to tw?j problem.
{772}{822}Nie mo?esz dopu?ci?|by Scorpius to rozgryz?.
{824}{862}Bez wzgl?du na koszty.
{864}{972}Polec? na kr??ownik Rozjemc?w.|Zamierzam powstrzyma? Scorpiusa.
{973}{1056}Powo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,144 --> 00:00:20,036
Hey, how you doing? I'm Frankie Cox.
2
00:00:20,071 --> 00:00:21,908
Looking for a guy named Alan Shore.
3
00:00:21,943 --> 00:00:23,746
I think he works here in litigation.
4
00:00:23,781 --> 00:00:24,840
Hey, how you doing?
5
00:00:24,875 --> 00:00:25,891
Do you have an appointment?
6
00:00:25,926 --> 00:00:28,286
No, I'm a walk-up, but I'm an attorney myself,
7
00:00:28,321 --> 00:00:30,647
so, you know, professional courtesy and all.
8
00:00:30,682 --> 00:00:31,753
There's my card.
9
00:00:31,788 --> 00:00:32,789
Hey, how you doing?
10
00:00:3
Subtitrari pentru Weeds 03x1 Roy Till Called
keywords: shield, the, 03x1, 5, napisy, ns, s03e15, on, tilt, medieval,
original filename: Shield_The_03x15_(NAPiSY-74770).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{118}Widz? ci? g?upku!|Wy?a?!
{120}{217}Czemu si? chowasz?|Widz? ci? tam ?mieciu!
{219}{265}- Rzu? w??.|- Wy?a? stamt?d.
{267}{332}- Mo?ecie si? tym zaj???|- Rzu? w??.
{334}{396}- Co si? sta?o?|- To on zawsze zaczyna.
{398}{436}- Kto?|- Pan Super Kole?, co tam siedzi.
{438}{500}- On nas zacz?? opryskiwa?.|- Mo?e pan wyj???
{502}{565}Czy opryska? pan te kobiety?
{568}{614}Poczekaj a? m?j ch?opak ci? spotka.
{617}{678}My?em tylko m?j chodnik.|Je?li jakie? na?pane dziwki
{681}{727}si? zmocz?, to trudno.
{730}{791}Mamy prawo chodzi? chodnikiem.
{794}{849}Nie macie prawa na nich pracowa?.
{852}{929}- Nie mo?e pan opryskiwa? ludzi.|- W?a?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:38,100
Ãáé ó' áõôü ôï óçìåÃï,
ïëïêëçñþÃù ôçà áãüñåõóà ìïõ.
2
00:00:43,100 --> 00:00:45,500
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
4
00:01:29,900 --> 00:01:31,900
Ãåéá óïõ, ÃïõÃÃôá.
5
00:02:41,000 --> 00:02:43,800
- Ãåéá óïõ, ÃÃ¥Ã.
- Ãåéá óïõ, Ã-ÃïõÃÃôá.
6
00:02:44,400 --> 00:02:47,800
ÃÃ¥Ã, áðü äù ï `Ãôï.
7
00:02:48,200 --> 00:02:52,300
Ãåéá. à ÃïõÃÃôá ìïõ Ã¥Ãðå ðïëëà ãéá óÃÃá.
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,355 --> 00:00:18,206
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:54,571 --> 00:00:58,559
- I was gettin' worried.
- You didn't think I'd show, did you?
3
00:00:58,559 --> 00:01:01,112
- I'm not afraid of you, Ray.
- No reason to be.
4
00:01:01,112 --> 00:01:02,512
So, what's all this about a deal?
5
00:01:02,512 --> 00:01:04,586
I just wanted to talk to you, man to man.
6
00:01:04,586 --> 00:01:05,717
Without the judge and the lawyers.
7
00:01:05,717 --> 00:01:08,151
If you think we're withdrawing
that lawsuit, you can forget it.
8
00:01:08,151 --> 00:01:11,557
Hey, look, kid. Steve
Subtitrari pentru Weeds 03x1 Roy Till Called
keywords: a, fish, called, wanda, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Fish Called Wanda (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{942}Ve böylece sayýn jüri üyeleri,|konuþmama son veriyorum.
{1070}{1129}ELMAS EVÃ
{2085}{2146}HAYVANLARA KARÃI ZULME SON
{2240}{2289}Merhaba, Wanda.
{4017}{4087}- Selam, Ken.|- Merhaba, W-Wanda.
{4102}{4186}Ken, bu Otto.
{4196}{4299}Merhaba. Wanda sizinle ilgili|Ãok þey anlattý. Güzel balýk!
{4301}{4395}Birazcýk limon suyu,|tartar sosu - mükemmel!
{4405}{4462}George geldi mi?
{4464}{4528}Hayýr. Ãeye gitmek zorunda...
{4648}{4687}Ne?
{4689}{4769}Gerçekten iyi kekeliyorsun.
{4771}{4882}Ãnemi yok, beni rahatsýz etmiyor. Demek|George'a silahtan anlayan biri lazým?
{4903}{4954}Ãay ister misin, Ken?
{4987}{5036}Evet
Subtitrari pentru Weeds 03x1 Roy Till Called
keywords: sex, and, the, city, 03x1, 3, escape, from, new, york,
original filename: Id028480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1639}{1744}New York City - dreary, grey, miserable.
{1748}{1797}Or was that just me?
{1821}{1890}After a sordid affair with my ex-boyfriend,
{1894}{1959}and a break-up with my current one,
{1963}{2026}it was time for a change of scenery.
{2030}{2090}And I wasn't alone.
{2094}{2142}You're going to LA without me?!
{2146}{2206}You went on your honeymoon without us.
{2210}{2267}I have pictures.
{2271}{2332}While we planned our escape,
{2336}{2388}Charlotte celebrated her return.
{2392}{2451}She and Trey had returned from Bermuda.
{2455}{2516}Here, Trey and I are playing golf.
{2520}{2598}Do you think the studio|will send a lim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{578}Filmin yapýmcýlarý Amerikan|Doða Tarihi Müzesi, Meclis Kütüphanesi,
{581}{671}ve Smithsonian Enstitüsü'ne|minnettardýr.
{675}{754}Gösterilen ritüeller, döneme|þahitlik eden, Carl Bodmer ve
{758}{848}George Catlin'in|resim ve mektuplarýndan
{851}{930}yararlanýlarak yapýlmýþtýr.
{934}{1015}Güneþ Andý ritüeli 1800'lü|yýllarýn sonunda
{1019}{1121}Amerikan Hükûmeti tarafýndan
{1125}{1183}yasaklanmýþtýr.
{1823}{1913}Oh, Wakantanka,|Yüce Güneþ Ruhu,
{1939}{1989}yaþam kaynaðý,
{2005}{2070}acý, zevk ve þiddette yaratýlmýþ,
{2090}{2229}ölüm ve yaþamýn sonsuz dönüþümünde|hayat vermek içi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,207 --> 00:00:29,600
En daarmee, leden van de jury,
be?indig ik mijn pleidooi.
2
00:01:02,287 --> 00:01:04,482
VOORBIJ GOED EN KWAAD
3
00:01:20,847 --> 00:01:23,236
Hallo, Wanda.
4
00:02:32,167 --> 00:02:35,159
- Hoi, Ken.
- Hallo, Wanda.
5
00:02:37,847 --> 00:02:41,556
- Dit is Otto.
- Ik heb al veel over je gehoord.
6
00:02:41,647 --> 00:02:43,444
Leuke vissen.
7
00:02:43,527 --> 00:02:47,236
'n Schijfje citroen, piccalilly... Heerlijk.
8
00:02:47,327 --> 00:02:49,602
Is George al terug ?
9
00:02:49,687 --> 00:02:52,565
Nee, die moest naar de...
10
00:02:57,007 -
Subtitrari pentru Weeds 03x1 Roy Till Called
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, 03x1, the, yips,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 1a09e82acc0a8cd6af065cb23b223b68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,870
kids, back in 2007, it seems like everyone belonged to
2
00:00:03,930 --> 00:00:05,370
these silly things called gyms.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,210
The idea was you'd pay them lots of money
4
00:00:08,270 --> 00:00:09,810
to run around and lift heavy things.
5
00:00:09,910 --> 00:00:11,040
biggest rip-off in the world
6
00:00:11,110 --> 00:00:12,480
and yet people fell for it.
7
00:00:12,540 --> 00:00:14,450
including me.
8
00:00:14,580 --> 00:00:17,510
oh, forgot my wallet
9
00:00:17,580 --> 00:00:18,950
it started with one of those moments
10
Subtitrari pentru Weeds 03x1 Roy Till Called
keywords: 2, 4, 03x1, 8, napisy, ns, s0, 3, e1, c,
original filename: 24_03x18_(NAPiSY-71069).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Synchronizacja do wersji 366?086?144b|CconradD@op.pl
00:00:00:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
00:00:05:24 GODZINY
00:00:09:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:12:-Tu Almeida.|-Tony, to ja.
00:00:14:Gael nie ?yje. Tak bardzo cierpia?...
00:00:17:Nikt nie powinien przechodzi?|przez co? takiego.
00:00:20:Na g?rze s? dzieci, kt?re b?d?|umiera? w m?czarniach.
00:00:24:Michelle, w tej chwili niestety|nic nie mo?emy dla nich zrobi?.
00:00:27:Mo?ecie.
00:00:31:To kapsu?ki ?mierci. Dla ludzi z hotelu.
00:00:35:-To wbrew wszystkim przepisom.|-Tak.
00:00:40:Zr?b to.
00:00:43:Na ziemi?!
00:00:49:Dane o Saundersie.|Na kt?rym serwerze je zapisa?e??
00:00:52:A-5.
00:00:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:-Previously on ''Alias. ''|-HeIIo?
00:00:03:MAN : The RambaIdi device|in exchange for Sydney Bristow.
00:00:06:Do we have a deaI?
00:00:08:Yes.
00:00:09:Keep this phone with you|at aII times.
00:00:11:You wiII be notified|as to time and pIace.
00:00:14:You have confirmation|of The Covenant's demands?
00:00:17:My sources have confirmed|they are hoIding Sydney Bristow.
00:00:20:They're asking|for the RambaIdi device
00:00:22:in exchange for her reIease.
00:00:24:During the exchange,|I want Sydney Bristow taken out.
00:00:28:Why come to me?
00:00:30:Because I want assurance that|Sydney Bristow is eIiminated .
00:00:34:Your research|in memory retrievaI
00:00:36:sounds quit
Subtitrari pentru Weeds 03x1 Roy Till Called
keywords: friends, 03x1, 5, napisy, 31, the, one, where, ross, and, rachel, take, a, break,
original filename: Friends_03x15_(NAPiSY-50944).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{172}Ile mi dasz za zjedzenie|s?oika oliwek?
{176}{272}Nic, za to ty b?dziesz mi|winien 3 dolary.
{276}{324}Zrobione.
{346}{398}Potrzebny mi atlas! Atlas!
{402}{470}A co? Masz egzamin?
{484}{534}Randk? z dyplomat?, pozna?am...
{538}{614}go robi?c masa?e przed ONZ.
{618}{676}Nie wiem, gdzie le?y jego kraj.
{680}{739}Zacznijmy od masa?y przed ONZ.
{743}{863}Pomy?la?am:|"Uspokojone cia?a czyni? pok?j".
{879}{963}Dostaniesz pierwszego Nobla|za ugniatanie.
{967}{1039}Z jakiego jest kraju?
{1116}{1182}W nazwie jest "g".
{1187}{1209}Gdzie to?
{1213}{1263}W twoim atlasie!
{1267}{1298}Nie mam atlasu.
{1302}{1370}Zaraz, mam za to globus. Za
Subtitrari pentru Weeds 03x1 Roy Till Called
keywords: the, simpsons, s07e1, 9, a, fish, called, selma, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: 3967-The.Simpsons.S07E19.A.Fish.Called.Selma.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,270
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:27,427 --> 00:00:30,590
Movie For
A Rained-Out Ballgame now returns...
4
00:00:30,697 --> 00:00:33,165
to Dyan Cannon, Troy McClure
and the Muppets...
5
00:00:33,266 --> 00:00:35,166
in the 1977 film...
6
00:00:35,268 --> 00:00:37,429
<i>The Muppets Go Medieval.</i>
7
00:00:37,537 --> 00:00:41,473
Oh, Princess fair, whilst thou grant me
thine dainty hoof in marriage?
8
00:00:41,574 --> 00:00:44,771
Oh, Sir Liesalot, I will!
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,778
Mmm.
10
00:00:46,880 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,764
Anteriormente en Lost...
2
00:00:01,765 --> 00:00:02,765
No me importa lo que diga Jack,
lo atraparon y tenemos que rescatarlo
3
00:00:02,766 --> 00:00:06,007
Se lo debo.
4
00:00:06,245 --> 00:00:08,479
El hombre de la casa, ¿dices que
lo has visto antes?
5
00:00:08,480 --> 00:00:10,220
En un video de la estación
de La Perla.
6
00:00:19,794 --> 00:00:21,829
Esto es un mapa en el que
aparecen instalaciones eléctricas
7
00:00:21,972 --> 00:00:25,960
Con casas y dormitorios, suena digno
de ser visitado.
8
00:00:26,686 --> 00:00:30,562
Te vi bajo el t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,211 --> 00:00:14,669
Yeah. Yeah, that smell is gone.
2
00:00:14,748 --> 00:00:17,239
What the hell was it?
Chemical residue...
3
00:00:17,317 --> 00:00:21,253
from two noxious substances
slowly seeping through that vent.
4
00:00:21,321 --> 00:00:24,620
Could've closed you down for days.
Thanks for getting here so quickly.
5
00:00:24,691 --> 00:00:27,421
I live for this stuff.
Yeah.
6
00:00:27,494 --> 00:00:31,487
But your real problem
is that defective compressor.
I don't see how that's possible.
7
00:00:31,564 --> 00:00:34,362
This place is, what, a year old?
That's it.
Sh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,501 --> 00:00:11,729
''Escuela Primaria de Springfield''
2
00:00:14,639 --> 00:00:17,631
''No Vi Nada Extraño
en la Sala de Maestros''
3
00:00:24,449 --> 00:00:26,110
''Cuidado''
4
00:00:26,184 --> 00:00:27,947
''Revista Mensual <i>Mamá</i>''
5
00:01:21,647 --> 00:01:25,276
No necesito su trabajo despreciable,
Sr. Empleador. Gané la loterÃa.
6
00:01:25,351 --> 00:01:27,945
¿Quién necesita empleados?
Yo también gané la loterÃa.
7
00:01:28,020 --> 00:01:30,181
- ¡Ambos ganamos la loterÃa!
- ¡Ambos ganamos la loterÃa!
8
00:01:30,256 --> 00:01:32,247
¡Por qué no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,661 --> 00:00:30,856
Damn!
2
00:01:29,756 --> 00:01:32,486
<i>Whoo! That was fun.</i>
3
00:01:32,559 --> 00:01:35,323
You sure you've never driven
a race car before?
No. First time.
4
00:01:35,395 --> 00:01:38,796
I have a lot of pent-up aggression.
5
00:01:38,865 --> 00:01:41,857
You didn't come all the way
from Vegas just to take a few laps.
6
00:01:41,935 --> 00:01:47,373
No. No, I didn't.
The Montecito is hosting a car show,
and I need last year's Las Vegas winner,
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,136
one Mr. Jimmie Johnson,
to be the judge.
8
00:01:50,210 --> 00:01:53,737
Subtitrari pentru Weeds 03x1 Roy Till Called
keywords: battlestar, galactica, 03x1, 3, taking, break, from, all, your, worries,
original filename: Battlestar Galactica - 03x13 - Taking A Break From All Your Worries.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,628
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,089
SE REBELARON
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,384
EVOLUCIONARON
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,971
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,393
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,896 --> 00:00:22,898
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
No, lo siento. No puedo vivir asÃ.
8
00:00:25,820 --> 00:00:29,154
Entonces, yo no me divorcio,
y tú no engañas.
9
00:00:30,030 --> 00:00:31,907
¿Y donde nos deja eso?
10
00:00:31,990 --> 00:00:33,116
Atr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1635}{1772}LA - land of perpetual sun and sun bathing,|which also makes it
{1776}{1862}land of the perpetual bikini wax.
{1866}{1991}After a week, I made an appointment|with the city's premier waxer to the stars -
{1995}{2027}Alicia.
{2031}{2140}She was known for her artful work,|her lightning-quick hands...
{2175}{2236}...and her indecipherable accent.
{2240}{2292}Excuse me?
{2368}{2478}All done. Beautiful. You look.
{2579}{2645}She took everything I've got.
{2649}{2697}It's called "The Brazilian Wax."
{2701}{2745}Why didn't you tell her to stop.
{2749}{2818}I feel like one of those hairless dogs.
{2822}{2896}It's an aesth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Korekta tekstu: Pablo|aligator44@interia.pl
00:00:05:WALKA Z FUTRZAKIEM|O 23:00!
00:00:08:Nos renifera Rudolfa l?ni,|ba?wan ?niegowy uciech? da ci.
00:00:16:Ale pedalskich bajeczek do??,|bo ?wi?ta umili nam inny go??!
00:00:26:ROBERT T. POONER|PRZEDSTAWIA
00:00:28:?WI?TECZNY KONCERT|PANA BOBKA
00:00:30:Pan Bobek, weso?y szajs!|Ma?y br?zowy wyr?b nasz!
00:00:33:10 PIOSENEK GWIAZDKOWYCH
00:00:35:Kiedy cz?ek na muszli gra,|on w?azi mi?dzy po?ladki dwa!
00:00:40:Z G?r Dupnych mi?y go??|wo?a pogodnie "Hej?e ho"!
00:00:44:Niesie mi?o?? przez kiszek zw?j,|bo to ekskrement tw?j!
00:00:49:Bobek psotny, Bobek czu?y,|br?zu odcieni sto!
00:00:54:Je?li b?onnik zjadasz w ?wi?ta,|w mie