Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Weddings dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{682}{806}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2179}{2240}- Ãëà òóê.| Ãà êâî?
{2683}{2765}- Ãîáðî óòðî, Ã-à Ãòåéïëñ.| - Ãîáðî óòðî, ìà äà ì.
{3028}{3077}Ãà êúñÃÿ! Ãà êúñÃÿ!
{4418}{4490}Ãî äÿâîëèòå.
{4596}{4629}Ãî äÿâîëèòå!
{4890}{4993}- Ãîáðå, ùå âçåìåì òâîÿòà .| - Ãÿ âäèãà ñà ìî 40 ìèëè â ÷à ñ.
{5243}{5294}Ãîÿ îòáèâêà ?
{5320}{5398}- ÃÃ¥ Ã¥ äîáðå äà ÃÃ¥ Ã¥ Ã359.| - Ã359 Ã¥.
{5400}{5449}Ãî äÿâîëèòå!
{6485}{6534}ÃðúñÃèê.
{6761}{6810}Ãäðà éâåé, Ãà ðúëñ.
{7186}{7239
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24790-Four_Weddings_and_a_Funeral_(1994)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,566 --> 00:02:01,898
-Good morning, Mrs. Statons.
-Morning, madam.
2
00:02:13,880 --> 00:02:16,440
Late! Late!
3
00:02:19,085 --> 00:02:20,552
At last.
4
00:02:25,091 --> 00:02:26,422
Sorry we're late.
5
00:02:26,593 --> 00:02:27,924
Put it in the back.
6
00:03:11,838 --> 00:03:14,932
Oh, fuck! Fuck!
7
00:03:19,246 --> 00:03:20,713
Fuck!
8
00:03:27,053 --> 00:03:28,042
Oh, fuck!
9
00:03:31,625 --> 00:03:33,889
Fuck! Right, we take yours.
10
00:03:34,060 --> 00:03:35,857
lt only goes 40 miles an hour.
11
00:03:46,540 --> 00:03:47,802
What turnoff?
12
00:03:4
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 1, cd, english, en,
original filename: Four Weddings and a Funeral - 1994 - 1CD - English - en - 1f424127cf59e3ad0ff118f50f6acc6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2350}{2410}- Come here.|- What?
{2854}{2933}- Good morning, Mrs Staples.|- Good morning, madam.
{3200}{3248}Late! Late!
{4590}{4660}Oh, fuck! Fuck!
{4768}{4799}Fuck!
{5063}{5161}- Fuck! Right, we take yours.|- It only goes 40 miles an hour.
{5414}{5462}What turn-off?
{5492}{5566}- Better not be the B359.|- It's the B359.
{5573}{5618}Fuck it!
{5720}{5756}Fuck!
{5882}{5904}Fuck.
{6192}{6247}Fuck.
{6470}{6496}Fuck.
{6500}{6531}Fuckity fuck!
{6658}{6703}Bugger.
{6932}{6980}Hello, Charles.
{7357}{7407}There's a greatness to your lateness.
{7412}{7477}It's not achieved without real suffering.
{7520}{7564}I am so sorry.
{75
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, eng, 2, 9, 97, fps, 1994, 69, 19, 1, 23,
original filename: Four Weddings And A Funeral - Eng - 29,970fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{424}Subtitles synchronized by ShooCat
{2949}{3024}- Come here.|- What?
{3579}{3678}- Good morning, Mrs Staples.|- Good morning, madam.
{4011}{4071}Late! Late!
{5748}{5835}Oh, fuck! Fuck!
{5970}{6009}Fuck!
{6339}{6462}- Fuck! Right, we take yours.|- It only goes 40 miles an hour.
{6778}{6838}What turn-off?
{6875}{6968}- Better not be the B359.|- It's the B359.
{6976}{7033}Fuck it!
{7160}{7205}Fuck!
{7363}{7390}Fuck.
{7750}{7819}Fuck.
{8097}{8130}Fuck.
{8135}{8174}Fuckity fuck!
{8332}{8389}Bugger.
{8675}{8735}Hello, Charles.
{9206}{9269}There's a greatness to your lateness.
{9275}{9356}It's not achieved without real suffering.
{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:27:- Chod? tu.|- Co?
00:01:47:- Dzie? dobry , Pani Stamples.|- Dzie? dobry , pani.
00:02:02:P??no! P??no!
00:02:57:O kurwa! Kurwa!
00:03:04:Kurwa!
00:03:15:- Kurwa! Dobra, bierzemy tw?j.|- On tylko jedzie 40 mil na godzin?.
00:03:30:Kt?ry zjazd?
00:03:33:- Lepiej ?eby to nie by? B359.|- To jest B359 .
00:03:37:Pieprzy? to!
00:03:42:Kurwa!
00:03:49:Kurwa.
00:04:01:Kurwa.
00:04:12:Kurwa.
00:04:13:Kurwa!
00:04:20:Skurwysyn.
00:04:30:Cze??, Charles.
00:04:47:Wspaniale, ?e si? sp??ni?e?.
00:04:49:To nie jest osi?galne bez prawdziwego cierpienia.
00:04:54:Przykro mi.
00:04:56:B?d? si? zabija? po nabo?e?stwie,|je?li jest to jakimkolwiek pocieszeniem.
00:05:00:- Nie wa?ne.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2090}{2148}- Dodi.|- Å ta?
{2573}{2652}- Dobro jutro, g-ðo Stejpls.|- Dobro jutro, madam.
{2904}{2951}Kasniš! Kasniš!
{4237}{4306} Jebi ga! Jebi ga!
{4408}{4439}Jebi ga!
{4690}{4788}- Jebi ga! Uzeæemo tvoja.|- Idu jedva šezdeset.
{5028}{5077}Gde skreæemo?
{5102}{5177}- Valjda ne ne B359.|- Na B359.
{5179}{5226}Jebi ga!
{5322}{5356}Jebi ga!
{5476}{5499}Jebi ga.
{5775}{5830}Jebi ga.
{6041}{6066}Jebi ga.
{6069}{6101}Jebi ga!
{6219}{6266}Jebo te.
{6484}{6531}Zdravo, Ãarls.
{6892}{6942}Ima velièine u tvom kašnjenju.
{6944}{7009}S mukom steèena osobina.
{7048}{7089}Veoma mi je žao, Agnuse.
{7092}{7180}Mogu da se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:52,301
Se escriben canciones de amor...
2
00:00:51,500 --> 00:00:55,402
...pero no para mÃ.
3
00:00:55,201 --> 00:01:00,003
La buena estrella brilla en el cielo...
4
00:00:59,203 --> 00:01:03,304
...pero no para mÃ.
5
00:01:03,604 --> 00:01:08,805
Con el amor de guÃa...
6
00:01:07,906 --> 00:01:12,807
...he encontrado más nubes...
7
00:01:12,007 --> 00:01:16,709
...que los que una tormenta...
8
00:01:15,908 --> 00:01:19,709
...puede garantizar.
9
00:01:20,010 --> 00:01:25,311
Fui un tonto al enamorarme...
10
00:01:24,411 --> 00:01:29,012
...y quedar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,883 --> 00:01:33,427
- Dodi.
- Å to?
2
00:01:51,904 --> 00:01:55,324
- Dobro jutro, g-do Stejpls.
- Dobro jutro, madam.
3
00:02:06,293 --> 00:02:08,337
Kasniš! Kasniš!
4
00:03:04,268 --> 00:03:07,271
Jebi ga! Jebi ga!
5
00:03:11,692 --> 00:03:13,068
Jebi ga!
6
00:03:23,954 --> 00:03:28,250
- Jebi ga! Uzeæemo tvoja.
- Idu jedva šezdeset.
7
00:03:38,677 --> 00:03:40,804
Gdje skreæemo?
8
00:03:41,889 --> 00:03:45,142
- Valjda ne ne B359.
- Na B359.
9
00:03:45,225 --> 00:03:47,269
Jebi ga!
10
00:03:51,440 --> 00:03:52,941
Jebi ga!
11
00:03:58,155 --> 00:03:5
Subtitrari pentru Weddings
keywords: 1536, four, weddings, and, a, funeral, made, by, mertz,
original filename: 1536-FOUR_WEDDINGS_AND_A_FUNERAL (made by Mertz).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,880 --> 00:01:29,348
-'??? ???.
- ??;
2
00:01:47,040 --> 00:01:50,350
- ????????, ?? ???????.
- ????????, ??????.
3
00:02:00,840 --> 00:02:02,831
????! ????!
4
00:02:56,440 --> 00:02:59,352
?, ???? ??! ???? ??!
5
00:03:03,560 --> 00:03:04,879
???? ??!
6
00:03:15,320 --> 00:03:19,438
- ???? ??! ????????? ?? ???? ???.
- ????? ???? 40 ????? ??? ???.
7
00:03:29,440 --> 00:03:31,510
??? ??????;
8
00:03:32,520 --> 00:03:35,637
- ???????? ?? ??? ????? ? ?359.
- ????? ? ?359.
9
00:03:35,720 --> 00:03:37,711
???? ??!
10
00:03:41,680 --> 00:03:43,113
?????? ??!
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2179}{2278}- Come here.|- What?
{2683}{2803}- Good morning, Mrs Staples.|- Good morning, madam.
{3028}{3115}Late! Late!
{4418}{4528}Oh, fuck! Fuck!
{4596}{4666}Fuck!
{4890}{5030}- Fuck! Right, we take yours.|- It only goes 40 miles an hour.
{5243}{5314}What turn-off?
{5320}{5394}- Better not be the B359.|- It's the B359.
{5400}{5487}Fuck it!
{5549}{5622}Fuck!
{5710}{5772}Fuck.
{6022}{6117}Fuck.
{6299}{6322}Fuck.
{6328}{6399}Fuckity fuck!
{6485}{6572}Bugger.
{6761}{6848}Hello, Charles.
{7186}{7235}T
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, eng, by, shoocat,
original filename: e2eb081f92786bb30614ed412651942e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{424}Subtitles synchronized by ShooCat
{2949}{3024}- Come here.|- What?
{3579}{3678}- Good morning, Mrs Staples.|- Good morning, madam.
{4011}{4071}Late! Late!
{5748}{5835}Oh, fuck! Fuck!
{5970}{6009}Fuck!
{6339}{6462}- Fuck! Right, we take yours.|- It only goes 40 miles an hour.
{6778}{6838}What turn-off?
{6875}{6968}- Better not be the B359.|- It's the B359.
{6976}{7033}Fuck it!
{7160}{7205}Fuck!
{7363}{7390}Fuck.
{7750}{7819}Fuck.
{8097}{8130}Fuck.
{8135}{8174}Fuckity fuck!
{8332}{8389}Bugger.
{8675}{8735}Hello, Charles.
{9206}{9269}There's a greatness to your lateness.
{9275}{9356}It's not achieved without real suffering.
{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,500 --> 00:00:43,301
Se escriben canciones de amor...
2
00:00:42,501 --> 00:00:46,402
...pero no para mÃ.
3
00:00:46,202 --> 00:00:51,004
La buena estrella brilla en el cielo...
4
00:00:50,203 --> 00:00:54,305
...pero no para mÃ.
5
00:00:54,605 --> 00:00:59,806
Con el amor de guÃa...
6
00:00:58,906 --> 00:01:03,807
...he encontrado más nubes...
7
00:01:03,007 --> 00:01:07,709
...que los que una tormenta...
8
00:01:06,908 --> 00:01:10,709
...puede garantizar.
9
00:01:11,010 --> 00:01:16,311
Fui un tonto al enamorarme...
10
00:01:15,411 --> 00:01:20,012
...y quedar
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, cd, 1,
original filename: Four_Weddings_and_a_Funeral_cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{682}{806}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ (WWW.SUB.HIT.BG)
{2179}{2240}- Ãëà òóê.| Ãà êâî?
{2683}{2765}- Ãîáðî óòðî, Ã-à Ãòåéïëñ.| - Ãîáðî óòðî, ìà äà ì.
{3028}{3077}Ãà êúñÃÿ! Ãà êúñÃÿ!
{4418}{4490}Ãî äÿâîëèòå.
{4596}{4629}Ãî äÿâîëèòå!
{4890}{4993}- Ãîáðå, ùå âçåìåì òâîÿòà .| - Ãÿ âäèãà ñà ìî 40 ìèëè â ÷à ñ.
{5243}{5294}Ãîÿ îòáèâêà ?
{5320}{5398}- ÃÃ¥ Ã¥ äîáðå äà ÃÃ¥ Ã¥ Ã359.| - Ã359 Ã¥.
{5400}{5449}Ãî äÿâîëèòå!
{6485}{6534}ÃðúñÃèê.
{6761}{6810}Ãäðà éâåé, Ãà ð
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, est, 2, 5, fps, 1994, internal, undead,
original filename: Four Weddings And A Funeral - Est - 25fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2602}{2662}- Tule siia.|- Mis?
{3106}{3185}- Tere Hommikust, Mrs Staples. |-Tere Hommikust madam.
{3451}{3498}Sa hilined!
{4841}{4911}Oh, persse!
{5018}{5050}Persse!
{5312}{5411}Persse! Võtame sinu oma.|- See sõidab ainult 60-ga.
{5665}{5715}Kus ära pöörata?
{5743}{5817}Ega ometi B359?|- See on B359.
{5822}{5870}Raisk!
{5971}{6006}Persse!
{6132}{6155}Persse!
{6444}{6499}Persse!
{6721}{6746}Persse!
{6750}{6783}Kuradi raisk!
{6907}{6955}Kurat!
{7183}{7230}Tere, Charles.
{7608}{7659}Su hilinemises on stiilsust.
{7663}{7727}Tuleb kõvasti vaeva näha.
{7771}{7813}Mul on tõesti kahju.
{7817}{7905}Võin end hiljem ta
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, ned, dvd,
original filename: Four.Weddings.and.a.Funeral.1994.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,360 --> 00:01:29,840
Kom hier.
- Wat is er?
2
00:01:47,520 --> 00:01:50,840
Goedemorgen, Mrs Staples.
- Goedemorgen, mevrouw.
3
00:02:01,320 --> 00:02:03,320
Je bent te laat.
4
00:03:15,800 --> 00:03:19,920
We nemen die van jou.
- Die gaat maar 60.
5
00:03:29,920 --> 00:03:32,000
Welke afslag?
6
00:03:33,000 --> 00:03:36,120
Toch niet de B359?
- De B359.
7
00:04:19,600 --> 00:04:21,600
Verdomme.
8
00:04:30,640 --> 00:04:32,640
Dag, Charles.
9
00:04:47,640 --> 00:04:49,760
Je bent 'n meester in 't te laat komen.
10
00:04:49,840 --> 00:04:52,520
Daar heb ik hard aa
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Four Weddings and a Funeral - 1994 - 1CD - Czech - cz - 4cdc2690c90406f734cf05e06ea302b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,167 --> 00:01:29,635
- Poj? sem - Co?
2
00:01:47,327 --> 00:01:50,637
- Dobr? r?no pan? Staplesov?. - Dobr? r?no madam.
3
00:02:01,127 --> 00:02:03,118
Pozd?! Pozd?!
4
00:02:56,727 --> 00:02:59,639
K sakru! K sakru!
5
00:03:03,847 --> 00:03:05,166
K sakru!
6
00:03:15,607 --> 00:03:19,725
- K sakru! Dobr?, vezmem si tvoje.
- Jede jenom 40 km za hodinu.
7
00:03:29,727 --> 00:03:31,797
Kde m?m zabo?it?
8
00:03:32,807 --> 00:03:35,924
- A? to nen? B359. - Je to B359.
9
00:03:36,007 --> 00:03:37,998
Sakri?!
10
00:03:41,967 --> 00:03:43,400
K sakru!
11
00:03:48,407 -
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, alex,
original filename: sub_Four-Weddings-and-a-Funeral-1994_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{451}{480}Subtitrare Alex Diheneº
{500}{600}*E-Mail:ycon@care2.com*
{2983}{3025}- Vino aici.|- Ce?
{3613}{3712}- Bunã dimineaþa, Mrs Staples.|- Bunã dimineaþa, doamna.
{4044}{4082}Târziu! Târziu!
{5780}{5830}La naiba!|La naiba!
{6003}{6031}Drace!
{6370}{6512}- Pe dracu! Bine, îl luãm pe al vostru.|- Nu merge decât cu 60 de km. pe orã.
{6811}{6848}Ce întoarcere?
{6907}{6985}- Mai bine sã nu fie B359.|- Este B359.
{7010}{7038}Pe dracu!
{7193}{7220}La dracu!
{7395}{7423}La dracu.
{7784}{7812}La dracu.
{8131}{8158}La dracu.
{8167}{8206}La dracu dracuit!
{8363}{8390}Bugger.
{8708}{8745}Hello, Charles.
{9239}{9290}E mãreaþa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{424}SubtÃtulos sincronizados por ShooCat
{1215}{1335}Se escriben canciones de amor...
{1340}{1439}...pero no para mÃ.
{1459}{1579}La buena estrella brilla en el cielo...
{1584}{1686}...pero no para mÃ.
{1722}{1851}Con el amor de guÃa...
{1856}{1979}...he encontrado más nubes...
{1984}{2100}...que los que una tormenta...
{2105}{2201}...puede garantizar.
{2233}{2365}Fui un tonto al enamorarme...
{2371}{2485}...y quedarme asÃ...
{2502}{2595}...dÃa a dÃa.
{2765}{2891}Pero no puedo borrar...
{2896}{3028}...el recuerdo de su beso...
{3034}{3213}...supongo que ella no es para mÃ.
{3583}{3649}-Buenos dÃas, Sra. Staples.|-Buenos d
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 1, cd, portuguese, pt, internal, undead,
original filename: Four Weddings and a Funeral - 1994 - 1CD - Portuguese - pt - 1e224d32bd2aa7b126176152bf5f8ff5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,259 --> 00:00:31,443
<b>QUATRO CASAMENTOS
E UM FUNERAL</b>
2
00:01:27,027 --> 00:01:29,404
- Anda c?!
- Que foi?
3
00:01:47,173 --> 00:01:50,343
- Bom-dia, Sra. Staples.
- Bom-dia, minha senhora.
4
00:02:00,980 --> 00:02:02,899
Atrasados! Atrasados!
5
00:02:56,621 --> 00:02:59,374
Oh, porra!
6
00:03:03,712 --> 00:03:04,963
Porra!
7
00:03:15,516 --> 00:03:19,436
- Porra! Bom, vamos no teu.
- S? d? a 60 km/h.
8
00:03:29,614 --> 00:03:31,532
Onde ? que se sai?
9
00:03:32,658 --> 00:03:35,662
- ? melhor que n?o seja na B359.
- ? B359.
10
00:03:35,954 --> 00:03:37,747
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, fourweddings,
original filename: Four.Weddings.and.a.Funeral(1994).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,006 --> 00:00:43,086
Se escriben canciones de amor...
2
00:00:43,086 --> 00:00:46,317
...pero no para mÃ.
3
00:00:46,806 --> 00:00:50,806
La buena estrella brilla en el cielo...
4
00:00:50,806 --> 00:00:54,242
...pero no para mÃ.
5
00:00:55,206 --> 00:00:59,566
Con el amor de guÃa...
6
00:00:59,566 --> 00:01:03,686
...he encontrado más nubes...
7
00:01:03,686 --> 00:01:07,526
...que los que una tormenta...
8
00:01:07,526 --> 00:01:10,757
...puede garantizar.
9
00:01:11,606 --> 00:01:16,086
Fui un tonto al enamorarme...
10
00:01:16,086 --> 00:01:19,840
...y quedar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{424}SubtÃtulos sincronizados por ShooCat
{1215}{1335}Se escriben canciones de amor...
{1340}{1439}...pero no para mÃ.
{1459}{1579}La buena estrella brilla en el cielo...
{1584}{1686}...pero no para mÃ.
{1722}{1851}Con el amor de guÃa...
{1856}{1979}...he encontrado más nubes...
{1984}{2100}...que los que una tormenta...
{2105}{2201}...puede garantizar.
{2233}{2365}Fui un tonto al enamorarme...
{2371}{2485}...y quedarme asÃ...
{2502}{2595}...dÃa a dÃa.
{2765}{2891}Pero no puedo borrar...
{2896}{3028}...el recuerdo de su beso...
{3034}{3213}...supongo que ella no es para mÃ.
{3583}{3649}-Buenos dÃas, Sra. Staples.|-Buenos d
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Four Weddings and a Funeral - 1994 - 1CD - Czech - cz - d05bd55fa8626cafdc709a4c24130adf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{825}www.titulky.com
{845}{970}?TY?I SVATBY |A JEDEN POH?EB
{2354}{2453}- Poj? sem.|- Co?
{2858}{2978}- Dobr? r?no, pan? Staplesov?.|- Dobr? den, madam.
{3203}{3290}Pozd?! Pozd?!
{4593}{4703}A sakra! Sakra!
{4771}{4841}Sakra!
{5065}{5205}- Sakra! Dob?e, bereme si tvoje.|- Ale to jede jenom 65 km/h.
{5418}{5489}Kterou odbo?ku?
{5495}{5569}- Douf?m, ?e ne B359.|- Je to B359.
{5575}{5662}Kurva!
{5724}{5797}Kurva!
{5885}{5947}Sakra.
{6197}{6292}Sakra.
{6474}{6497}Sakra.
{6503}{6574}Do prdele!
{6660}{6747}Kurva pr?ce.
{6936}{7023}Ahoj, Charlesi.
{7361}{7410}Dochvilnost je v?sadou kr?l?.
{7416}{7520}Bez opravdov?ho utrpen? |se t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,100 --> 00:00:54,106
Se escriben canciones de amor...
2
00:00:53,272 --> 00:00:57,340
...pero no para mÃ.
3
00:00:57,132 --> 00:01:02,138
La buena estrella brilla en el cielo...
4
00:01:01,303 --> 00:01:05,579
...pero no para mÃ.
5
00:01:05,892 --> 00:01:11,316
Con el amor de guÃa...
6
00:01:10,377 --> 00:01:15,488
...he encontrado más nubes...
7
00:01:14,654 --> 00:01:19,555
...que los que una tormenta...
8
00:01:18,721 --> 00:01:22,684
...puede garantizar.
9
00:01:22,998 --> 00:01:28,525
Fui un tonto al enamorarme...
10
00:01:27,587 --> 00:01:32,385
...y quedar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,236 --> 00:00:35,137
Se escriben canciones de amor...
2
00:00:35,227 --> 00:00:38,900
...pero no para mÃ.
3
00:00:38,938 --> 00:00:42,900
La buena estrella brilla en el cielo...
4
00:00:42,939 --> 00:00:47,041
...pero no para mÃ.
5
00:00:47,541 --> 00:00:52,541
Con el amor de guÃa...
6
00:00:51,641 --> 00:00:56,542
...he encontrado más nubes...
7
00:00:55,742 --> 00:01:00,444
...que los que una tormenta...
8
00:00:59,643 --> 00:01:03,444
...puede garantizar.
9
00:01:03,745 --> 00:01:09,046
Fui un tonto al enamorarme...
10
00:01:08,146 --> 00:01:12,747
...y quedar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{886}{980}NÃGY ESKÃVÃ ÃS EGY TEMETÃS
{2949}{3024}- Mutasd .|- Mi az?
{3579}{3678}- Jó reggelt, Staples asszony.|- Jó reggelt, asszonyom.
{4011}{4071}Késtél! Késtél!
{5748}{5835}Ã, a fenébe! A francba!
{5970}{6009}Hogy az a...!
{6339}{6462}- Basszus! Na jó, a tieddel megyünk.|- Csak negyven mérfölddel megy.
{6778}{6838}Melyik leágazás?
{6875}{6968}- Remélem nem a B359.|- De, a B359.
{6976}{7033}A fenébe!
{7160}{7205}A francba!
{7363}{7390}Bassza meg.
{8097}{8130}Azt a...
{8135}{8174}Basszuskulcs!
{8332}{8389}A szentségit.
{8675}{8735}Heló, Charles.
{7362}{7433}SZENT JÃNOS TEMPLOM,|STOKE CLANDON, SOMERSET, ANGLIA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,360 --> 00:01:29,840
- Kom hier.
- Wat is er ?
2
00:01:47,520 --> 00:01:50,840
- Goedemorgen, Mrs Staples.
- Goedemorgen, mevrouw.
3
00:02:01,320 --> 00:02:03,320
Je bent te laat.
4
00:03:15,800 --> 00:03:19,920
- We nemen die van jou.
- Die gaat maar 60.
5
00:03:29,920 --> 00:03:32,000
Welke afslag ?
6
00:03:33,000 --> 00:03:36,120
- Toch niet de B359 ?
- De B359.
7
00:04:19,600 --> 00:04:21,600
Verdomme.
8
00:04:30,640 --> 00:04:32,640
Dag, Charles.
9
00:04:47,640 --> 00:04:49,760
Je bent 'n meester in 't te laat komen.
10
00:04:49,840 --> 00:04:52,520
Daar heb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{682}{806}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2179}{2240}- Ãëà òóê.|- Ãà êâî?
{2683}{2765}- Ãîáðî óòðî, Ã-à Ãòåéïëñ.|- Ãîáðî óòðî, ìà äà ì.
{3028}{3077}Ãà êúñÃÿ! Ãà êúñÃÿ!
{4418}{4490}Ãî äÿâîëèòå.
{4596}{4629}Ãî äÿâîëèòå!
{4890}{4993}- Ãîáðå, ùå âçåìåì òâîÿòà .|- Ãÿ âäèãà ñà ìî 65 êì/÷.
{5243}{5294}Ãîÿ îòáèâêà ?
{5320}{5398}- ÃÃ¥ Ã¥ äîáðå äà ÃÃ¥ Ã¥ Ã359.|- Ã359 Ã¥.
{5400}{5
Subtitrari pentru Weddings
keywords: tru, calling, 1x2, en, two, weddings, and, a, funeral,
original filename: tru_calling_1x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,202 --> 00:00:16,066
Help me.
2
00:01:11,192 --> 00:01:12,523
He's gone.
3
00:01:13,327 --> 00:01:16,592
He must've taken off
as soon as he realized we were on to him.
4
00:01:16,664 --> 00:01:18,427
Yeah. Gone. Almost.
5
00:01:18,966 --> 00:01:21,366
-What's on your mind?
-Well, here's the thing.
6
00:01:21,435 --> 00:01:24,097
We know who you are. You are life.
7
00:01:24,171 --> 00:01:27,470
You give a second chance to those
that have died before their time...
8
00:01:27,541 --> 00:01:30,305
-and we know who Jack is.
-My opposite.
9
00:01:30,678 --> 00:01:33,169
-C
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 2,
original filename: sub_Four-Weddings-and-a-Funeral-1994_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,667 --> 00:01:37,135
- Vino aici.
- Ce?
2
00:01:54,825 --> 00:01:58,137
- Buna dimineata, Mrs Staples.
- Buna dimineata, doamna.
3
00:02:08,626 --> 00:02:10,615
Tarziu! Tarziu!
4
00:03:04,227 --> 00:03:07,139
Oh, la naiba! La naiba!
5
00:03:11,347 --> 00:03:12,663
Drace!
6
00:03:23,104 --> 00:03:27,223
- Pe dracu! Bine, îl luam pe al vostru.
- Nu merge decît cu 40 de mile pe ora.
7
00:03:37,227 --> 00:03:39,294
Ce întoarcere?
8
00:03:40,306 --> 00:03:43,424
- Mai bine sa nu fie B359.
- Este B359.
9
00:03:43,507 --> 00:03:45,497
Pe dracu!
10
00:03:49,467 --> 00:
Subtitrari pentru Weddings
keywords: 4, weddings, and, a, funeral, srp, wedd,
original filename: 2489-2848_4_Weddings_And_A_Funeral-srp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2179}{2240}- Dodi.|- Å ta?
{2683}{2765}- Dobro jutro, g-do Stejpls.|- Dobro jutro, madam.
{3028}{3077}Kasniš! Kasniš!
{4418}{4490} Jebi ga! Jebi ga!
{4596}{4629}Jebi ga!
{4890}{4993}- Jebi ga! Uzecemo tvoja.|- Idu jedva šezdeset.
{5243}{5294}Gde skrecemo?
{5320}{5398}- Valjda ne ne B359.|- Na B359.
{5400}{5449}Jebi ga!
{5549}{5585}Jebi ga!
{5710}{5734}Jebi ga.
{6022}{6079}Jebi ga.
{6299}{6325}Jebi ga.
{6328}{6362}Jebi ga!
{6485}{6534}Jebo te.
{6761}{6810}Zdravo, Carls.
{7186}{7239}Ima velicine u tvom kašnjenju.
{7241}{7308}S mukom stecena osobina.
{7349}{7392}Veoma mi je žao, Agnuse.
{7395}{7487}Mogu da se ubijem,|ako je za u
Subtitrari pentru Weddings
keywords: 1359, four, weddings, and, a, funeral, 1994, 2, 5, fps,
original filename: 13590-Four_Weddings_and_a_Funeral_(1994)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{2657}{2716}- Vino aici.|- Ce e?
{3161}{3253}- Bunã dimineaþa, dnã Staples.|- Bunã dimineaþa, doamnã.
{3511}{3574}Ai întârziat.
{4898}{4974}Drace!
{5373}{5476}- S-o ia dracu. Mergem cu a ta.|- Prinde doar 60 pe orã.
{5726}{5778}Pe unde o luãm?
{5801}{5881}- Sper sã nu fie B359.|- Este B359.
{5883}{5945}Drace.
{6782}{6835}La naiba. Fir-ar sã fie.
{6960}{7018}Drace, nu!
{7662}{7722}Este atâta nobleþe în întârzierea ta.
{7724}{7799}Pe care n-o atingi|fãrã suferinþã realã.
{7827}{7877}Ãmi pare tare rãu.
{7879}{7970}Ãmi voi curma viaþa dupã slujbã,|dacã
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 3,
original filename: sub_Four-Weddings-and-a-Funeral-1994_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2179}{2221}- Vino aici.|- Ce?
{2683}{2782}- Bunã dimineaþa, Mrs Staples.|- Bunã dimineaþa, doamna.
{3028}{3066}Târziu! Târziu!
{4418}{4468}La naiba!|La naiba!
{4596}{4624}Drace!
{4890}{5032}- Pe dracu! Bine, îl luãm pe al vostru.|- Nu merge decât cu 60 de km. pe orã.
{5243}{5280}Ce întoarcere?
{5320}{5398}- Mai bine sã nu fie B359.|- Este B359.
{5402}{5430}Pe dracu!
{5549}{5576}La dracu!
{5710}{5738}La dracu.
{6022}{6050}La dracu.
{6299}{6326}La dracu.
{6328}{6367}La dracu dracuit!
{6485}{6512}Bugger.
{6761}{6798}Hello, Charles.
{7186}{7237}E mãreaþ
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3618-Four_Weddings_and_a_Funeral_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,667 --> 00:01:37,135
- Vino aici.
- Ce?
2
00:01:54,825 --> 00:01:58,137
- Buna dimineata, Mrs Staples.
- Buna dimineata, doamna.
3
00:02:08,626 --> 00:02:10,615
Tarziu! Tarziu!
4
00:03:04,227 --> 00:03:07,139
Oh, la naiba! La naiba!
5
00:03:11,347 --> 00:03:12,663
Drace!
6
00:03:23,104 --> 00:03:27,223
- Pe dracu! Bine, îl luam pe al vostru.
- Nu merge decît cu 40 de mile pe ora.
7
00:03:37,227 --> 00:03:39,294
Ce întoarcere?
8
00:03:40,306 --> 00:03:43,424
- Mai bine sa nu fie B359.
- Este B359.
9
00:03:43,507 --> 00:03:45,497
Pe dracu!
10
00:03:49,467 --> 00:
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Four Weddings and a Funeral - 1994 - 1CD - Czech - cz - 2bd28f51329e16d018c481714816bf54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1200}?ty?i svatby a jeden poh?eb
{2960}{3008}- Poj? sem.|- Co?
{3590}{3678}- Dobr? r?no pan? Staplesov?.|- Dobr? r?no madam.
{4022}{4059}Pozd?! Pozd?!
{5758}{5860}K sakru! K sakru!
{5981}{6013}K sakru!
{6220}{6250}K sakru!
{6349}{6475}- K sakru! Dobr?, vezmem si tvoje.|- Jede jenom 40 km za hodinu.
{6789}{6840}Kde m?m zabo?it?
{6886}{6981}- A? to nen? B359.|- Je to B359.
{6986}{7021}Sakri?!
{7172}{7203}K sakru!
{7374}{7406}K sakru.
{7763}{7795}K sakru.
{8110}{8141}K sakru.
{8146}{8185}Sakra!
{8342}{8375}Do prdele.
{8686}{8728}Ahoj Charlesi.
{9219}{9282}To se mus? um?t chodit pozd?.
{9288}{9355}Nedovede? si p?edstavit, jak p
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24789-Four_Weddings_and_a_Funeral_(1994)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,575 --> 00:01:40,053
- Vino aici.
- Ce e?
2
00:01:58,740 --> 00:02:02,604
- Bunã dimineaþa, dnã Staples.
- Bunã dimineaþa, doamnã.
3
00:02:13,440 --> 00:02:16,086
Ai întârziat.
4
00:03:11,688 --> 00:03:14,879
Drace!
5
00:03:31,636 --> 00:03:35,962
- S-o ia dracu. Mergem cu a ta.
- Prinde doar 60 pe orã.
6
00:03:46,460 --> 00:03:48,644
Pe unde o luãm?
7
00:03:49,609 --> 00:03:52,962
- Sper sã nu fie B359.
- Este B359.
8
00:03:53,046 --> 00:03:55,643
Drace.
9
00:04:30,714 --> 00:04:32,935
La naiba. Fir-ar sã fie.
10
00:04:38,172 --> 00:04:40,602
D
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 1, cd, czech, cs,
original filename: Four Weddings and a Funeral - 1994 - 1CD - Czech - cs - d05bd55fa8626cafdc709a4c24130adf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{825}www.titulky.com
{845}{970}?TY?I SVATBY |A JEDEN POH?EB
{2354}{2453}- Poj? sem.|- Co?
{2858}{2978}- Dobr? r?no, pan? Staplesov?.|- Dobr? den, madam.
{3203}{3290}Pozd?! Pozd?!
{4593}{4703}A sakra! Sakra!
{4771}{4841}Sakra!
{5065}{5205}- Sakra! Dob?e, bereme si tvoje.|- Ale to jede jenom 65 km/h.
{5418}{5489}Kterou odbo?ku?
{5495}{5569}- Douf?m, ?e ne B359.|- Je to B359.
{5575}{5662}Kurva!
{5724}{5797}Kurva!
{5885}{5947}Sakra.
{6197}{6292}Sakra.
{6474}{6497}Sakra.
{6503}{6574}Do prdele!
{6660}{6747}Kurva pr?ce.
{6936}{7023}Ahoj, Charlesi.
{7361}{7410}Dochvilnost je v?sadou kr?l?.
{7416}{7520}Bez opravdov?ho utrpen? |se t
Subtitrari pentru Weddings
keywords: four, weddings, and, a, funeral, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5090-Four Weddings And A Funeral ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{2179}{2241}?- áåà øâò.|- îä
{2683}{2766}.- áå÷ø èåá, âáøú ñèééôìñ.|- áå÷ø èåá, âáéøúé
{3028}{3078}!îà åçø! îà åçø
{4418}{4491}!äå, à éæä ãô÷! ãô÷
{4596}{4629}!à éæä ãô÷
{4890}{4993}.- ãô÷! èåá, ðéñò áà åèå ùìê.|- äåà ðåñò ø÷ 60 ÷î"ù
{5243}{5295}?à éæå ôðééä
{5320}{5398}.- à ðé î÷ååä ùæä ìà ëáéù 359-áé.|- æä 359-áé
{5400}{5450}!ìòæà æì
{5549}{5585}!ìòæà æì
{5710}{5735}.à éæä ãô÷
{6022}{6080}.à éæä ãô÷
{6299}{6326}.à éæä ãô÷
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{130}{189}Angustiada por un susurro|"Been haunted by a whisper"
{190}{247}Un escalofrÃo me sobreviene|"A chill comes over me"
{248}{295}He estado atrapada en este momento|"I've been trapped inside this moment"
{296}{368}No soy una vÃctima, no soy un monstruo|"I'm not a victim, I'm not a freak"
{371}{537}LibÃ