Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wedding Crashers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Wedding Crashers dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,952 --> 00:00:05,113
- I don't have custody of the kids.
- Yeah.
2
00:00:05,155 --> 00:00:06,588
- You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:06,623 --> 00:00:07,954
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:07,991 --> 00:00:09,891
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:09,926 --> 00:00:12,224
- Do not talk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,729
I'm so sick to death of you talking about
me as a mother
7
00:00:13,763 --> 00:00:14,821
- and what I've done wrong!
- They at your si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,880
-Nu te vãd niciodatã cu copii.
-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
2
00:00:18,920 --> 00:00:21,280
-Nici mãcar nu stii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
3
00:00:21,320 --> 00:00:24,080
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbesti tu de mine ca mamã
4
00:00:24,120 --> 00:00:25,360
si despre ceea ce am fãcut gresit.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,880
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
6
00:00:27,920 --> 00:00:30,320
M-am sãturat sã mã acuzi cã
nu sunt o mamã bunã.
7
00:00:30,360 --> 00:00:31,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{62}{158}Traducerea:--- FURYO ---|Adaptare : Morlles
{393}{551}-Nu te vãd niciodatã cu copii.|-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
{551}{623}-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.|-Nu vorbi despre mine ca mamã!
{623}{707}M-am sãturat pânã peste cap sã|vorbeºti tu de mine ca mamã
{707}{747}ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
{747}{821}-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.|-Nu vorbi despre asta.
{821}{894}M-am sãturat sã mã acuzi cã|nu sunt o mamã bunã.
{894}{942}Timp de 7 ani am fost o mamã bunã.
{942}{1026}Aminteºte-þi când am ieºit|împreunã, aminteºte-þi.
{1026}{1158}Nu vorbi despre
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:05,260
- No tengo custodia de los niños.
- SÃ.
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,272
- No recibo custodia.
- ¿ Sabes? He tenido que pasar...
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,240
- por una insana broma.
- De momento, ella no sabe
4
00:00:09,309 --> 00:00:11,504
- dónde están los niños, ¿no?
- No hables de mà como madre.
5
00:00:11,578 --> 00:00:13,876
- ¿Están en casa?
- Estoy harta de que hables de mÃ
6
00:00:13,947 --> 00:00:15,209
- como madre y de lo que hice mal.
- ¿Están con tu hermana?
7
00:00:15,281 --> 00:00:16,270
Probablemente...
8
00:00:16,349 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:15,232
Nu te vãd niciodatã cu copii.
2
00:00:15,233 --> 00:00:18,400
-Pare o glumã ceea ce
trebuie eu sã suport.
3
00:00:18,450 --> 00:00:20,800
-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
4
00:00:20,850 --> 00:00:23,600
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbeºti tu de mine ca mamã
5
00:00:23,650 --> 00:00:24,870
ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,400
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
7
00:00:27,450 --> 00:00:29,840
M-am sãturat sã mã acuzi cã
nu sunt o mamã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,093 --> 00:00:06,129
- Man: I don't have custody of the kids.
- Man #2: Yeah.
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,447
- Woman: You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:07,493 --> 00:00:08,846
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:08,893 --> 00:00:10,770
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:10,813 --> 00:00:12,929
- Do not talk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:12,973 --> 00:00:14,292
I'm so sick to death of you talking about
me as a mother
7
00:00:14,333 --> 00:00:15,322
- and what I've done wrong
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ºi adaptarea:
- FURYO -
2
00:00:02,230 --> 00:00:07,490
-Nu te vãd niciodatã cu copii.
-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
3
00:00:07,530 --> 00:00:09,910
-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
4
00:00:09,950 --> 00:00:12,700
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbeºti tu de mine ca mamã
5
00:00:12,740 --> 00:00:13,950
ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,500
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
7
00:00:16,540 --> 00:00:18,920
M-am sãtur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{62}{158}Traducerea:--- FURYO ---|Adaptare : Morlles
{393}{551}-Nu te vãd niciodatã cu copii.|-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
{551}{623}-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.|-Nu vorbi despre mine ca mamã!
{623}{707}M-am sãturat pânã peste cap sã|vorbeºti tu de mine ca mamã
{707}{747}ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
{747}{821}-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.|-Nu vorbi despre asta.
{821}{894}M-am sãturat sã mã acuzi cã|nu sunt o mamã bunã.
{894}{942}Timp de 7 ani am fost o mamã bunã.
{942}{1026}Aminteºte-þi când am ieºit|împreunã, aminteºte-þi.
{1026}{1158}Nu vorbi despre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,882 --> 00:00:13,441
23/8/2005
4
00:00:14,206 --> 00:00:17,301
- ???? ??? ????????? ??? ???????.
- ?? ??????!
5
00:00:17,501 --> 00:00:19,300
- ????? ???? ??????, ??? ?????????? ??????.
- ??? ??? ?????? ?? ????? ???? ?? ??????!
6
00:00:19,589 --> 00:00:23,505
??? ?????? ?? ?? ??????????? ?? ??????;
???????? ?? ?? ?????????? ?? ??????.
7
00:00:23,793 --> 00:00:26,529
- ??? ????? ??? ??? ????? ?? ??????.
- ?? ????? ??'????!
8
00:00:27,133 --> 00:00:29,712
???????? ?? ?? ??????????
?? ???? ??????!
9
00:00:29,988 --> 00:00:31,593
????? ???? ?????? ??? ??? 7 ??????.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{146}- Quiero la custodia de los niños.|- No será asÃ.
{144}{245}- Es una broma insana y patética.|- Ahora mismo no sé dónde están los niños.
{246}{295}No hables de mà como una madre
{300}{377}Estoy aburrida de que hables de mÃ|como madre y de lo que hago mal.
{382}{416}¿Te acuerdas del fuego en la casa?
{420}{501}No me hables de eso, estoy|harta de que digas que soy mala madre.
{505}{608}Llevo 7 años siendo una buena madre.|Recuerda cuando nos conocimos,|sólo recuérdalo, maldito.
{611}{679}- Te arrojaré una silla.|Te dije que no hables como una madre de mÃ
{679}{717}¡¡TE ODIO!!
{726}{786}- Tengo una idea...|Por qué n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:15,232
Nu te vãd niciodatã cu copii.
2
00:00:15,233 --> 00:00:18,400
-Pare o glumã ceea ce
trebuie eu sã suport.
3
00:00:18,450 --> 00:00:20,800
-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
4
00:00:20,850 --> 00:00:23,600
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbeºti tu de mine ca mamã
5
00:00:23,650 --> 00:00:24,870
ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,400
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
7
00:00:27,450 --> 00:00:29,840
M-am sãturat sã mã acuzi cã
nu sunt o mamã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,562 --> 00:00:16,318
Hou je mond, over wat voor moeder ik ben.
2
00:00:18,527 --> 00:00:22,117
Ik word er doodziek van dat jij begint
wat voor een moeder ik ben.
3
00:00:22,284 --> 00:00:26,789
Zeven jaar lang ben ik al een goede moeder!
Als jij weg ging dan bleef ik op de bank.
4
00:00:26,997 --> 00:00:30,834
Hou verdomme je mond over hoe ik als
moeder ben. Ik haat je!
5
00:00:31,167 --> 00:00:34,503
Hé, ik heb een idee.
Waarom kus je mijn linkerbal niet!
6
00:00:34,796 --> 00:00:36,551
Ik heb je gezegd,
dat dit een slecht idee was.
7
00:00:36,717 --> 00:00:41,387
Het zou ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,296
- I don't have custody of the kids.
- Yeah.
2
00:00:05,372 --> 00:00:06,771
- You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,137
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,073
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:10,143 --> 00:00:12,407
- Do not talk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:12,479 --> 00:00:13,912
I'm so sick to death of you talking about
me as a mother
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,004
- and what I've done wrong!
- They at your si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:08,700
WORLDCD
presenta
2
00:00:13,110 --> 00:00:14,610
- Quiero la custodia de los niños.
- No será asÃ.
3
00:00:14,510 --> 00:00:18,710
- Es una broma insana y patética.
- Ahora mismo no sé dónde están los niños.
4
00:00:18,780 --> 00:00:20,820
No hables de mà como una madre
5
00:00:21,020 --> 00:00:24,250
Estoy aburrida de que hables de mÃ
como madre y de lo que hago mal.
6
00:00:24,450 --> 00:00:25,850
¿Te acuerdas del fuego en la casa?
7
00:00:26,020 --> 00:00:29,390
No me hables de eso, estoy
harta de que digas que soy mala madre.
8
00:00:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,206 --> 00:00:17,301
- ÃÃëù ôçà êçäåìïÃÃá ôùà ðáéäéþÃ.
- ÃÃ¥ ôÃðïôá!
2
00:00:17,501 --> 00:00:19,300
- ÃÃÃáé ÃÃáò ôñåëüò, ÃÃá áîéïëýðçôï áóôåÃï.
- Ãåà ôçò áîÃæåé Ãá ðÃñåé áõôà ôá ðáéäéÃ!
3
00:00:19,589 --> 00:00:23,505
Ãùò ôïëìÃò Ãá ìå êñéôéêÃñåéò ùò ìçôÃñá;
Ãé÷Ãèçêá Ãá ìå ó÷ïëéÃæåéò ùò ìçôÃñá.
4
00:00:23,793 --> 00:00:26,529
- Ãåà îÃñåé êáà ðïõ Ã¥ÃÃáé ôá ðáéäéÃ.
- Ãç ìéëÃò ãé'áõôü!
5
00:00:27
Subtitrari pentru Wedding Crashers
keywords: wedding, crashers, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, eng, uncorked, axxo,
original filename: Wedding Crashers - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 39bba713f0c4285894db340e32ac1725.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,065
- Eu n?o tenho a cust?dia das crian?as.
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,565
- Sabe o que mais?
- Eu n?o tenho a cust?dia.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,900
? uma piada pat?tica e insana.
O que tive de passar.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,800
Agora mesmo. Agora mesmo ela n?o sabe
onde est?o as crian?as. Sabe?
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,800
- N?o fale do meu papel de m?e.
- Elas est?o em casa?
6
00:00:11,835 --> 00:00:13,665
J? estou cansada de te ouvir falar do meu
papel como m?e
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,150
- e do que eu fiz de errado!
- Elas est?o na casa d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,952 --> 00:00:05,113
- ???? ???????? ? ???.
- ??.
2
00:00:05,155 --> 00:00:06,588
- ? ????
- ? ??????? ?????.
3
00:00:06,623 --> 00:00:07,954
???, ??? ?????
??????????, ??????!
4
00:00:07,991 --> 00:00:09,891
?? ??? ?? ?????, ??? ?????? ????.
5
00:00:09,926 --> 00:00:12,224
- ?????????, ??? ? - ?????? ?????
- ??? ?????
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,729
- ???? ?????? ?? ????? ???????!
7
00:00:13,763 --> 00:00:14,821
- ???? ? ????? ???????
8
00:00:14,864 --> 00:00:16,593
? ?????, ?? ??????, ? ??????????
??? ??...
9
00:00:16,633 --> 00:00:18,225
- ...?????? ???????!
- ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
WORLDCD
presenta
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,010
- Quiero la custodia de los niños.
- No será asÃ.
3
00:00:11,910 --> 00:00:16,110
- Es una broma insana y patética.
- Ahora mismo no sé dónde están los niños.
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,220
No hables de mà como una madre
5
00:00:18,420 --> 00:00:21,650
Estoy aburrida de que hables de mÃ
como madre y de lo que hago mal.
6
00:00:21,850 --> 00:00:23,250
¿Te acuerdas del fuego en la casa?
7
00:00:23,420 --> 00:00:26,790
No me hables de eso, estoy
harta de que digas que soy mala madre.
8
00:00:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,768 --> 00:00:08,839
Ik heb geen voogdij.
- Wat ik allemaal mee heb moeten maken.
2
00:00:08,939 --> 00:00:11,050
Ze weet niet eens waar de kinderen zijn.
3
00:00:11,150 --> 00:00:15,179
Ik ben 't zat zoals jij
over m'n moederschap praat.
4
00:00:15,279 --> 00:00:17,806
Ze zitten vast in de problemen.
5
00:00:17,906 --> 00:00:21,393
Ik ben 't zat dat je me van alles beschuldigt.
6
00:00:21,493 --> 00:00:26,273
Zeven jaar lang was ik 'n prima moeder.
Weet je nog toen we verkering hadden?
7
00:00:26,373 --> 00:00:30,323
Waar hangt Tim momenteel uit?
- Ik haat je.
8
00:00:30,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Dajte malo prevaðajte titlove.
Imate ovaj titl na Engleskom, a Transporter 2
i Wedding crashers na slovenskom. Nemojte samo
gledat tko æe drugi prevest. Najlakše je uzet srpski titl
pa ga prevravit za 3 minute s konverzorom. Treba pogledat film
pa vidjet da je zapravo 70% titlova dosta loše. Ljudi,
aktivirajte se malo!!!!!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,768 --> 00:00:08,839
Ik heb geen voogdij.
- Wat ik allemaal mee heb moeten maken.
2
00:00:08,939 --> 00:00:11,050
Ze weet niet eens waar de kinderen zijn.
3
00:00:11,150 --> 00:00:15,179
Ik ben 't zat zoals jij
over m'n moederschap praat.
4
00:00:15,279 --> 00:00:17,806
Ze zitten vast in de problemen.
5
00:00:17,906 --> 00:00:21,393
Ik ben 't zat dat je me van alles beschuldigt.
6
00:00:21,493 --> 00:00:26,273
Zeven jaar lang was ik 'n prima moeder.
Weet je nog toen we verkering hadden?
7
00:00:26,373 --> 00:00:30,323
Waar hangt Tim momenteel uit?
- Ik haat je.
8
00:00:30,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,871 --> 00:00:15,395
- Quiero la custodia de los niños.
- No sera asi.
2
00:00:15,306 --> 00:00:19,504
- Es una broma insana y patetica.
- Ahora mismo no se donde estn los niños.
3
00:00:21,812 --> 00:00:25,043
Estoy aburrida de que hables de mi
como madre y de lo que hago mal.
4
00:00:25,249 --> 00:00:26,648
Te acuerdas del fuego en la casa.
5
00:00:26,817 --> 00:00:30,184
No hables me hables de eso, estoy
obstinada de que digas que soy mala madre.
6
00:00:30,387 --> 00:00:34,653
Llevo 7 años siendo una buena madre, recuerda
cuando nos conocimos, solo recuerdalo maldito.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:08,932
Ik heb geen voogdij.
- Wat ik allemaal mee heb moeten maken.
2
00:00:09,053 --> 00:00:11,044
Ze weet niet eens
waar de kinderen zijn.
3
00:00:11,173 --> 00:00:15,007
Ik ben 't zat zoals jij
over m'n moederschap praat.
4
00:00:15,133 --> 00:00:17,522
Ze zitten vast in de problemen.
5
00:00:17,653 --> 00:00:20,963
Ik ben 't zat dat je me
van alles beschuldigt.
6
00:00:21,093 --> 00:00:25,644
Zeven jaar lang was ik 'n prima moeder.
Weet je nog toen we verkering hadden?
7
00:00:25,773 --> 00:00:29,561
Waar hangt Tim momenteel uit?
- Ik haat je.
8
00:00:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:05,260
- No tengo custodia de los niños.
- SÃ.
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,272
- No recibo custodia.
- ¿ Sabes? He tenido que pasar...
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,240
- por una insana broma.
- De momento, ella no sabe
4
00:00:09,309 --> 00:00:11,504
- dónde están los niños, ¿no?
- No hables de mà como madre.
5
00:00:11,578 --> 00:00:13,876
- ¿Están en casa?
- Estoy harta de que hables de mÃ
6
00:00:13,947 --> 00:00:15,209
- como madre y de lo que hice mal.
- ¿Están con tu hermana?
7
00:00:15,281 --> 00:00:16,270
Probablemente...
8
00:00:16,349 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,871 --> 00:00:15,395
- Quiero la custodia de los niños.
- No sera asi.
2
00:00:15,306 --> 00:00:19,504
- Es una broma insana y patetica.
- Ahora mismo no se donde estn los niños.
3
00:00:21,812 --> 00:00:25,043
Estoy aburrida de que hables de mi
como madre y de lo que hago mal.
4
00:00:25,249 --> 00:00:26,648
Te acuerdas del fuego en la casa.
5
00:00:26,817 --> 00:00:30,184
No hables me hables de eso, estoy
obstinada de que digas que soy mala madre.
6
00:00:30,387 --> 00:00:34,653
Llevo 7 años siendo una buena madre, recuerda
cuando nos conocimos, solo recuerdalo maldito.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,810 --> 00:00:06,309
- Quiero la custodia de los niños.
- No será asÃ.
2
00:00:06,209 --> 00:00:10,409
- Es una broma insana y patética.
- Ahora mismo no sé dónde están los niños.
3
00:00:10,479 --> 00:00:12,519
No hables de mà como una madre
4
00:00:12,719 --> 00:00:15,947
Estoy aburrida de que hables de mÃ
como madre y de lo que hago mal.
5
00:00:16,147 --> 00:00:17,548
¿Te acuerdas del fuego en la casa?
6
00:00:17,718 --> 00:00:21,086
No me hables de eso, estoy
harta de que digas que soy mala madre.
7
00:00:21,286 --> 00:00:25,555
Llevo 7 años siendo una buena ma
Subtitrari pentru Wedding Crashers
keywords: reel, comedy:, wedding, crashers, 2005, 1, cd, arabic, ar, eng, uncorked, axxo,
original filename: Reel Comedy: Wedding Crashers - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 3042354eef6c3421b98a7eaa76df40c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,161 --> 00:00:03,161
?????
S.DVD.C
2
00:00:05,162 --> 00:00:06,155
????? ????? ??????? ??
3
00:00:06,155 --> 00:00:08,639
? ?? ????? ???????
? ???? ??? ?????? ???????
4
00:00:08,899 --> 00:00:12,185
? ??? ?? ?????? ????? ?? ???????
? ?? ????? ??? ???
5
00:00:12,417 --> 00:00:14,764
???? ??? ???? ????? ??? ???
6
00:00:17,660 --> 00:00:19,628
?? ????? ?? ???, ???
???? ???
7
00:00:19,628 --> 00:00:21,358
???? ?????? ?????
??? ???? ????
8
00:00:21,909 --> 00:00:23,220
??? 7 ????? ???? ?? ????
9
00:00:27,022 --> 00:00:28,887
?? ????? ??? ????? ?? ????
10
00:00:29,167
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,720 --> 00:00:25,200
Ne govori o meni kot materi. Navelièana sem da me imaš za matero
in da mi govoriš kaj sem naredila narobe.
2
00:00:27,360 --> 00:00:31,480
Ne govori o tem. Sita sem tvojega obtoževanja, da nisem dobra mati.
Sedem let sem dobra mati.
3
00:00:31,800 --> 00:00:38,800
Spomni se, ko smo šli ven. Samo spomni se.
Ne govori mi o materi. Sovražim te!
4
00:00:39,080 --> 00:00:41,880
Imam predlog. Zakaj ne poljubiš moje levo jajce?
5
00:00:41,920 --> 00:00:44,000
Rekel sem ti, da je to slaba ideja.
6
00:00:44,040 --> 00:00:49,080
Veš kaj, Ken? Slaba ideja bi bila, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,620
No tengo la custodia
de los niños. No la tengo.
2
00:00:15,690 --> 00:00:17,750
Es patético
lo que tuve que pasar.
3
00:00:17,830 --> 00:00:19,630
No sabe dónde están los niños.
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,330
No hables de mà como madre.
5
00:00:21,400 --> 00:00:24,760
Estoy harta de que hables
de mà y lo que he hecho mal.
6
00:00:24,830 --> 00:00:26,560
Deben estar con los bomberos.
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,430
No, estoy harta de que me acuses
de ser mala madre.
8
00:00:29,500 --> 00:00:31,490
He sido buena madre
durante
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,830
Man nepaskirta vaik? globa.
2
00:00:09,120 --> 00:00:10,917
Tiesiog baisu,
k? man teko patirti.
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,311
Ji ne?ino, kur jos vaikai.
Tiesa?
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,113
Man nusibodo klausyti,
kokia esu bloga motina.
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,517
Jie tikriausiai laksto po gaisrin?.
6
00:00:17,760 --> 00:00:20,354
Vemti var?ia tavo
nuolatiniai kaltinimai.
7
00:00:20,760 --> 00:00:24,070
Septynerius metus buvau gera motina.
Prisimink, kai susitikin?jome.
8
00:00:24,360 --> 00:00:27,909
Kur, po velni?,
?iuo metu yra Timas?
9
Subtitrari pentru Wedding Crashers
keywords: wedding, crashers, 2005, 1, cd, estonian, et,
original filename: Wedding Crashers - 2005 - 1CD - Estonian - et - cf462f2cb65464bdd9514d343c632769.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,500
Mul ei ole lastele hooldus?igust.
- T?esti.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,000
Tead mida?
- Ma ei saa hooldus?igust.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,400
See on hullumeelselt hale nali,
mille ma olen pidanud l?bi elama.
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,300
Ta ei tea praegugi,
kus lapsed on. V?i mis?
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,700
?ra r??gi minust kui emast.
- Kas nad on kodus?
6
00:00:12,700 --> 00:00:14,200
Ma olen nii v?sinud sellest,
et sa r??gid minust kui emast
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,300
ja sellest, mida ma valesti olen teinud!
- Nad on sinu ?e juures? Kus
Subtitrari pentru Wedding Crashers
keywords: 1684, wedding, crashers, 2005, 2, fps, silvers, crasher, ts, xvid, 1,
original filename: 16842-Wedding_Crashers_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
Be not like this, Todd.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,400
I think will take one
little of air.
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,700
Do you want company?
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,300
Clear.
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,900
I will only change the shoes.
With license.
6
00:00:18,300 --> 00:00:21,600
Badly I can wait to eat
this delicious food.
7
00:00:31,900 --> 00:00:33,600
Have just operated my breasts.
8
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
Did you like?
9
00:00:35,800 --> 00:00:40,500
They seem to be... adorable breasts.
10
00:00:40,600 --> 00:00:43,500
Subtitrari pentru Wedding Crashers
keywords: wedding, crashers, 2005, silvers, 2, cd, recode, crasher, ts, xvid, 1,
original filename: 4893-Wedding.Crashers.2005.SiLVeRS.2cd.Xvid ReCode.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,882 --> 00:00:13,441
23/8/2005
2
00:00:14,206 --> 00:00:17,301
- ???? ??? ????????? ??? ???????.
- ?? ??????!
3
00:00:17,501 --> 00:00:19,300
- ????? ???? ??????, ??? ?????????? ??????.
- ??? ??? ?????? ?? ????? ???? ?? ??????!
4
00:00:19,589 --> 00:00:23,505
??? ?????? ?? ?? ??????????? ?? ??????;
???????? ?? ?? ?????????? ?? ??????.
5
00:00:23,793 --> 00:00:26,529
- ??? ????? ??? ??? ????? ?? ??????.
- ?? ????? ??'????!
6
00:00:27,133 --> 00:00:29,712
???????? ?? ?? ??????????
?? ???? ??????!
7
00:00:29,988 --> 00:00:31,593
????? ???? ?????? ??? ??? 7 ??????.
8
00:00:31,
Subtitrari pentru Wedding Crashers
keywords: 4, 6, wedding, crashers, unrated, alliance, by, sircharles, alli, wc, cd, 1, 2,
original filename: 46_Wedding.Crashers.XViD.UNRATED-ALLiANCE.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,952 --> 00:00:05,113
<i>Eu não tenho
a custódia das crianças.</i>
2
00:00:05,155 --> 00:00:06,588
- <i>Sabes que mais?
- Eu não consigo a custódia.</i>
3
00:00:06,623 --> 00:00:07,954
<i>Até se torna patético,
aquilo por que tenho de passar.</i>
4
00:00:07,991 --> 00:00:09,891
<i>Agora mesmo, não sabe
onde estão as crianças, já viu?</i>
5
00:00:09,926 --> 00:00:12,224
- <i>Não fales de mim como uma mãe.
- Elas estão em casa?</i>
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,729
<i>Estou farta de tu falares de mim
como uma mãe.</i>
7
00:00:13,763 --> 00:00:14,821
- <i>O que fiz d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitrari pentru Wedding Crashers
keywords: wedding, crashers, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 36821-Wedding_Crashers_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,200
Du-te Toddie.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,320
-Minunate scoici.
-Absolut, minunate.
3
00:00:08,600 --> 00:00:14,040
-ªtiþi, cred cã voi ieºi sã iau aer.
-Iau ºi eu aer dacã vrei companie.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,320
-Sigur.
-Lasã-mã doar sã-mi schimb pantofii.
5
00:00:17,600 --> 00:00:18,880
Scuzaþi-mã.
6
00:00:18,881 --> 00:00:22,200
Eu mã voi înfrupta din mâncarea
delicioasã pe care o avem aici.
7
00:00:32,200 --> 00:00:34,400
Mi-am fãcut þâþele de curând.
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,080
Ãþi plac?
9
00:00:37,520 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,505 --> 00:00:05,422
- N-am custodia acestor copii.
- Da.
2
00:00:05,464 --> 00:00:06,882
- ªtii ceva?
- Nu obþin custodia lor.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,258
E o glumã jalnicã ceea
ce trebuie eu sã suport.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,177
Chiar acum, nu ºtie unde
sunt copii. ªtii unde sunt?
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,513
- Nu vorbi ca ºi cum ai fi o mamã.
- Sunt acasã?
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,014
M-am sãturat sã-mi spui,
ca ºi cum tu ai fi mamã,
7
00:00:14,056 --> 00:00:15,098
- ce-am fãcut eu greºit.
- Sunt la sora ta? Unde sunt?
8
00:00:15,140 -->
Subtitrari pentru Wedding Crashers
keywords: wedding, crashers, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 25622-Wedding_Crashers_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{34}{77}Bine, Kitty Cat,
{78}{176}asta mi se pare foarte nepotrivit.
{177}{211}- Atinge-le.|- Ce?
{211}{256}- Am spus atinge-le.|- Doamnã Cleary...
{257}{298}Kitty Cat.
{304}{384}Ãmi pare rãu, Kity Cat, þi-ai|pierdut dracului minþile?
{385}{453}Nu te las sã ieºi din camera asta...
{453}{512}pânã când nu le atingi.
{767}{848}Sunt foarte plãcute la atingere.|Sunt foarte calde.
{862}{900}Sunt uimitori...
{958}{985}Perversule.
{1241}{1289}Mama a vrut sã-i atingi sânii?
{1385}{1421}Ai spus ceva Todd?
{1442}{1508}Mama a vrut sã-i atingi sânii?
{1533}{1581}Todd, ce-i în capul tãu?
{1582}{1676}Totuºi... nu-i spu
Subtitrari pentru Wedding Crashers
keywords: 1910, wedding, crashers, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, alli, wc, cd, 1,
original filename: 19103-Wedding_Crashers_(2005)-23_97_FPS.zip