Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wedding, A is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Wedding, A dupa relevanta:
Subtitrari pentru Wedding, A
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: My Best Friends Wedding (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4967}{5062}2 and 2, menu.|Brian, 22, immediately.
{5067}{5225}Guillermo, two pigeons, right away.|Very important table right here.
{5403}{5517}- Give me two grain.|- I'll take that polenta.
{5522}{5615}This is the one I'm waiting for.|I need that meat
{5620}{5762}Pastry, get ready. I'll kill your|whole family if it's not perfect.
{6206}{6320}I'm writing it up as inventive,|and...
{6325}{6382}confident.
{6494}{6617}- Did the chap from Newsday call?|- I'll check.
{6622}{6723}Is it an interview,|or a guy you're setting me up with?
{6727}{6805}You never know what to do with men.
{6810}{6905}It's Michael.|Jules, it must be months, huh?
{6910}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,880
-Nu te vãd niciodatã cu copii.
-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
2
00:00:18,920 --> 00:00:21,280
-Nici mãcar nu stii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
3
00:00:21,320 --> 00:00:24,080
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbesti tu de mine ca mamã
4
00:00:24,120 --> 00:00:25,360
si despre ceea ce am fãcut gresit.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,880
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
6
00:00:27,920 --> 00:00:30,320
M-am sãturat sã mã acuzi cã
nu sunt o mamã bunã.
7
00:00:30,360 --> 00:00:31,8
Subtitrari pentru Wedding, A
keywords: the, pleasure, of, your, company, 2006, 1, cd, dutch, nl, wedding, daze, proper, vomit,
original filename: The Pleasure of Your Company - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 5559821bcdc5dae65b02d55df12a124b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,438 --> 00:01:11,178
Kan ik u helpen?
2
00:01:12,527 --> 00:01:14,998
Nee.
Bedankt.
3
00:01:15,141 --> 00:01:16,767
Hartelijk bedankt.
Ik kijk maar rond.
4
00:01:18,786 --> 00:01:21,646
Laat me raden.
Vandaag is de grote dag?
5
00:01:22,962 --> 00:01:23,487
Ja.
6
00:01:24,190 --> 00:01:26,828
De grootste eigenlijk.
7
00:01:26,996 --> 00:01:28,000
Echt?
-Ja.
8
00:01:27,995 --> 00:01:28,891
Venage ? toi?
9
00:01:29,185 --> 00:01:29,966
Pardon?
10
00:01:30,357 --> 00:01:31,393
Dat was maar een grapje.
11
00:01:34,093 --> 00:01:35,279
Venage ? toi.
12
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Wedding, A
keywords: efter, brylluppet, 2006, 1, cd, spanish, es, after, the, wedding,
original filename: Efter brylluppet - 2006 - 1CD - Spanish - es - 76d71da6cfccdd5beaf20b08fc5f2e13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,053 --> 00:00:57,123
No, tu ya tienes.
?vete!
2
00:01:11,279 --> 00:01:14,235
Vamos, Pramod.
Tienes que ir a clase.
3
00:01:43,975 --> 00:01:48,045
-Quieren conocerte.
-?A m?? ?Para qu??
4
00:01:48,212 --> 00:01:50,599
-Quieren conocerte.
-?Por qu??
5
00:01:50,730 --> 00:01:54,037
No s?.
Simplemente te quieren conocer.
6
00:02:01,362 --> 00:02:06,273
El CEO es Dan?s. Quiere darte la
mano antes de darnos el dinero.
7
00:02:08,197 --> 00:02:11,391
Quiz?s no conf?a en nosotros
los Indios.
8
00:02:11,514 --> 00:02:15,789
Que venga, yo le dar? la mano.
Quieren que vayas a C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
7t â¬3JN-ï_â·µ5.3 monsoon_wedding.srtâ
ÃV{ÃÃëÂtñDâ¢âÃú1ôâÃi´Ã
=41uâºTn¬ÃpÃw§~ážÂU¦ÃUwRIâö0ïöÃÂ¥SÃs5â1þDÅ¡1֎?~ÃøŸOÃâ/Ãâ_ªJ¹¿¡â'âÃÿÃDø%ââ¢Ã¡Å¸.óðè³÷çþáâ¢Â¾Ã²âp{öÃÃâÃÃ,Ãâ]¶o'â'ãv|âºÂ·ÃfmÃñäó&`'HmâºÃÃôò3ONN6â¡>ìêáÿ¡ÿÃîáüüÂëâHpI²â¦Ã({ùëU¼Ã:6ïÃ<Ã;oøåÂ7]¯â_ Ãyâ¦Ã°Â¼Ã¯Â¶ÃzþzìåÃbãâ*nä¦ïU}üÃúõ&ñý|â¡Â§â¹Â¢Ec»Ãú?ü3愂âÃûõS´onògþ<ÃÃ"Ã]|ÂÃøh³_.º®Ã_ÃôH_"°nw]£Š½c¨¿â¦zmþ_Ãu¾a¹<¯XÃ¥}ÃÂóâÃòf¯yfë¶k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2321}Chicago, 5.00 sati ujutro.
{2647}{2711}Trebala bi se što prije udati.
{2712}{2808}Poèinješ izgledati staro.
{2827}{2905}Otac mi je to govorio |veæ od moje 15-te godine.
{2906}{3002}Jer cura mora napraviti 3 stvari u životu.
{3091}{3186}Udati se za Grka,roditi grèku djecu |i hraniti ih,do svoje smrti.
{4383}{4463}Još dok sam odrastala, |znala sam da sam drugaèija.
{4464}{4542}Druge cure su bile plave i profinjene.
{4543}{4619}Ja sam bila šestogodišnjakinja sa zaliscima.
{4620}{4684}Tako sam željela biti omiljena cura.
{4685}{4781}Sjediti zajedno za odmorom,|prièati i jesti ukusne sendvièe.
{4817}{4864}Å to je to?
Subtitrari pentru Wedding, A
keywords: blood, wedding, bodas, de, sangre, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981,
original filename: Blood Wedding - (Bodas De Sangre) - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,122 --> 00:00:21,800
BLOOD WEDDING
2
00:03:00,122 --> 00:03:01,521
Hi. We're here.
3
00:03:02,402 --> 00:03:02,914
Hi.
4
00:03:06,842 --> 00:03:08,798
Cristina, you're here.
5
00:03:11,722 --> 00:03:12,711
Where do I sit?
6
00:03:13,282 --> 00:03:15,193
Antonio, here.
And you, here.
7
00:03:17,002 --> 00:03:17,514
Hi.
8
00:03:17,842 --> 00:03:18,752
In the back.
9
00:03:19,602 --> 00:03:21,752
- Hi, kid.
- Hi.
10
00:03:21,962 --> 00:03:23,077
And our dressing room?
11
00:03:24,402 --> 00:03:26,120
Over there.
Upstairs.
12
00:03:39,362 --> 00:03:41,000
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:20,680
Muy bien, Vamos, Todos.
2
00:00:20,680 --> 00:00:22,520
A la pista de baile.
3
00:00:22,560 --> 00:00:25,240
Miren a la pareja feliz.
4
00:00:25,280 --> 00:00:27,960
Sin excepciones.
Parense de las sillas.
5
00:00:34,240 --> 00:00:37,080
Puedo sentir la felicidad.
6
00:00:38,480 --> 00:00:40,000
Vamos!
7
00:00:42,960 --> 00:00:44,840
Mirenlo!.
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,440
Si yo...
9
00:00:47,480 --> 00:00:52,040
Pudiera conocer tu nombre...
10
00:00:53,120 --> 00:00:55,360
Si yo...
11
00:00:55,400 --> 00:01:00,520
Pudiera rastrear
Tu nu
Subtitrari pentru Wedding, A
keywords: 1593, wedding, date, the, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15934-Wedding_Date,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
Kat Ellis ºi onorat invitat.
D-I ºi d-na Victor Ellis
2
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
vã invitã sã-i onoraþi cu prezenþa
la cãsãtoria fiicei lor, Amy Ellis
3
00:00:55,900 --> 00:00:58,400
cu Edward Fletcher Wooten, sâmbãtã,
11 August, orele 15.00
4
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
la biserica parohialã Sf. Petru.
5
00:01:04,700 --> 00:01:08,300
BÃRBAÃI DE COMPANIE.
6
00:01:38,000 --> 00:01:40,600
THE WEDDING DATE
7
00:01:46,300 --> 00:01:49,700
Bunã, sunt Kat.
Lãsaþi un mesaj.
8
00:01:51,500 --> 00:01:54,100
Bunã, Kat.
Sunt Nick Mercer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2642}{2693}You better get married soon.
{2710}{2781}You're starting to look old.
{2821}{2894}My dad has been saying that to me|since I was 15...
{2897}{2980}because nice Greek girls are supposed|to do three things in life.
{2982}{3078}Marry Greek boys, make Greek babies,|and feed everyone...
{3087}{3131}until the day we die.
{4378}{4450}When I was growing up,|I knew I was different.
{4466}{4531}The other girls were blond and delicate.
{4542}{4617}And I was a swarthy 6-year-old|with sideburns.
{4619}{4681}I so badly wanted to be|like the popular girls...
{4685}{4736}all sitting together, talking...
{4744}{4806}eating their Wonder Bread san
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,649 --> 00:03:22,483
2 en 2 menu !
Brian, 22, nu !
2
00:03:22,649 --> 00:03:28,997
Guillermo, twee duiven, en vlug !
Het is een belangrijke tafel.
3
00:03:36,089 --> 00:03:40,685
- Geef me twee volkoren.
- Ik neem de polenta wel.
4
00:03:40,849 --> 00:03:44,603
Ik wacht op die schotel.
Ik moet dat vlees hebben.
5
00:03:44,769 --> 00:03:50,480
Hou je gereed. dessert. Ik vermoord
je familie als dit niet perfect is.
6
00:04:08,209 --> 00:04:12,805
Ik zal het noteren
als zijnde inventief en...
7
00:04:12,969 --> 00:04:15,278
... zelfverzekerd.
8
00:04:19,729 --> 00:04:24,678
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2226}{2344}ÃÃÃÃÃÃ, 5: 00
{2647}{2712}Ãðÿáâà äà ñå îìúæèø ñêîðî.
{2712}{2826}Ãà ïî÷âà ø äà èçãëåæäà ø ñòà ð.
{2827}{2905}Ãà ùà ìè ïîâòà ðÿ òîâà îòêà êòî ñúì Ãà 15.
{2907}{3085}Ãà ùîòî æåÃèòå ñà èì ïèñà Ãè 3 Ãåùà .|Ãà ñå îìúæà ò çà ãðúê, äà ðîäÿò|ãðúöêè áåáåòà è äà õðà Ãÿò âñè÷êè.
{3091}{3210}à òà êà , äîêà òî ÃÃ¥ óìðà ò.
{3305}{3414}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{3605}{3697}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4383}{4464}Ãîêà òî ðà ñòÿõ çÃà åõ, ֌
Subtitrari pentru Wedding, A
keywords: men, in, trees, 02x0, 6, nice, day, for, a, dry, wedding,
original filename: Men In Trees - 02x06 - Nice day for a dry wedding.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,282 --> 00:00:26,347
Capitulo 7 - Me he sentido sola.
2
00:00:27,381 --> 00:00:32,543
Existen épocas en nuestra vida en que nos
sentimos total y completamente solos.
3
00:00:32,544 --> 00:00:35,436
Sin perspectiva de rescate de la soledad.
4
00:00:39,226 --> 00:00:41,291
Hola, este es Jack.
Deje su mensaje.
5
00:00:43,015 --> 00:00:44,048
Salgan de aquÃ!!!
6
00:00:51,381 --> 00:00:52,414
Socorro !!!
7
00:00:57,499 --> 00:01:01,629
Salgan...Afuera!!! Salgan de aquÃ!!!
8
00:01:05,997 --> 00:01:07,545
Estás bien?
9
00:01:07,916 --> 00:01:09,981
Estaba con miedo!!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2294}{2400}PRATILAC ZA SVADBU
{2530}{2609}Zdravo, ovde Kat, ostavite poruku,|javiæu se kad budem mogla.
{2619}{2756}Zdravo Kat, ovde Nick, žao mi je|što ti se nisam javio sinoæ.
{2763}{2858}Dobio sam tvoje poruke, svih 7...
{2868}{2953}Znam da si nervozna Kat,|ali ja sam za to plaæen.
{2978}{3010}Iznajmljivanje pratioca za sastanke.
{3013}{3085}Malo kasnim, pa sam poslao|nekog da pokupi moju kartu.
{3087}{3154}Kat, prestani brinuti,|tvoj bivši verenik...
{3154}{3204}...æe poželjeti da te nikad|nije napustio.
{3217}{3276}A tvoja porodica æe misliti|da smo zaljubljeni.
{3276}{3301}Moraš mi verovati,|vidimo se na aerod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{122}(ÃEVÃRà FRUDO, Dilimiz sürçer ise af ola|Gül için)
{2226}{2344}Ãikago: Sabah 5:00
{2646}{2711}Yakýnda evlensen iyi olur.
{2713}{2826}Yaþlý göstermeye baþladýn.
{2826}{2905}Babam bunu onbeþimden beri söylüyor.
{2907}{3025}Sevimli Rum kýzlarý yaþamlarýnda üç þey yapmalýdýrlar.|Rum gençlerle evlenmek,rum bebekler doðurmak
{3092}{3210}ve Ãleceðimiz güne kadar herkesi doyurmak.
{4382}{4463}Geliþme çaðýmda|Farklý olduðumu biliyordum
{4466}{4543}Diðer kýzlar sarýþýn ve tatlýydýlar
{4543}{4619}Ben ise esmer 6 yaþýnda bir kýzdým.
{4622}{4684}En çok istedðim þey popüler bir kýz olmaktý.
Subtitrari pentru Wedding, A
keywords: 52, my, big, fat, greek, wedding, 2002, 1,
original filename: 520-sub_My-Big-Fat-Greek-Wedding-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2676}{2735}Ar trebui sã te mãriþi|cât mai repede.
{2744}{2777}Ãncepi sã îmbãtrâneºti.
{2855}{2938}Tata îmi spune chestia asta|de când am împlinit 15 ani.
{2939}{3015}Grecoaicele cumsecade ar trebui|sã facã trei lucruri în viaþã:
{3016}{3081}sã se mãrite cu greci,|sã nascã copii greci
{3089}{3162}ºi sã le dea tuturor de mâncare,|pânã la moarte.
{3275}{3418}NUNTÃ A LA GREC
{4411}{4491}De micã mi-am dat seama|cã sunt diferitã de ceilalþi.
{4498}{4555}Celelalte fete|erau blonde ºi delicate,
{4574}{4650}iar eu, la ºase ani, era
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,470 --> 00:00:20,400
Ãîáðå, âñè÷êè, õà éäå.
2
00:00:20,430 --> 00:00:22,350
Ãà éäå Ãà äà ÃñèÃãà .
3
00:00:22,400 --> 00:00:25,190
ÃîãëåäÃåòå ùà ñòëèâà òà äâîéêà .
4
00:00:25,230 --> 00:00:28,030
Ãåç èçêëþ÷åÃèÿ.
Ãòà âà éòå îò ñòîëîâåòå.
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Ãäà ì Ãà Ãäëúð
6
00:00:34,580 --> 00:00:37,540
Ãîãà äà ïî÷óâñòâà ì ùà ñòèåòî òóê.
7
00:00:39,000 --> 00:00:40,590
Ãîáðå!
8
00:00:40,591 --> 00:00:42,991
Ãðþ Ãà ðèìîð
9
00:00:43,680 -
Subtitrari pentru Wedding, A
keywords: efter, brylluppet, 2006, greek, gr, after, the, wedding, pal, 2, 5, fr,
original filename: Efter brylluppet - 2006 - - Greek - gr - 8d3030c10892eb5ce997c147687d0bd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,650 --> 00:00:26,650
????????? - ????????????
PARIS K.
2
00:00:42,410 --> 00:00:46,450
???, ??? ?????.
????!
3
00:01:00,520 --> 00:01:03,440
???, ???????.
?????? ?? ??? ???? ????.
4
00:01:33,270 --> 00:01:37,270
- ?????? ?? ?? ???????????.
- ?????; ?? ???????;
5
00:01:37,510 --> 00:01:39,990
- ?????? ?? ?? ???????????.
- ?????;
6
00:01:40,030 --> 00:01:43,310
??? ????. ????, ??????
?? ?? ???????????.
7
00:01:50,680 --> 00:01:55,560
? CEO ????? ????????. ????? ?? ??
??? ???? ??? ????? ?? ??????? ???.
8
00:02:00,850 --> 00:02:05,250
- ?? ??? ?? ?????. ?? ??? ?????????.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{525}Muito bem, pessoal, vamos.
{525}{571}Para a pista de dança.
{572}{639}Vejam aquele casal feliz.
{640}{707}Sem excepções.|Fora das cadeiras.
{864}{935}Posso sentir|toda a felicidade aqui.
{970}{1008}Muito bem!
{1082}{1129}Olhem pra ele.
{1159}{1194}Se eu...
{1195}{1309}soubesse o teu nome...
{1336}{1392}Se eu...
{1393}{1521}pudesse localizar|o teu número privado, amor...
{1522}{1574}Tudo o que eu sei é que para mim...
{1575}{1614}Tu parece|que és muito engraçada.
{1615}{1662}Abrem bem esses braços quentes.
{1663}{1727}Eu quero algo, quero algo.
{1755}{1815}Ponho-te a vista em cima.
{1816}{1882}E mais ninguém o fará.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,477 --> 00:00:26,437
Muy bien, vamos todos.
2
00:00:26,437 --> 00:00:28,356
A la pista de baile.
3
00:00:28,397 --> 00:00:31,192
Miren a la feliz pareja.
4
00:00:31,234 --> 00:00:34,028
Sin excepciones.
Sepárense de las sillas.
5
00:00:40,576 --> 00:00:43,538
Puedo sentir la felicidad.
6
00:00:44,997 --> 00:00:46,582
7
00:00:49,669 --> 00:00:51,629
¡MÃrenlo!.
8
00:00:52,880 --> 00:00:54,340
Si yo...
9
00:00:54,382 --> 00:00:59,136
...pudiera conocer tu nombre.
10
00:01:00,263 --> 00:01:02,598
Si yo...
11
00:01:02,640 --> 00:01:07,979
Pudiera rastrear
tu n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,404 --> 00:00:33,062
You don't? Well, when are you going to get it in?
2
00:00:34,652 --> 00:00:35,327
Fine.
3
00:00:35,614 --> 00:00:39,362
Two boxes of annular thread silicon pronged boat pads.
4
00:00:39,506 --> 00:00:40,479
A band saw.
5
00:00:40,647 --> 00:00:43,356
A wood rack, and a jack plane.
6
00:00:43,438 --> 00:00:45,092
Yeah, I'll hold.
7
00:00:46,195 --> 00:00:48,235
Eh? Apparently now we've been married for forty years?
8
00:00:48,290 --> 00:00:51,922
Sorry. This stupid boat supply place does everything but actually supply anything.
9
00:00:51,997 --> 00:00:
Subtitrari pentru Wedding, A
keywords: wedding, crashers, 2005, tyrant, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Wedding Crashers (2005) - Tyrant - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{134}Ãocuklarýn vekâleti bende deðil.
{135}{172}- Biliyor musunuz?|- Vekâleti alamýyorum.
{173}{209}Yaþadýðým þeyler, tam olarak|deli saçmasý bir þaka gibi.
{210}{256}Ãu anda, þu anda çocuklarýn nerede|olduðunu bilmiyor, biliyor musun?
{257}{307}- Benim hakkýmda bir anneymiþim gibi konuþma.|- Ãocuklar evde mi?
{308}{348}Anneleriymiþim gibi konuþmana|çok sinir oluyorum
{349}{374}- ve neleri yanlýþ yaptýðýmý söylemene!|- Ãocuklar kýz kardeþinde mi? Neredeler...
{375}{416}büyük olasýlýkla bir itfaiye binasýndadýr.|Ãocuklarý oraya
{417}{456}- bir itfaiyecinin yanýna býrakabilir, bilirsiniz?|- Bunu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{832}Pa Michelle uspjeli smo.|Ãestitam na maturi.
{956}{1069}Znaš, živjeti u kuæi|sa mojim roditeljima,
{1046}{1122}je samo privremena stvar.
{1128}{1212}Hodamo skupa oko...3 godine|zar ne?
{1196}{1290}Nije ti valjda poèelo|postajati dosadno.
{1271}{1390}Michelle, želim te nešto pitati,|nešto što nisam još do sada pitao.
{1376}{1421}Da li je nešto nastrano?
{1412}{1448}Ne bih baš rekao...nije!
{1470}{1600}Ne moraš se sramiti, ako želiš|dodati malo prostora u našu vezu.
{1610}{1829}Mislio sam...Možda æeš|morati upotrijebiti tvoju salvetu.
{1785}{1831}Salvetu?
{1852}{1933}Gospodine Levinstein,|imate telefonski poziv.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,607 --> 00:00:35,102
Nou Michelle, we zijn geslaagd.
Gefeliciteerd.
2
00:00:39,429 --> 00:00:46,049
Weet je, dat ik nog bij mijn ouders woon...
dat is... dat is tijdelijk.
3
00:00:46,335 --> 00:00:49,919
We hebben nu al verkering
voor... Hoelang ? 3 jaar ?
4
00:00:49,920 --> 00:00:52,489
Je vindt het toch niet saai worden ?
5
00:00:52,490 --> 00:00:56,998
Michelle ik ga je iets vragen...
wat ik je nog nooit gevraagd heb.
6
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
Is het iets pervers ?
7
00:00:58,214 --> 00:01:00,401
Ik vind van niet, nee.
8
00:01:00,402 --> 00:01:06,884
Je hoeft je n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,840 --> 00:00:22,200
¡Muy bien, amigos!
¡Vamos a bailar!
2
00:00:23,080 --> 00:00:25,040
¡Vean qué pareja feliz!
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,280
¡Todo mundo!
¡Levántense a bailar!
4
00:00:34,400 --> 00:00:37,600
¡Siento que están felices!
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,800
¡AsÃ!
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,600
¡MÃrenlo!
7
00:00:45,920 --> 00:00:47,480
Si yo
8
00:00:47,840 --> 00:00:50,680
EL CANTANTE DE BODAS
Supiera tu nombre
9
00:00:53,240 --> 00:00:55,480
Si descubriera
10
00:00:55,840 --> 00:01:00,000
Tu teléfono, amor
11
00:01:00,520 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{917}{1016}Me teimme sen Michelle.|Valmistumiselle.
{1165}{1277}Asuminen vanhempieni luona...
{1277}{1370}...se on... se on väliaikainen asia.
{1370}{1481}Olemme seurustelleet 3 vuotta.
{1481}{1573}Etkai ole kyllästynyt asioihin?
{1573}{1708}Michelle haluan kysyä sinulta jotain...|...mitä en ole ennen kysynyt.
{1708}{1745}Jotain perverssiä?
{1745}{1810}En usko.
{1810}{1975}Ei sinun tarvitse hävetä|jos haluat tehdä jotain "tulista".
{1975}{2128}Oikeestaan... ehkä sinä vain voisit...|...tiedäthän...
{2147}{2241}- ...käyttää lautasliinaasi.|- Lautasliinaani?
{2306}{2373}- Sinulle on puhelu.
{2390}{2420}Kiitos.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:31,599
ÃéóÃë, ôá êáôáöÃñáìå.
Káëà áðïöïÃôçóç.
2
00:00:37,327 --> 00:00:40,285
ÃÃñåéò, ôï üôé æù
ìå ôïõò ãïÃÃ¥Ãò...
3
00:00:40,567 --> 00:00:43,445
Ã¥ÃÃáé êÃôé ðñïóùñéÃü.
4
00:00:44,047 --> 00:00:47,164
EÃìáóôå ìáæà ôñÃá ÷ñüÃéá.
5
00:00:47,247 --> 00:00:49,761
ÃÃ¥ âáñÃèçêåò, Ãôóé;
6
00:00:49,847 --> 00:00:54,159
ÃéóÃë, èá óïõ æçôÃóù êÃôé
ðïõ äåà Ã÷ù îáÃáæçôÃóåé.
7
00:00:54,287 --> 00:00:55,402
EÃÃáé áÃþìáëï;
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,768 --> 00:00:08,839
Ik heb geen voogdij.
- Wat ik allemaal mee heb moeten maken.
2
00:00:08,939 --> 00:00:11,050
Ze weet niet eens waar de kinderen zijn.
3
00:00:11,150 --> 00:00:15,179
Ik ben 't zat zoals jij
over m'n moederschap praat.
4
00:00:15,279 --> 00:00:17,806
Ze zitten vast in de problemen.
5
00:00:17,906 --> 00:00:21,393
Ik ben 't zat dat je me van alles beschuldigt.
6
00:00:21,493 --> 00:00:26,273
Zeven jaar lang was ik 'n prima moeder.
Weet je nog toen we verkering hadden?
7
00:00:26,373 --> 00:00:30,323
Waar hangt Tim momenteel uit?
- Ik haat je.
8
00:00:30,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,607 --> 00:00:33,884
Bueno Michelle, lo hicimos.
Feliz graduación.
2
00:00:38,882 --> 00:00:42,595
¿Sabes?... vivir en la casa de mis padres...
3
00:00:42,595 --> 00:00:45,724
...eso es... es temporal.
4
00:00:45,725 --> 00:00:49,427
Hemos salido por... ¿que serán? 3 años.
5
00:00:49,427 --> 00:00:52,490
No dirás que estás harto ¿o si?
6
00:00:52,490 --> 00:00:56,999
Michelle quiero preguntarte algo que...
...que nunca habia hecho antes.
7
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
¿Es algo sucio?
8
00:00:58,214 --> 00:01:00,402
No lo creo, no.
9
00:01:00,402 --> 00:01:05,91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:31,599
Tja, Michelle, geschafft.
Glückwunsch zum AbschluÃ.
2
00:00:37,327 --> 00:00:40,285
WeiÃt du,
noch bei meinen Eltern zu wohnen,
3
00:00:40,567 --> 00:00:43,445
das ist eine vorübergehende Sache.
4
00:00:44,047 --> 00:00:47,164
Wie lange sind wir jetzt
schon zusammen? Seit drei Jahren.
5
00:00:47,247 --> 00:00:49,761
Du findest doch nicht,
daà es langweilig wird, oder?
6
00:00:49,847 --> 00:00:54,159
Ich möchte dich jetzt etwas fragen,
das ich dich noch nie gefragt habe.
7
00:00:54,287 --> 00:00:55,402
Ist es eine Sauerei?
8
00:00:55,487 --> 00:00
Subtitrari pentru Wedding, A
keywords: fbo, my, big, fat, greek, wedding, scr, 1, of, portuguese,
original filename: 29941.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,500 --> 00:01:56,200
Versão Brasileira Vertagooda..
2
00:02:02,900 --> 00:02:05,200
Seria melhor que você
se casasse logo.
3
00:02:05,700 --> 00:02:09,400
Está começando a parecer velha.
4
00:02:10,500 --> 00:02:13,100
Meu pai me diz isso
desde que eu tinha 15 anos.
5
00:02:13,900 --> 00:02:17,100
Porque supõe-se que as boas meninas
devem fazer três coisas na vida.
6
00:02:17,900 --> 00:02:20,600
Ter noivos Gregos, ter filhos Gregos
e alimentar a todos
7
00:02:21,400 --> 00:02:25,400
até o dia em que morremos.
8
00:03:15,500 --> 00:03:18,200
Quando estava crescendo
Subtitrari pentru Wedding, A
keywords: wedding, daze, 2006, limited, ika, oslonet,
original filename: Wedding Daze 2006 Limited DVDrip XVID-Ika [Oslonet Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1375}{1420}Mog? w czym? pom?c?
{1424}{1491}Nie, dzi?kuj? bardzo.
{1591}{1675}Niech zgadn?.|Dzi? wielka noc.
{1679}{1732}Dok?adnie tak.
{1741}{1775}A w?a?ciwie to najwi?ksza.
{1779}{1830}- Naprawd??|- Tak.
{1834}{1859}S?ucham?
{1863}{1910}?artowa?am.
{2001}{2115}To po francusku|"kim jest Twoj wybranek?"
{2119}{2233}- Szukasz czego? dla dziewczyny.|- Nie dla dziewczyny.
{2237}{2352}Dla najwspanialszej|dziewczyny jak? pozna?em.
{2482}{2595}Je?li mia?by? jakie? pytania,|to mam na imi? Claire.
{2599}{2647}Macie takie czerwone?
{265
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,474 --> 00:00:15,849
Subtitulado por IRC_LoaD
Â
2
00:00:15,891 --> 00:00:16,266
Subtitulado por IRC_LoaD
«
3
00:00:16,308 --> 00:00:16,683
Subtitulado por IRC_LoaD
« C
4
00:00:16,725 --> 00:00:17,100
Subtitulado por IRC_LoaD
« Ca
5
00:00:17,142 --> 00:00:17,518
Subtitulado por IRC_LoaD
« Caf
6
00:00:17,559 --> 00:00:17,935
Subtitulado por IRC_LoaD
« Café
7
00:00:17,976 --> 00:00:18,352
Subtitulado por IRC_LoaD
« Café L
8
00:00:18,393 --> 00:00:18,769
Subtitulado por IRC_LoaD
« Café La
9
00:00:18,810 --> 00:00:19,186
Subtitulado por IRC_LoaD
« Café
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,871 --> 00:00:15,395
- Quiero la custodia de los niños.
- No sera asi.
2
00:00:15,306 --> 00:00:19,504
- Es una broma insana y patetica.
- Ahora mismo no se donde estn los niños.
3
00:00:21,812 --> 00:00:25,043
Estoy aburrida de que hables de mi
como madre y de lo que hago mal.
4
00:00:25,249 --> 00:00:26,648
Te acuerdas del fuego en la casa.
5
00:00:26,817 --> 00:00:30,184
No hables me hables de eso, estoy
obstinada de que digas que soy mala madre.
6
00:00:30,387 --> 00:00:34,653
Llevo 7 años siendo una buena madre, recuerda
cuando nos conocimos, solo recuerdalo maldito.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{572}{660}(NEJC)
{2027}{2123}Chicago, ob 5.00 zjutraj.
{2449}{2513}Bil bi že èas da se poèasi poroèiš.
{2514}{2610}Zaèenjaš izgledati staro.
{2629}{2707}Oèka mi je govoril to že od mojega 15-stega leta.
{2708}{2804}Pridna grška dekleta bi morala namreè v življenju|poèeti le 3 stvari.
{2893}{2988}Poroèiti se z grškimi fanti, rojevati grške otroke|in vse hraniti, dokler ne umremo.
{4185}{4265}Že v èasu odrašèanja sem vedela,|da sem drugaèna.
{4266}{4344}Druga dekleta so bila blond in prefinjena.
{4345}{4421}Jaz pa sem bila le šestletnica z zalisci.
{4422}{4486}Zelo sem si želela biti kot druga|popularna dekleta.
{4487}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,572 --> 00:01:47,068
Zdravo, tukaj je Kat.
2
00:01:47,069 --> 00:01:49,969
Pusti sporoèilo in poklicala
te bom nazaj.
3
00:01:50,009 --> 00:01:53,240
Zdravo, Kat. Tukaj je Nick Mercer.
4
00:01:53,680 --> 00:01:55,776
Oprosti, ker se ti
nisem javil že vèeraj,
5
00:01:55,777 --> 00:01:57,777
ampak dobil sem tvoja sporoèila.
6
00:01:57,817 --> 00:01:59,250
Vseh sedem.
7
00:02:00,286 --> 00:02:04,450
Vem,da si živèna, Kat,
ampak to je to za kar sem plaèan.
8
00:02:05,825 --> 00:02:09,693
Malo zamujam, zato sem poslal kurirja,
da vzame mojo karto.
9
00:02:09,729 --
Subtitrari pentru Wedding, A
keywords: everybody, loves, raymond, 2x2, 4, en, the, wedding, 1,
original filename: everybody_loves_raymond_2x24_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should b