Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie We Are No Angels is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru We Are No Angels dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,243
All prisoners,
2
00:02:34,354 --> 00:02:38,848
all prisoners,
report to Level B... now.
3
00:03:34,347 --> 00:03:36,474
The taking of a life...
4
00:03:38,518 --> 00:03:40,645
...is no minor matter.
5
00:03:40,720 --> 00:03:44,781
Nor do we do it lightly.
6
00:03:44,857 --> 00:03:47,223
This man has killed.
7
00:03:47,327 --> 00:03:48,851
And he will be killed.
8
00:03:50,697 --> 00:03:53,461
He will be taken down,
9
00:03:53,600 --> 00:03:56,194
his head will be shaved.
10
00:03:56,336 --> 00:03:58,497
He will be given confession...
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3662}{3698}All prisoners,
{3701}{3809}all prisoners,|report to Level B... now.
{5139}{5190}The taking of a life...
{5239}{5290}...is no minor matter.
{5292}{5389}Nor do we do it lightly.
{5391}{5448}This man has killed.
{5450}{5487}And he will be killed.
{5531}{5597}He will be taken down,
{5601}{5663}his head will be shaved.
{5666}{5718}He will be given confession...
{5752}{5784}...if he wishes it.
{5786}{5869}And then,|we will test the apparatus.
{5871}{5926}The lights will dim.
{5929}{6004}Once... twice...
{6006}{6062}the third time, his soul
{6066}{6114}will be in that new place.
{6116}{6154}And l leave it to you
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,243
All prisoners,
2
00:02:34,354 --> 00:02:38,848
all prisoners,
report to Level B... now.
3
00:03:34,347 --> 00:03:36,474
The taking of a life...
4
00:03:38,518 --> 00:03:40,645
...is no minor matter.
5
00:03:40,720 --> 00:03:44,781
Nor do we do it lightly.
6
00:03:44,857 --> 00:03:47,223
This man has killed.
7
00:03:47,327 --> 00:03:48,851
And he will be killed.
8
00:03:50,697 --> 00:03:53,461
He will be taken down,
9
00:03:53,600 --> 00:03:56,194
his head will be shaved.
10
00:03:56,336 --> 00:03:58,497
He will be given confession...
11
00:0
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1155}NIE JESTE?MY ANIO?AMI
{1333}{1480}WI?ZIENIE STANOWE W USA| NIEDALEKO GRANICY KANADYJSKIEJ
{3661}{3829}Wszyscy wi??niowie... Wszyscy wi??niowie,| zg?osz? si? na poziomie "B"... natychmiast.
{5139}{5200}Odebranie komu? ?ycia...
{5239}{5290}to powa?na sprawa.
{5292}{5379}Nie robimy tego bez zastanowienia.
{5391}{5448}Ten cz?owiek zabija?...
{5450}{5499}i sam zostanie zabity.
{5531}{5597}P?jdzie do celi ?mierci.
{5601}{5663}Ogolimy mu g?ow?.
{5666}{5744}Ksi?dz go wyspowiada lub nie...
{5752}{5784}wedle ?yczenia.
{5786}{5869}Potem sprawdzimy aparatur?.
{5871}{5926}?wiat?a przygasn?.
{5929}{6004}Raz... i drugi...
{6006}{6062}a po
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: were, no, angels, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, we, are, imbt,
original filename: Were No Angels (1989) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,600 --> 00:02:34,200
Mahkumlarýn dikkatine.
2
00:02:34,200 --> 00:02:38,900
Tüm mahkumlar B
kýsmýna rapor versin.
3
00:03:34,200 --> 00:03:36,400
bir caný almak...
4
00:03:38,300 --> 00:03:40,500
...o kadar önemli degil.
5
00:03:40,500 --> 00:03:44,700
bizim yaptýmýz þey de.
6
00:03:44,800 --> 00:03:47,200
bu adam öldürüldü.
7
00:03:47,200 --> 00:03:48,800
ve o da öldürülecek.
8
00:03:50,600 --> 00:03:53,400
onun iþi bitirilecek.
9
00:03:53,500 --> 00:03:56,100
baþý týraþlanacak.
10
00:03:56,200 --> 00:03:58,400
eger dilerse...
11
00:03:59,7
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: 1354, we, re, no, angels, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13544-We Re No Angels ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:24,967 --> 00:01:28,880
Craciun fericit
INSULA DIAVOLULUI 1895
2
00:02:58,407 --> 00:03:00,363
- Celeste!
- Da?
3
00:03:00,527 --> 00:03:03,564
Cineva de pe vaporul cu abur
din port vrea sa vina la tarm.
4
00:03:03,647 --> 00:03:06,002
Am ordin de la seful închisorii...
5
00:03:06,087 --> 00:03:09,841
sa astept aici în cazul în care
paznicii vor sa verifice tarmul.
6
00:03:09,927 --> 00:03:11,963
Au evadat trei puscariasi azi noapte.
7
00:03:12,047 --> 00:03:15,084
Fa ce-ti spun. Esti eliberat conditionat.
8
00:03:15,447 --> 00:03:19,235
Tu tot puscarias esti,
chiar d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,320 --> 00:02:28,753
<i>All prisoners...</i>
2
00:02:29,160 --> 00:02:33,358
<i>All prisoners, report to level B, now.</i>
3
00:03:27,000 --> 00:03:28,479
The taking of a life...
4
00:03:30,800 --> 00:03:34,315
is no minor matter.
Nor do we do it lightly.
5
00:03:36,760 --> 00:03:40,355
This man has killed,
and he will be killed.
6
00:03:43,400 --> 00:03:46,870
He will be taken down,
his head will be shaved.
7
00:03:47,800 --> 00:03:51,952
He will be given confession,
if he wishes it.
8
00:03:52,520 --> 00:03:55,398
And then, we will test the apparatus.
9
00:03:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,030
Ready?
2
00:00:39,560 --> 00:00:44,030
l've never read a
nicer suicide note.
3
00:00:48,040 --> 00:00:50,600
Go on, jump, it's not high.
4
00:00:50,880 --> 00:00:52,790
Don't, it'll be alright.
5
00:00:53,080 --> 00:00:56,630
Jump, you pussy!
You might even fly.
6
00:01:02,680 --> 00:01:06,560
1:0! -He'll survive.
-But only if he's crippled.
7
00:01:13,240 --> 00:01:17,320
1:1.
-Next.
8
00:01:19,520 --> 00:01:25,390
How romantic!
-Romantic, my arse!
9
00:01:26,320 --> 00:01:31,190
A drunk guy doing push.ups on
a stupid girl. That's fucking.
10
00:01:31,960 --> 00:01:36,480
Making lov
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: 1354, we, re, no, angels, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13546-We Re No Angels ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,960 --> 00:00:58,715
SUA, 1935 - ÃNTR-UN PENITENCIAR
DE LA GRANIÃA CU CANADA
2
00:02:27,520 --> 00:02:28,953
<i>Toþi deþinuþii...</i>
3
00:02:29,360 --> 00:02:33,558
<i>Toþi deþinuþii sã se prezinte imediat</i>
<i>la nivelul B.</i>
4
00:03:27,200 --> 00:03:28,679
Omuciderea...
5
00:03:31,000 --> 00:03:34,515
nu e un lucru minor.
Nici noi nu luãm viaþa cu inima uºoarã.
6
00:03:36,960 --> 00:03:40,555
Acest om a ucis ºi va fi ºi el ucis,
la rândul lui.
7
00:03:43,600 --> 00:03:47,070
Va fi dus la subsol ºi va fi ras în cap.
8
00:03:48,000 --> 00:03:52,15
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: 1354, we, re, no, angels, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13545-We Re No Angels ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1321}{1436}SUA, 1935 - ÃNTR-UN PENITENCIAR|DE LA GRANIÃA CU CANADA
{3661}{3695}<i>Toþi deþinuþii...</i>
{3705}{3806}<i>Toþi deþinuþii sã se prezinte imediat</i>|<i>la nivelul B.</i>
{5153}{5187}Omuciderea...
{5247}{5331}nu e un lucru minor.|Nici noi nu luãm viaþa cu inima uºoarã.
{5395}{5481}Acest om a ucis ºi va fi ºi el ucis,|la rândul lui.
{5563}{5644}Va fi dus la subsol ºi va fi ras în cap.
{5673}{5771}Va fi spovedit, dacã doreºte.
{5791}{5858}Apoi vom testa aparatul.
{5873}{5911}Luminile se vor stinge.
{5932}{5983}O datã, de douã ori...
{6011}{6109}A treia oarã sufletul lui|va fi într-un loc nou.
{6118}{6
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: mi, nismo, andjeli, 2, 2005, slv, 1, cd, 1013, we, are, not, angels, serbian, predator,
original filename: mi.nismo.andjeli.2.(2005).slv.1cd.(1013).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:26,111
CREATIVA VAM PREDSTAVLJA
2
00:00:56,560 --> 00:01:01,270
Letiva smotrno,
ne pa kot v art filmu.
3
00:01:01,480 --> 00:01:05,871
Vse, kar ho?e?, bratec.
4
00:01:11,120 --> 00:01:16,558
V nebesih temu pravimo
bahanje. Halo, kmetavz!
5
00:01:16,920 --> 00:01:20,595
Norenje!
6
00:01:25,080 --> 00:01:28,117
Sko?iva h Clintonu
in urediva tako,
7
00:01:28,320 --> 00:01:31,039
da ga bo on
nekomu cuzal.
8
00:01:31,200 --> 00:01:34,317
Nak. Na zahodu je
zdaj to splo?ni trend.
9
00:01:34,520 --> 00:01:39,389
?e, a lahko bi ga
tudi Bush. Junior.
10
00:0
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: are, we, done, yet, 2007, 2, 3, 9, fps, diamond,
original filename: 40910-Are_We_Done_Yet__(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:06,330
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA
CIPRIANXX18@YAHOO.COM
2
00:04:48,149 --> 00:04:51,730
ªtiþi, multe s-au schimbat în viaþa
mea în ultimul an.
3
00:04:51,731 --> 00:04:53,774
Eu ºi Suzanne ne-am cãsãtorit.
4
00:04:53,775 --> 00:04:56,861
Iar ea ºi copiii ei s-au mutat în
apartamentul meu.
5
00:04:56,862 --> 00:04:59,202
Ãn apartamentul meu... foarte mic.
6
00:05:05,523 --> 00:05:09,123
Dar asta nu e tot! Am decis sã îmi
urmez visul...
7
00:05:09,487 --> 00:05:13,197
Aºa cã mi-am vândut magazinul cu
articole sportive ºi am înfiinþat o revistã.
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, hungarian, hu, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - b6a9141fba6be244a7f6b40c7a119268.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>A nyugat virginiai Huntington v?ros?t
egy foly? szeli kett?.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>A foly? mellett egy ac?lkoh? ?ll.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>Az ac?lkoh? mellett egy
iskola tal?lhat?.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>Az iskola udvar?n pedig egy
sz?k?k?t ?ll.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Minden ?v ugyanazon napj?n,
pontosan ugyanabban az ?r?ban...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...a sz?k?k?t viz?t elz?rj?k.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
<i>?s ebben a pillanatban,
minden ?vben egyszer...</i>
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: are, we, there, yet, diamond, romanian, motechnet, com, dmd, awty,
original filename: 7405-Are.We.There.Yet.DVDRip.XviD-DiAMOND.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1720}{1784}Mama ne-a zis cã trebuie|sã fim politicoºi cu oaspeþii.
{1782}{1877}Vom fi, dacã ajunge pânã la uºã.
{2756}{2876}- Crãciun fericit, fraiere.|- ªi sã nu te întorci dupã dulciuri.
{2861}{2974}Credeai cã vei ieºi cu mama noastrã?
{3108}{3203}Scoteþi-mã de aici.
{3279}{3375}- Lindsey, crezi cã tata se va întoarce?|- Din clipa în clipa trebuie sã soseascã.
{3369}{3511}- Dar pânã atunci trebuie s-o þinem pe mama|disponibilã. - Problema-i cã este prea frumoasã.
{3484}{3547}Asta ne face munca mult mai grea.
{3562}{3746}- Câteodatã îmi este milã de ea. - Mie mi-e|milã de urmãtorul fraier ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,804 --> 00:01:15,331
<i>Maman veut qu'on soit polis
avec ses copains. D'accord.</i>
2
00:01:15,508 --> 00:01:16,975
<i>S'il atteint la porte.</i>
3
00:01:55,014 --> 00:01:56,481
Joyeux Noël, crétin!
4
00:01:56,649 --> 00:01:58,514
Reviens pas pour Mardi gras!
5
00:01:59,151 --> 00:02:00,812
Tu sortiras pas avec notre mère!
6
00:02:01,053 --> 00:02:02,816
Vous allez me le payer!
7
00:02:10,262 --> 00:02:12,127
Sortez-moi de là !
8
00:02:16,836 --> 00:02:19,066
Lindsey, papa va revenir?
9
00:02:19,238 --> 00:02:22,867
Bientôt.
Mais faut que maman reste libre.
10
0
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 74591291b08b21d5beed3592c9c932e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
3
00:00:35,300 --> 00:00:38,700
ESSA ? UMA EST?RIA REAL
4
00:00:54,600 --> 00:00:59,400
<i>No centro de Huntington,</i>
<i>West Virginia, tem um rio.</i>
5
00:01:03,800 --> 00:01:06,900
<i>Pr?ximo desse rio, tem
uma metal?rgica.</i>
6
00:01:11,700 --> 00:01:14,800
<i>E pr?ximo da metal?rgica,</i>
<i>tem uma escola.</i>
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,200
UNIVERSIDADE MARSHALL
8
00:01:20,200 --> 00:01:23,500
<i>No centro dessa escola,</i>
<i>tem uma fonte.</i>
9
00:01:25,900 --> 00:01:31,400
<i>? cada ano, no mesmo dia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,820 --> 00:01:14,380
A mãe disse que temos quer ser bem
educados com seus paqueras.
2
00:01:14,415 --> 00:01:15,380
E seremos,
3
00:01:15,420 --> 00:01:17,380
se ele conseguir chegar
até a porta.
4
00:01:46,460 --> 00:01:47,420
Branquinho
5
00:01:55,020 --> 00:01:56,860
Feliz natal, otário!
6
00:01:56,900 --> 00:01:58,700
E não volte para o Kwanzaa.
7
00:01:58,740 --> 00:02:01,180
Achou que ia sair com nossa mãe?
8
00:02:01,220 --> 00:02:03,140
Vou pegar vocês dois.
9
00:02:10,700 --> 00:02:12,140
Tirem-me daqui!
10
00:02:16,740 --> 00:02:19,180
Lindsey, vocÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:07,198 --> 00:00:15,198
6.6.2005 preložil kukatel
9.6.2005 SK->CZ jerry24
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
23,976
2
00:00:46,402 --> 00:00:49,724
REVOLUTION STUDIOS
uvádÃ
3
00:01:11,900 --> 00:01:14,400
- Máma øÃkává, že máme být
na jejà nápadnÃky hodnÃ...
4
00:01:14,500 --> 00:01:17,200
...a taky budeme, pokud se dostanou ke dveøÃm.
5
00:01:45,868 --> 00:01:47,010
BÃLÃ LEPIDLO
6
00:01:55,300 --> 00:01:58,800
- Veselé Vánoce suchare.
- A nevracej se na Kwanzu.
7
00:01:59,300 --> 00:02:01,100
- MyslÃÅ¡, že budeÅ¡ chodit
s našà mámou?
8
00:02:01,300 --> 00:02:03,100
- Já vás dostanu.
9
00:02:10,700 --> 00:
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: are, we, done, yet?, 2007, 1, cd, french, fr, dmd, awdy,
original filename: Are We Done Yet? - 2007 - 1CD - French - fr - 77e898cc35f93f0824eefeadb9f6b1b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:03:46,726 --> 00:03:47,750
CONDAMNÃE
2
00:03:47,927 --> 00:03:48,916
Dégât des eaux
3
00:03:49,095 --> 00:03:50,084
Coûts
4
00:04:06,179 --> 00:04:08,044
RAPPORT DE MOlSlSSURE
5
00:04:47,787 --> 00:04:51,188
<i>Beaucoup de choses ont changé</i>
<i>dans ma vie depuis l'an dernier.</i>
6
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
<i>Suzanne et moi, on s'est mariés</i>
7
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
<i>et elle a emménagé avec ses enfants</i>
<i>dans mon appartement.</i>
8
00:04:56,162 --> 00:04:59,029
<i>Mon très petit appartement.</i>
9
00:05:04,937 --> 00:05:06,495
<i>Mais ce n'est pas tout.</i>
10
00:05:06,673 --> 00:05:08,664
<i>J'ai déci
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: red, vs, blue, s01e0, 1, why, are, we, here, v, rvb, episode0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.S01E01.Why.Are.We.Here.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.07.2006
{66}{205}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{267}{377}- Hei. - Niin?|- Mietitkö koskaan, miksi olemme täällä?
{387}{480}Sehän on yksi elämän mysteereistä.|Miksi olemme täällä?
{488}{647}Olemmeko jonkin kosmisen|yhteensattuman tulosta, vai -
{653}{820}onko olemassa Jumala, joka tarkkailee|kaikkea meille tehdyn suunnitelmansa kanssa.
{828}{917}En osaa sanoa, mutta se|pitää minut hereillä öisin.
{1037}{1128}Mitä? Tarkoitin, että miksi|olemme tässä kanjonissa?
{1203}{1285}- Aivan.|- Mitä tuo puhe Jumalasta oli?
{1332}{1428}- Ei mitää
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: damages, 10, 7, hr, 2007, s01e0, we, are, not, animals, nodlabs, s01e07,
original filename: Damages(107-HR-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:03,340
<i>Aún jura que no asesinó a su prometido.</i>
2
00:00:03,940 --> 00:00:05,220
<i>Alguien intentó matarme.</i>
3
00:00:05,540 --> 00:00:06,500
<i>¿Quién?</i>
4
00:00:07,380 --> 00:00:08,780
<i>¿Identificaron el cuerpo?</i>
5
00:00:08,940 --> 00:00:11,060
<i>- No habÃa ningún cuerpo.
- Pues, eso es imposible.</i>
6
00:00:11,620 --> 00:00:12,985
<i>Es sobre el caso.</i>
7
00:00:13,020 --> 00:00:14,340
<i>¿El caso Frobisher?</i>
8
00:00:16,700 --> 00:00:19,020
<i>Hazte un favor Ellen,
no tengas hijos.</i>
9
00:00:19,260 --> 00:00:21,860
<i>Cre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,787 --> 00:04:51,188
<i>Tudj?k sokminden megv?ltozott
az ?letemben az elm?lt ?vben.</i>
2
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
<i>Suzanne ?s ?n ?sszeh?zasodtunk...</i>
3
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
<i>...? ?s gyerekek bek?lt?ztek
a lak?somba.</i>
4
00:04:56,162 --> 00:04:59,029
<i>A nagyon kicsi lak?somba.</i>
5
00:05:04,937 --> 00:05:06,495
<i>De ez m?g nem minden.</i>
6
00:05:06,673 --> 00:05:08,664
<i>Elhat?roztam, hogy
k?vetem az ?lmaim.</i>
7
00:05:08,841 --> 00:05:12,436
<i>Ez?rt eladtam a sport boltot ?s
elind?tottam egy magazint.</i>
8
00:05:12,612 --> 00:05:15,604
<i>T
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: are, we, done, yet, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 22209-Are We Done Yet ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:47,787 --> 00:04:51,188
<i>Tudják sokminden megváltozott
az életemben az elmúlt évben.</i>
2
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
<i>Suzanne és én összeházasodtunk...</i>
3
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
<i>...à és gyerekek beköltöztek
a lakásomba.</i>
4
00:04:56,162 --> 00:04:59,029
<i>A nagyon kicsi lakásomba.</i>
5
00:05:04,937 --> 00:05:06,495
<i>De ez még nem minden.</i>
6
00:05:06,673 --> 00:05:08,664
<i>Elhatároztam, hogy
követem az álmaim.</i>
7
00:05:08,841 --> 00:05:12,436
<i>Ezért eladtam a sport boltot és
elindÃtottam egy magazint.</i>
8
00:05:12,
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: are, we, done, yet?, 2007, 1, cd, spanish, es, yet, eng, fxm,
original filename: Are We Done Yet? - 2007 - 1CD - Spanish - es - 88e96dae8a46991eb5cfa55068bc6ffb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,183 --> 00:01:27,017
UNA CASA PATAS ARRIBA
2
00:03:46,726 --> 00:03:47,750
INSERVIBLE
3
00:03:47,927 --> 00:03:48,916
Plomer?a da?ada
4
00:03:49,095 --> 00:03:50,084
Costo
5
00:03:50,263 --> 00:03:51,252
TERMITAS
6
00:04:06,179 --> 00:04:08,044
INFORME DE HUMEDAD
7
00:04:47,787 --> 00:04:51,188
<i>Muchas cosas cambiaron
en mi vida este ?ltimo a?o.</i>
8
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
<i>Me cas? con Suzanne...</i>
9
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
<i>...y se mud? con los ni?os
a mi apartamento.</i>
10
00:04:56,162 --> 00:04:59,029
<i>Mi diminuto apartamento.</i>
11
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: are, we, done, yet, 2007, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Are.We.Done.Yet.2007.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,720 --> 00:03:38,709
VEROORDEELD
2
00:03:38,880 --> 00:03:39,869
Waterschade
3
00:03:40,040 --> 00:03:41,029
Kosten
4
00:03:41,200 --> 00:03:42,189
TERMIETEN
5
00:03:56,400 --> 00:03:58,197
SCHIMMELRAPPORT
6
00:04:36,320 --> 00:04:39,596
Er is veel veranderd in m'n leven
het afgelopen jaar.
7
00:04:39,760 --> 00:04:41,273
Suzanne en ik zijn getrouwd.
8
00:04:41,440 --> 00:04:44,193
Ze is met haar kinderen
bij me ingetrokk en.
9
00:04:44,360 --> 00:04:47,113
In m'n kleine appartementje.
10
00:04:52,760 --> 00:04:56,355
Maar er is nog meer.
Ik wilde m'n droom verwez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,693 --> 00:01:14,127
Mam zegt dat we beleefd moeten
zijn tegen de mannen waar ze mee uitgaat...
2
00:01:14,296 --> 00:01:16,992
en dat doen we ook als hij de deur haalt.
3
00:01:55,003 --> 00:01:58,530
Zalig kerstfeest, eikel.
En kom maar terug met Sint-juttemis.
4
00:01:59,007 --> 00:02:00,838
Denk je dat je met onze ma uitgaat?
5
00:02:01,009 --> 00:02:02,840
Ik krijg jullie nog wel.
6
00:02:10,418 --> 00:02:13,080
Haal me hieruit!
7
00:02:16,825 --> 00:02:19,020
Lindsey, denk je echt dat papa terug komt?
8
00:02:19,194 --> 00:02:22,857
Ieder moment nu. Maar tot dan
moete
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: are, we, done, yet, 2007, 2, 3, 9, fps, awdy,
original filename: 41534-Are_We_Done_Yet__(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:30,000 --> 00:01:35,999
Traducerea ?i adaptarea:
B'EST TEAM @ www.titr?ri.ro
2
00:01:36,000 --> 00:01:41,999
B'EST Team:
Devilschoice
3
00:01:42,000 --> 00:01:47,999
Supervizarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
4
00:04:47,787 --> 00:04:51,188
<i>Multe s-au schimbat
?n via?a mea ?n ultimul an.</i>
5
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
<i>Suzanne ?i cu mine ne-am c?s?torit...</i>
6
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
<i>... ?i ea cu copiii
s-au mutat ?n apartamentul meu.</i>
7
00:04:56,162 --> 00:04:59,029
<i>Un apartament foarte mic.</i>
8
00:05:04,937 --> 00:05:06,495
<i>?i asta nu-i tot.</i>
9
00:05:06,673 --> 00:05:08,664
<i>M-am hot?r?t s?-mi ?ndep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:38,973
Cãrþi pentru joc, cercetare
2
00:00:38,974 --> 00:00:42,994
casete video.. Dacã vreþi sã copiaþi ceva,
mergeþi la capãtul holului.
3
00:00:43,068 --> 00:00:46,088
D-le antrenor, vorbiþi serios?
4
00:00:46,089 --> 00:00:49,075
- Bineînþeles. Nu jucãm cu voi anul ãsta.
Aºa cã.. ce naiba!
5
00:00:49,076 --> 00:00:52,063
Asiguraþi-vã doar cã le puneþi la
locul lor când aþi terminat.
6
00:00:52,064 --> 00:00:56,084
Am înþeles.
7
00:01:00,152 --> 00:01:02,132
Bãieþi, dacã vi se face foame..
8
00:01:02,133 --> 00:01:06,152
puteþi mâ
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, hebrew, he, imbt, wam, heb, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Hebrew - he - 8f4ae2e883e3bcaf90b544fdf3a15f94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,625 --> 00:00:39,686
.??? ??????
.???????. ????? ??????
2
00:00:39,863 --> 00:00:41,050
?? ??? ??????
,???? ?? ???? ?? ?????
3
00:00:41,051 --> 00:00:42,351
.???? ????? ????? ???????
4
00:00:42,832 --> 00:00:45,323
??????... ??? ?????
5
00:00:45,502 --> 00:00:49,097
???. ??? ?? ?????? ??????
.????, ?? ??? ??? ?????
6
00:00:49,272 --> 00:00:52,036
?? ?????? ???? ???????
.??? ????? ???? ???
7
00:00:52,208 --> 00:00:53,766
.????? ???
8
00:00:54,544 --> 00:00:57,411
??? ???? ???? ???
.??????????, ??? ???? ??
9
00:00:59,048 --> 00:01:02,984
,??, ???'?. ?? ???? ?????
.??
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: are, we, done, yet, 2007, 2, 3, 9, fps, dvdr, replica, ro, en,
original filename: 40882-Are_We_Done_Yet__(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,788 --> 00:04:51,189
<i>ªtiþi, multe s-au schimbat în viaþa
mea în ultimul an. </i>
2
00:04:51,358 --> 00:04:52,950
<i>Eu ºi Suzanne ne-am cãsãtorit. </i>
3
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
<i>Iar ea ºi copiii ei s-au mutat în
apartamentul meu. </i>
4
00:04:56,163 --> 00:04:59,030
<i>Ãn apartamentul meu... foarte mic. </i>
5
00:05:04,938 --> 00:05:06,496
<i>Dar asta nu e tot!</i>
6
00:05:06,673 --> 00:05:08,664
<i>Am decis sã îmi
urmez visul... </i>
7
00:05:08,842 --> 00:05:12,437
<i>Aºa cã mi-am vândut magazinul cu
articole sportive ºi am înfiinþat o revistã.
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: we, are, marshall, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, imbt, 1,
original filename: We Are Marshall - Fin - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{852}{947}Pelikirjoja, tutkimuksia|ja pelivideoita.
{951}{1014}Jos jotain täytyy kopioida tai|dubata, ilmoittakaa Kittylle.
{1018}{1084}Valmentaja, oletko tosissasi?
{1088}{1175}Toki. Emmehän me niin|usein kohtaa tänä vuonna.
{1179}{1248}Kunhan vain laitatte|kaiken takaisin paikoilleen.
{1252}{1301}Sovittu.
{1305}{1385}Teistä on tullut kovanaamoja|Huntingtonissa.
{1445}{1508}Jos tulee nälkä, viereisessä|huoneessa tarjoillaan evästä.
{1512}{1567}Pitäkää itsenne ravittuina.
{1604}{1686}Onko sinulla nälkä?|Minä katson vähän filmejä.
{2250}{2305}Anna kun kokeilen niitä.
{2400}{2450}Olen sinä.
{2520}{2570}Eih
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Czech - cz - 32c264bdfd4f997af5d3a144126171bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:39,461
Taktika. V?zkum. Nahran? z?pasy.
2
00:00:39,637 --> 00:00:42,435
Kdyby jste cokoli pot?ebovali okop?rovat,
?ekn?te Kitty dole v recepci.
3
00:00:42,607 --> 00:00:45,098
Tren?re, to mysl?te v??n??
4
00:00:45,276 --> 00:00:48,871
Jasn?. P?ece s v?mi nehrajeme celej rok,
tak co?
5
00:00:49,047 --> 00:00:51,811
Jen vra?te v?echno na svoje m?sto.
6
00:00:51,983 --> 00:00:53,541
Domluveno.
7
00:00:54,318 --> 00:00:57,185
D?l?te dobrou pr?ci v Huntington,
to teda jo.
8
00:00:58,823 --> 00:01:02,759
Kluci, m?te hlad?
Vedle je j?delna.
9
00:01:02,927 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,744 --> 00:00:38,872
Esta es una historia verdadera
2
00:00:54,637 --> 00:00:59,476
<i>En medio de Huntington,
Virginia Occidental, hay un rÃo.</i>
3
00:01:03,897 --> 00:01:06,983
<i>Junto a este rÃo, hay una acerÃa.</i>
4
00:01:11,821 --> 00:01:14,866
<i>Y junto a la acerÃa, hay una escuela.</i>
5
00:01:18,745 --> 00:01:20,079
UNIVERSIDAD DE MARSHALL
6
00:01:20,246 --> 00:01:23,499
<i>En medio de esta escuela,
hay una fuente.</i>
7
00:01:25,918 --> 00:01:31,424
<i>Cada año, exactamente el mismo dÃa,
a exactamente la misma hora...</i>
8
00:01:31,591 --> 00:01:34,427
<
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: we, are, marshall, 2006, axxo, oz, s04e1, 5, medieval, s04e15,
original filename: We.Are.Marshall.2006.DVDRip.XViD-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
In het midden van Huntington,
West Virginia, daar is een rivier.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
Naast deze rivier,
bevind zich een staalfabriek.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
En naast de staalfabriek,
Daar is een school.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
In het midden van deze school,
daar staat een fontein.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
Elk jaar, op de exact zelfde dag,
op het exact zelfde uur...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...wordt het water
voor deze fontein afgesloten.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
En op dat moment, ??n keer per jaar...
8
Subtitrari pentru We Are No Angels
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, readme, cd, 1, spanish, espa, ??ol, subtitulos, www, mysubtitles, com,
original filename: 35700-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
------------
Sponsored links:
------------