Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Way Of Life, A is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Way Of Life, A dupa relevanta:
Subtitrari pentru Way Of Life, A
keywords: the, tibetan, book, of, dead:, a, way, life, 1994, 1, cd, spanish, es, dead, #, 2,
original filename: The Tibetan Book of the Dead: A Way of Life - 1994 - 1CD - Spanish - es - 76d28fc7c9ba28e52727a85c0da79511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
El Libro Tibetano de la Muerte:
Una Forma de Vida
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,200
La muerte es real
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,750
Llega sin aviso
4
00:00:38,850 --> 00:00:40,300
y no puede ser eludida
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,800
Las ense?anzas en la Muerte y el morir, ya
no son comunes en el occidente
6
00:00:50,900 --> 00:00:56,400
permanecen como parte de la vida cotidiana
en la cultura Budista de los Himalayas
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,800
El Reino de Ladak, una vez considerado,
el Tibet Occidental
8
00:01:00,900 --> 00:01:03,900
es actualme
Subtitrari pentru Way Of Life, A
keywords: the, tibetan, book, of, dead, a, way, life,
original filename: the-tibetan-book-of-the-dead-a-way-of-life-the-tibetan-book-of-the-dead-a-way-of-life.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{167}{276}traducerea si adaptarea: abocrif|abocrif@yahoo.com
{300}{431}Numele unor personaje sau titulaturi au fost traduse 'dupa ureche',|neavind sursa scrisa.
{471}{553}Imi cer scuze pentru eventuala inacuratete.
{661}{905}Cartea tibetana a mortilor: un mod de viata
{1055}{1110}Moartea este reala
{1133}{1311}vine neanuntata si nu poate fi ocolita.
{1410}{1472}Desi invataturile despre moarte|si despre experienta mortii
{1477}{1543}nu mai sint obisnuite in occident,
{1548}{1715}ele au ramas o parte din viata zilnica|a cultelor budiste din Himalaya.
{1750}{1835}Regatul Ladakh,|considerat cindva partea vestica a Tibetului
{1863}{1945}este a
Subtitrari pentru Way Of Life, A
keywords: way, of, life, a, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Way.of.Life.A.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:42,876
Laat hem met rust.
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,117
Laat hem met rust. Je vermoordt hem.
3
00:00:56,760 --> 00:01:00,514
Hou op.
- Smerige zwarte klootzak.
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,357
Help me.
5
00:02:00,560 --> 00:02:03,028
Vind je dat lekker? Ja, hè.
6
00:02:06,720 --> 00:02:11,111
Je hebt weer aan je arm gekrabd.
Dat is slecht voor je.
7
00:02:14,080 --> 00:02:15,832
Kom, geef maar.
8
00:03:37,000 --> 00:03:40,754
Ik kan er niet meer bij hebben.
- Uit de weg.
9
00:03:40,920 --> 00:03:46,392
Die troep is nog niet weg.
Nu zet je er nog meer b
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Way Of Life, A
keywords: way, of, life, a, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Way.of.Life.A.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:42,876
Laat hem met rust.
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,117
Laat hem met rust. Je vermoordt hem.
3
00:00:56,760 --> 00:01:00,514
Hou op.
- Smerige zwarte klootzak.
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,357
Help me.
5
00:02:00,560 --> 00:02:03,028
Vind je dat lekker? Ja, h?.
6
00:02:06,720 --> 00:02:11,111
Je hebt weer aan je arm gekrabd.
Dat is slecht voor je.
7
00:02:14,080 --> 00:02:15,832
Kom, geef maar.
8
00:03:37,000 --> 00:03:40,754
Ik kan er niet meer bij hebben.
- Uit de weg.
9
00:03:40,920 --> 00:03:46,392
Die troep is nog niet weg.
Nu zet je er nog meer bi
Subtitrari pentru Way Of Life, A
keywords: tibetan, book, of, the, dead, a, way, life, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 54668-Tibetan_Book_of_the_Dead__A_Way_of_Life,_The_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{167}{276}traducerea si adaptarea: abocrif|abocrif@yahoo.com
{300}{431}Numele unor personaje sau titulaturi au fost traduse 'dupa ureche',|neavind sursa scrisa.
{471}{553}Imi cer scuze pentru eventuala inacuratete.
{661}{905}Cartea tibetana a mortilor: un mod de viata
{1055}{1110}Moartea este reala
{1133}{1311}vine neanuntata si nu poate fi ocolita.
{1410}{1472}Desi invataturile despre moarte|si despre experienta mortii
{1477}{1543}nu mai sint obisnuite in occident,
{1548}{1715}ele au ramas o parte din viata zilnica|a cultelor budiste din Himalaya.
{1750}{1835}Regatul Ladakh,|considerat cindva partea vestica a Tibetului
{1863}{1945}este administrat astazi de guvernul indian.
{19
Subtitrari pentru Way Of Life, A
keywords: a, way, of, life, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: 5248.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:42,876
Laat hem met rust.
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,117
Laat hem met rust. Je vermoordt hem.
3
00:00:56,760 --> 00:01:00,514
Hou op.
- Smerige zwarte klootzak.
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,357
Help me.
5
00:02:00,560 --> 00:02:03,028
Vind je dat lekker? Ja, hè.
6
00:02:06,720 --> 00:02:11,111
Je hebt weer aan je arm gekrabd.
Dat is slecht voor je.
7
00:02:14,080 --> 00:02:15,832
Kom, geef maar.
8
00:03:37,000 --> 00:03:40,754
Ik kan er niet meer bij hebben.
- Uit de weg.
9
00:03:40,920 --> 00:03:46,392
Die troep is nog niet weg.
Nu zet je er nog meer b
Subtitrari pentru Way Of Life, A
keywords: way, of, life, a, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Way.of.Life.A.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:42,876
Laat hem met rust.
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,117
Laat hem met rust. Je vermoordt hem.
3
00:00:56,760 --> 00:01:00,514
Hou op.
- Smerige zwarte klootzak.
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,357
Help me.
5
00:02:00,560 --> 00:02:03,028
Vind je dat lekker? Ja, h?.
6
00:02:06,720 --> 00:02:11,111
Je hebt weer aan je arm gekrabd.
Dat is slecht voor je.
7
00:02:14,080 --> 00:02:15,832
Kom, geef maar.
8
00:03:37,000 --> 00:03:40,754
Ik kan er niet meer bij hebben.
- Uit de weg.
9
00:03:40,920 --> 00:03:46,392
Die troep is nog niet weg.
Nu zet je er nog meer bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,407 --> 00:00:23,840
Mine damer og herrer,
2
00:00:23,887 --> 00:00:27,596
det glæder os at byde velkommen
til verdenspremieren på første del,
3
00:00:27,647 --> 00:00:32,880
af den seneste film fra en af vores favoritter
her hos Loquasto, mr Steve Zissou.
4
00:00:32,927 --> 00:00:36,920
Umiddelbart efter forestillingen
vil man kunne stille spørgsmål. Tak.
5
00:00:55,287 --> 00:00:59,326
MED STEVE ZISSOU
6
00:00:59,367 --> 00:01:03,155
EKSPEDITION NR. 12
"JAGUARHAJEN" (1. DEL)
7
00:01:03,247 --> 00:01:05,397
Obyamywe-halvøen er
8
00:01:05,447 --> 00:01:09,759
et afsi
Subtitrari pentru Way Of Life, A
keywords: collage, of, our, life, 5, 1, ch, cd, 2, cz,
original filename: 8307cf3ebfabbd7bb4583a1e67f707ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{560}{627}{C:{preview}FFFF}Hej, ten chlápek|nás pøedbìhl.
{1080}{1116}{C:{preview}FFFF}Tady je to.
{1250}{1290}{C:{preview}FFFF}Tady nic nenÃ.
{1660}{1694}{C:{preview}FFFF}Magnum .44.
{1994}{2017}To je ale...
{2290}{2343}{C:{preview}FFFF}Tam za duhou, bejby.
{2370}{2395}{C:{preview}FFFF}Cassie!
{2545}{2580}{C:{preview}FFFF}Smith'n'Wesson
{2581}{2596}{C:{preview}FFFF}Co?
{2620}{2645}{C:{preview}FFFF}Vem si ho.
{2650}{2715}{C:{preview}FFFF}Ne, ani nevÃm,|jak se to použÃvá.
{2730}{2820}{C:{preview}FFFF}Natáhni kohoutek, zvedni,|zamiø a vystøel.
{2840}{2878}{C:{preview}FFFF}Pamatuj si tohle:
{2880}{2980}{C:{preview}FFFF}Pokud nìkoho zabijeÅ¡,|tvùj život se zase tolik nezmìnÃ.
{2995}{309
Subtitrari pentru Way Of Life, A
keywords: carlito, s, way, 1993, pl, 4, part, 2, 1,
original filename: Carlito_s_Way_1993_pl(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 672x272 23.976fps 697.7 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:00,400 --> 00:00:04,100
- Wyluzuj si?, Dave!
- Sam si? wyluzuj! Gdzie twoje maniery?
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
Chcesz j? wyrucha?, to zr?b to jak
normalny cz?owiek! We? j? do sypialni!
4
00:00:11,300 --> 00:00:12,500
Ludzie!
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,100
Dobra, Dave, o co chodzi?
6
00:00:18,600 --> 00:00:22,200
- Chcia?bym ?eby? co? dla mnie zrobi?.
- Co dok?adnie?
7
00:00:29,500 --> 00:00:33,900
Musisz mi pom?c wydosta? Tony'ego
Tagillalucci z barki wi?zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,946 --> 00:00:04,246
Bo?ulmaz, ikimiz gidip...
2
00:00:06,346 --> 00:00:07,946
onu bununla al?r?z.
3
00:00:08,546 --> 00:00:11,446
Tony'nin i?eride bir adam? var,
o onu suya ula?t?racak.
4
00:00:11,646 --> 00:00:14,546
Ben o kanallar? avcumun i?i gibi bilirim.
5
00:00:14,946 --> 00:00:18,646
Little Neck k?rfezini ge?ip
kuzey k??esine ula?arak onu alaca??z.
6
00:00:18,946 --> 00:00:22,146
Sahilin 90 metre a????nda bir ?amand?ra var.
??te orada olacak.
7
00:00:22,346 --> 00:00:24,746
?ip?ak hallederiz, ta? ?atlasa yar?m saat.
8
00:00:26,246 --> 00:00:28,546
Suya atlay?p...
------------
Sponsored links:
------------