Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Watching Too is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Watching Too dupa relevanta:
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, watching, too, much, television, tvrip, phrenic,
original filename: 9004-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{2300}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2343}{2403}Ce se mai aude? |Ce spuneþi?
{2479}{2515}Bine te-ai întors.
{2523}{2607}Youngstown, pe naiba. Uitaþi-vã la el.|Parcã vine din Miami.
{2610}{2689}-Da, arãþi de parcã vii din Miami.|-Bine te-ai reîntors.
{2691}{2734}Ce sã-þi aduc, Paulie?
{2735}{2796}Dupã patru luni de puºcãrie ?| Ce-ai zice de-un regulat?
{2893}{2952}-Uite-l pe Papillon.|-Sil, ce mai faci?
{2954}{3005}Am auzit cã te-ai regulat tot timpul.
{3007}{3066}-Vino aici, nemernicule.|-Salut, Chrissy.
{3068}{3146}Hai sã bem ceva.|Haideþi, sã circule.
{3183}{3237}-Ei, ºi aici.|-Poftim.
{3270}{3305}Pentru bãie
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: sopranos, s04e0, 7, watching, too, much, television, eng, s04e07,
original filename: 03aa764d13e52a8b246f48e6ae7ed4a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,402 --> 00:01:44,927
What do you hear? What do you say?
2
00:01:48,108 --> 00:01:49,575
WeIcome home.
3
00:01:49,909 --> 00:01:53,436
Youngstown, my ass. Look at this guy.
You Iook Iike you were in Miami.
4
00:01:53,546 --> 00:01:56,845
-Yeah, you Iook Iike you were in Miami.
-Good to be home, skip.
5
00:01:56,916 --> 00:01:58,713
What can I get you, PauIie?
6
00:01:58,785 --> 00:02:01,310
After four months inside? How about Iaid?
7
00:02:05,358 --> 00:02:07,826
-It's PapiIIon.
-HeIIo, SiI, how are you?
8
00:02:07,894 --> 00:02:10,021
I heard you were getting Iaid aII the t
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: sopranos, 4x0, 7, watching, too, much, television, sweetmate, francais,
original filename: bd83294bdf981603008946aa7893a585.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,148 --> 00:00:16,342
Autoroute du N. J.
2
00:00:18,618 --> 00:00:20,779
AUTOROUTE DU NEW JERSEY
3
00:00:28,161 --> 00:00:29,822
TOUT DROIT
4
00:00:43,643 --> 00:00:45,008
SOYEZ PRUDENTS
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,160
Les Soprano
6
00:01:42,402 --> 00:01:44,927
Alors, qu'est-ce qu'on dit?
7
00:01:48,108 --> 00:01:49,575
Bienvenue à la maison.
8
00:01:49,909 --> 00:01:53,436
Youngstown, mon cul. Regardez-le.
On dirait qu'il rentre de Miami.
9
00:01:53,546 --> 00:01:56,845
- On dirait que t'étais à Miami.
- Content d'être de retour.
10
00:01:56,916 --> 00:01:58,71
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,402 --> 00:01:44,927
What do you hear? What do you say?
2
00:01:48,108 --> 00:01:49,575
Welcome home.
3
00:01:49,909 --> 00:01:53,436
Youngstown, my ass. Look at this guy.
You look like you were in Miami.
4
00:01:53,546 --> 00:01:56,845
- Yeah, you look like you were in Miami.
- Good to be home, skip.
5
00:01:56,916 --> 00:01:58,713
What can I get you, Paulie?
6
00:01:58,785 --> 00:02:01,310
After four months inside? How about laid?
7
00:02:05,358 --> 00:02:07,826
- It's Papillon.
- Hello, Sil, how are you?
8
00:02:07,894 --> 00:02:10,021
I heard you were getting laid all t
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: the, sopranos, s4e0, 7, watching, too, much, television, sweetmate, s4e07,
original filename: 2000728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,148 --> 00:00:16,342
Autopista de N.J.
2
00:00:18,618 --> 00:00:20,779
AUTOPlSTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,161 --> 00:00:29,822
POR AUTOPlSTA
4
00:00:43,643 --> 00:00:45,008
CONDUZCA CON PRECAUClÃN
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,160
Los Soprano
6
00:01:42,402 --> 00:01:44,927
¿Qué oyes? ¿Qué dices?
7
00:01:48,108 --> 00:01:49,575
Bienvenido a casa.
8
00:01:49,909 --> 00:01:53,436
¿Cómo que Youngstown? Mira a este tipo.
Parece que vinieras de Miami.
9
00:01:53,546 --> 00:01:56,845
-SÃ, parece que vinieras de Miami.
-Es bueno estar en casa, capo.
10
00:01:56,916
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 576x320 23.976fps 348.7 MB
00:01:29:RODZINA SOPRANO
00:01:33:WATCHING TOO MUCH TELEVISION SWEETMATE
00:01:38:Co s?yszysz? Co m?wisz?
00:01:43:Witaj w domu.
00:01:45:Youngstown, a niech mnie. Sp?jrzcie na niego.|Wygl?dasz jakby? by? w Miami.
00:01:49:-Tak, wygl?dasz jakby? by? w Miami.|-Dobrze by? w domu.
00:01:52:Co ci poda?, Paulie?
00:01:54:Po czterech miesi?cach w pudle? Mo?e jak?? panienk??
00:02:01:-To Papillon.|-Witaj, Sil, jak si? masz?
00:02:03:S?ysza?em, ?e ci?gle mia?e? tam jak?? panienk?.
00:02:05:-Chod? tu ty ma?y kutasie.|-Cze??, Chrissy.
00:02:08:Wypijmy za to.|Dalej, podajcie do ty?u.
00:02:13:-Hej, tutaj.|-Prosz? bardzo.
00:02:16:Za was ch?o
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: the, sopranos, 04x0, 7, watching, too, much, television,
original filename: The Sopranos - 04x07 - Watching too much television.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,148 --> 00:00:16,342
Autopista de N.J.
2
00:00:18,618 --> 00:00:20,779
AUTOPlSTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,161 --> 00:00:29,822
POR AUTOPlSTA
4
00:00:43,643 --> 00:00:45,008
CONDUZCA CON PRECAUClÃN
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,160
Los Soprano
6
00:01:42,402 --> 00:01:44,927
¿Qué oyes? ¿Qué dices?
7
00:01:48,108 --> 00:01:49,575
Bienvenido a casa.
8
00:01:49,909 --> 00:01:53,436
¿Cómo que Youngstown? Mira a este tipo.
Parece que vinieras de Miami.
9
00:01:53,546 --> 00:01:56,845
-SÃ, parece que vinieras de Miami.
-Es bueno estar en casa, capo.
10
00:01:56,916
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: sopranos, the, 04x0, 7, napisy, ns, s0, 4, e0, watching, too, much, television, woowoo,
original filename: Sopranos_The_04x07_(NAPiSY-50864).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Synchro do wersji The Sopranos S04 E07 - Watching Too Much Television (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 7 - Watching Too Much Television
00:01:43:Co s?yszysz? Co m?wisz?
00:01:48:Witaj w domu.
00:01:50:Youngstown, a niech mnie. Sp?jrzcie na niego.|Wygl?dasz jakby? by? w Miami.
00:01:54:-Tak, wygl?dasz jakby? by? w Miami.|-Dobrze by? w domu.
00:01:57:Co ci poda?, Paulie?
00:01:59:Po czterech miesi?cach w pudle? Mo?e jak?? panienk??
00:02:06:-To Papillon.|-Witaj, Sil, jak si? masz?
00:02:08:S?ysza?em, ?e ci?gle mia?e? tam jak?? panienk?.
00:02:10:-Chod? tu ty ma?y kutasie.|-Cze??, Chrissy.
00:02:13:Wypijmy za to.|Dalej, podajcie do ty?u.
00:02:18
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: the, sopranos, s0, 4, e0, 7, watching, too, much, television, woowoo,
original filename: Id029880.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Synchro do wersji The Sopranos S04 E07 - Watching Too Much Television (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 7 - Watching Too Much Television
00:01:43:Co s?yszysz? Co m?wisz?
00:01:48:Witaj w domu.
00:01:50:Youngstown, a niech mnie. Sp?jrzcie na niego.|Wygl?dasz jakby? by? w Miami.
00:01:54:-Tak, wygl?dasz jakby? by? w Miami.|-Dobrze by? w domu.
00:01:57:Co ci poda?, Paulie?
00:01:59:Po czterech miesi?cach w pudle? Mo?e jak?? panienk??
00:02:06:-To Papillon.|-Witaj, Sil, jak si? masz?
00:02:08:S?ysza?em, ?e ci?gle mia?e? tam jak?? panienk?.
00:02:10:-Chod? tu ty ma?y kutasie.|-Cze??, Chrissy.
00:02:13:Wypijmy za to.|Dalej, podajcie do ty?u.
00:02:18
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, watching, too, much, television, tvrip, phrenic,
original filename: 9004-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2200}{2300}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2343}{2403}Ce se mai aude? |Ce spune?i?
{2479}{2515}Bine te-ai ?ntors.
{2523}{2607}Youngstown, pe naiba. Uita?i-v? la el.|Parc? vine din Miami.
{2610}{2689}-Da, ar??i de parc? vii din Miami.|-Bine te-ai re?ntors.
{2691}{2734}Ce s?-?i aduc, Paulie?
{2735}{2796}Dup? patru luni de pu?c?rie ?| Ce-ai zice de-un regulat?
{2893}{2952}-Uite-l pe Papillon.|-Sil, ce mai faci?
{2954}{3005}Am auzit c? te-ai regulat tot timpul.
{3007}{3066}-Vino aici, nemernicule.|-Salut, Chrissy.
{3068}{3146}Hai s? bem ceva.|Haide?i, s? circule.
{3183}{3237}-Ei, ?i aici.|-Poftim.
{3270}{3305}Pentru b?ie?i!
{3307}{3338}Noroc.
{3384}{3420}O secund?.
{3956}{3985}C?
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: man, who, knew, too, much, the, 1956, 2, 5, fps,
original filename: 23963-Man_Who_Knew_Too_Much,_The_(1956)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:19,239
# (Orchestra: Dramatic)
2
00:02:29,439 --> 00:02:31,358
(People Chattering)
3
00:02:51,958 --> 00:02:55,560
Daddy, you're sure
I've never been to Africa before?
4
00:02:55,679 --> 00:02:58,118
It looks familiar.
5
00:02:58,280 --> 00:03:01,518
You saw the same scenery last summer
driving to Las Vegas.
6
00:03:01,679 --> 00:03:04,719
Oh, sure. Where Daddy lost all
that money at the crap -
7
00:03:04,879 --> 00:03:07,599
- Hank!
- Table.
8
00:03:07,759 --> 00:03:10,759
- (Horn Honking)
- Hey, look! A camel!
9
00:03:13,918 --> 00:03:17,280
Uh-huh. C
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: hitchcock, 1956, the, man, who, knew, too, much, en, alfred,
original filename: hitchcock.1956.the.man.who.knew.too.much.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4301}{4390}Daddy, you're sure|I've never been to Africa before?
{4394}{4455}It looks familiar.
{4459}{4540}You saw the same scenery last summer|driving to Las Vegas.
{4543}{4620}Oh, sure. Where Daddy lost all|that money at the crap -
{4623}{4692}- Hank!|- Table.
{4695}{4771}- (Horn Honking)|- Hey, look! A camel!
{4850}{4933}Uh-huh. Course this isn't really Africa.|It's the French Morocco.
{4937}{4981}Well, it's Northern Africa.
{4984}{5028}Still seems like Las Vegas.
{5031}{5116}We're just a hundred miles|north of the Sahara Desert.
{5119}{5207}I don't know. In school they|call this the Dark Continent.
{5211}{5266}This is twice as bright
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1956, divxforevertg, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man Who Knew Too Much (1956) - DivXForeverTG - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4318}{4410}Baba, daha önce hiç Afrika'ya|gelmediðinden emin misin?
{4410}{4475}Tanýdýk geliyor.
{4475}{4562}Ayný manzarayý geçen sene Las Vegas'a|giderken de görmüþtün.
{4560}{4640}Oh, tabi ya. Babamýn tüm parayý|o döküntülerde kaybettiði yer-
{4640}{4712}- Hank!|- Masa.
{4712}{4792}Hey, bakýn! Bir deve!
{4868}{4955}Elbette burasý gerçek Afrika deðil.|Fransýz Fas'ý.
{4955}{5000}Eh, Kuzey Afrika.
{5002}{5048}Yine de Las Vegas'a benziyor.
{5048}{5138}Sahra Ãölü'nün yüz mil kuzeyindeyiz.
{5135}{5228}Bilemiyorum. Okulda buraya|Karanlýk Kýta diyorlar.
{5228}{5285}Burasý Indianapolis'ten iki kat daha parlak.
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,825 --> 00:01:17,918
EL HOMBRE
QUE SABIA DEMASIADO POCO
2
00:02:28,664 --> 00:02:32,464
Tratado anglo-ruso se firmará hoy
3
00:02:42,445 --> 00:02:43,673
Gracias, señor. El siguiente.
4
00:02:43,746 --> 00:02:46,214
Hermoso dÃa, jefe. Wallace Ritchie.
5
00:02:46,415 --> 00:02:47,746
Pasaporte, por favor.
6
00:02:48,751 --> 00:02:51,447
Acabo de llegar de América.
Soy americano.
7
00:02:51,520 --> 00:02:54,318
El pasaporte es nuevo.
La foto no es muy buena.
8
00:02:54,390 --> 00:02:57,848
- Tengo otra foto mejor.
- No va a ser necesario, señor.
9
00:02:58,294 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,037 --> 00:01:05,673
P R E K A S N O J E
Z A H E R O J E
2
00:02:20,308 --> 00:02:23,277
Da, ser, preneæu poruku
kapetanu Nolanu èim se vrati.
3
00:02:23,344 --> 00:02:24,579
Idi odmah po njega.
4
00:02:24,645 --> 00:02:26,113
Da, ser.
- ÃujeÅ¡ li me?
5
00:02:26,180 --> 00:02:27,582
Idi odmah po njega!
6
00:02:29,850 --> 00:02:32,086
O, Bože.
7
00:02:33,421 --> 00:02:35,356
Baš je izgoreo, zar ne?
8
00:02:35,423 --> 00:02:37,959
Stari hoæe da te vidi odmah.
9
00:02:38,025 --> 00:02:40,060
O, Bože, samo mi je to trebalo.
10
00:02:40,126 --> 00:02:41,294
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: 1210, six, feet, under, s01e0, 9, lifes, too, short, aen, english, motechnet, com, s01e09,
original filename: 12101-Six.Feet.Under.S01E09.Lifes.Too.Short.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,368 --> 00:02:19,723
Yo, what's up? You get it?
2
00:02:19,928 --> 00:02:23,762
No, I didn't get anything. I don't know
what the fuck you're talking about.
3
00:02:27,648 --> 00:02:30,845
- Anthony, go play in Mom's room.
- Why?
4
00:02:31,088 --> 00:02:33,477
Because I said so,
you little shit. Go!
5
00:02:35,128 --> 00:02:37,198
Get up, come on.
6
00:02:37,408 --> 00:02:40,162
You suck!
7
00:02:42,089 --> 00:02:44,603
Kid's got so much major attitude.
8
00:02:44,769 --> 00:02:47,488
Six years old and he's
already a hard-ass.
9
00:03:23,969 --> 00:03:26,928
You can g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,641 --> 00:00:27,439
Walter, volta j? para o carro!
2
00:00:27,544 --> 00:00:28,408
Walter!
3
00:00:28,879 --> 00:00:31,040
Walter, n?o me est?s a ouvir?
4
00:00:35,919 --> 00:00:36,851
Walter!
5
00:00:37,287 --> 00:00:38,049
Walter!
6
00:00:38,155 --> 00:00:40,316
Para onde ? que nos levas?
7
00:00:40,424 --> 00:00:42,051
N?o consigo ouvir-te!
8
00:00:42,159 --> 00:00:43,126
Walter!
9
00:00:43,226 --> 00:00:45,490
Walter, volta j? para este carro!
10
00:00:45,595 --> 00:00:46,857
Deixa-me sair!
11
00:00:46,963 --> 00:00:50,330
N?o consigo ouvir uma palavra
do
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: too, tired, to, die, 1998, 1, cd, english, en, int, zhm, eng,
original filename: Too Tired to Die - 1998 - 1CD - English - en - eb13806106a2aef319b5675ecb3f45c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,892 --> 00:01:34,723
Susuri Sabaha
2
00:02:45,999 --> 00:02:49,400
Hi! It's me Kenji. I'm not in right now
so please leave a message
3
00:02:49,602 --> 00:02:50,899
and I'll call you back
4
00:02:56,910 --> 00:03:00,505
Kenji this is mom
are you still sleeping?
5
00:03:03,116 --> 00:03:05,277
Hello mom?
6
00:03:07,587 --> 00:03:10,886
No I wasn't sleeping
I was taking a shower
7
00:03:12,792 --> 00:03:16,694
Yeah, I'm fine
How's dad?
8
00:03:20,099 --> 00:03:24,195
Did you send the money?
9
00:03:25,405 --> 00:03:29,398
Still? Please...
10
00:03:31,878 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,037 --> 00:00:20,280
Estamos quase lá, mãe?
2
00:00:20,281 --> 00:00:22,317
Alguém me tinha prometido
que não ia perguntar isso.
3
00:00:22,318 --> 00:00:24,202
Era só para ter a certeza.
4
00:00:24,203 --> 00:00:25,903
Não sei porque
é necessário isso.
5
00:00:31,041 --> 00:00:32,789
Porque é que chateias
toda a gente?
6
00:00:32,790 --> 00:00:35,199
O pai deu-te esse livro para
ler e não falar.
7
00:00:35,200 --> 00:00:38,375
Não, ele deu-me porque ele sabe
que um dia vou ser um herói.
8
00:00:38,376 --> 00:00:40,428
Que tipo de herói pode ser
um puto de 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{1045}{1200}Przepraszam, mog? w czym? pom?c?
{1239}{1324}On ma bro?!
{1500}{1577}/Nie mo?na sobie przy?ni? w?asnej ?mierci.|/Nie mo?na sobie przy?ni? w?asnej ?mierci.
{1579}{1667}/Koniec gry.
{1766}{1817}/Cze??.|/Nic ci nie jest?
{1819}{1913}Tak, tak. Nic mi nie jest.
{1915}{1965}/Jeste? pewna?
{1967}{2035}Tak, jestem pewna.
{2037}{2310}Ale ju? nigdy nie zabior? dzieci do|tego cholernego salonu z grami.
{2943}{3092}Medium 02x06|Too Close to Call
{3245}{3287}Brige, daj spok?j.|Musimy je??.
{3289}{3346}Brigite ruszaj si?!
{3348}{3423}Ja musze i?? do Hanah,|a Maria do przedszkola.
{34
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: due, south, 1x1, 4, the, man, who, knew, too, little,
original filename: Id035659.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Masz dokumenty ekstradycyjne?
00:00:05:Powinny by? w porz?dku.
00:00:07:Za co twoi szefowie chc? go tak szybko ?ci?gn?? do Kanady?
00:00:10:Za krzywoprzysi?gstwo, najwyra?niej by? kluczowym ?wiadkiem|w sprawie o morderstwo.
00:00:13:Zmieni? w s?dzie zeznanie i proces uniewa?niono.
00:00:16:Jest tutaj?
00:00:18:Huey i Luey przyprowadz? go z aresztu.
00:00:20:Podobno to niez?y gagatek.|Zatrzymali go za czerwone ?wiat?o
00:00:23:a on t?umaczy? si?, ?e chcia? skr?ci?|drog? w wy?cigu.
00:00:26:Gdyby tyle nie gada? mogli go nie sprawdzi?.
00:00:28:Elaine, mo?esz sprawdzi? jaka jest pogoda na Florydzie?
00:00:30:Czy jestem biurem podr??y?
00:00:32:Benny by?e? kiedy? w s?oneczny
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: the, man, who, knew, too, much, 2, 5, fps, 1956, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Man Who Knew Too Much - 25fps - 1956 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{610}Suomennos: Terzka, Lascivious, Kekkonen,|hietmokko ja jasa.
{611}{700}Oikoluku: Terzka ja jasa
{3350}{3535}Vain yksi symba
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: batman, 10, 6, 1992, tas, 1x0, never, too, late, udf,
original filename: Batman(106)(1992).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,026 --> 00:01:06,859
NUNCA ES DEMASIADO TARDE
2
00:01:31,654 --> 00:01:34,145
<i>La guerra entre mafiosos sigue.</i>
3
00:01:34,323 --> 00:01:37,759
<i>Las familias del crimen,
de Thorne y Stromwell...</i>
4
00:01:37,926 --> 00:01:40,724
<i>...luchan por el control.</i>
5
00:01:40,896 --> 00:01:43,660
- Linda foto suya, jefe.
- Cállate.
6
00:01:43,832 --> 00:01:47,825
<i>Según el Comisionado,
la lucha se intensifica.</i>
7
00:01:48,003 --> 00:01:52,531
<i>Un viejo jefe mafioso
y su joven rival luchan...</i>
8
00:01:52,708 --> 00:01:55,040
<i>...por controlar el crimen.</
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: the, simpsons, too, hot, for, tv, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 45819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,333 --> 00:00:12,327
SIMPSONIEN
HALLOWEEN-ERIKOISJAKSO IX
2
00:00:24,413 --> 00:00:26,722
En tajua. Heidän olisi pitänyt jo tulla.
3
00:00:26,813 --> 00:00:28,246
Minkä sille mahtaa?
4
00:00:38,333 --> 00:00:40,847
TUPEE HELVETISTÃ
5
00:00:42,013 --> 00:00:43,162
AITO HIUSKAMPA
6
00:00:44,373 --> 00:00:47,171
Hyvät piikit. Kiva tasapaino.
7
00:00:47,293 --> 00:00:49,090
Otetaan vähän tuntumaa.
8
00:00:49,173 --> 00:00:52,563
NACHOJUUSTOA
9
00:00:53,053 --> 00:00:54,406
Kesytä ne, beibi.
10
00:00:54,893 --> 00:00:56,724
Jou. Lyö tämä kassaan.
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,080 --> 00:00:49,236
<i>O Hamilton, je chante pour toi</i>
2
00:00:49,400 --> 00:00:55,396
<i>Hamilton, tous chantent tes louanges</i>
3
00:00:55,560 --> 00:01:02,318
<i>La vie peut nous emmener loin d'ici</i>
4
00:01:02,480 --> 00:01:08,828
<i>Nous n'oublierons jamais</i>
5
00:01:09,000 --> 00:01:14,597
<i>Hamilton,
O Hamilton</i>
6
00:01:14,760 --> 00:01:22,030
<i>Ton sanctuaire ne s'effondrera jamais</i>
7
00:01:22,200 --> 00:01:27,672
<i>Hamilton,
O Hamilton</i>
8
00:01:27,840 --> 00:01:34,712
<i>Ta lumière baignera les terres</i>
9
00:01:34,880 --> 00:01:41,638
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Neyse onu ?evirdim. Sans?r yok.
civan76@hotmail.com
www.subtitlez.com
1
00:00:24,641 --> 00:00:27,439
Walter, hemen ?u arabay? d?nd?r.
2
00:00:27,544 --> 00:00:28,408
Walter.
3
00:00:28,879 --> 00:00:31,040
Walter, beni dinliyor musun?
4
00:00:35,919 --> 00:00:36,851
Walter.
5
00:00:37,287 --> 00:00:38,049
Walter.
6
00:00:38,155 --> 00:00:40,316
Nereye g?t?r?yorsun bizi?
7
00:00:40,424 --> 00:00:42,051
Seni duyam?yorum.
8
00:00:42,159 --> 00:00:43,126
Walter.
9
00:00:43,226 --> 00:00:45,490
Walter durdur ?u arabay? hemen.
10
00:00:45,595 --> 00:00:46,857
B?rak ineyim.
11
00:00:46,963 --> 00:00:50,330
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,909 --> 00:00:02,221
Anteriormente en Boston Legal.
2
00:00:02,255 --> 00:00:02,968
Denny se va a casar
3
00:00:03,035 --> 00:00:04,621
- ¿Quién es esta vez?
- Beverly Bridge.
4
00:00:04,699 --> 00:00:07,056
La mujer que Denny se... "craned" en el
guardarropa de la cena de caridad
5
00:00:07,930 --> 00:00:11,004
- Si Denny se vuelve incapaz...
- Estoy teniendo un derrame cerebral.
6
00:00:11,070 --> 00:00:13,522
- PodrÃa hacer caer a la firma.
- Posiblemente estas enamorado.
7
00:00:13,599 --> 00:00:15,003
Estoy delirante de alegrÃa.
8
00:00:15,073 --> 00:00:17,332
¿P
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: a, bridge, too, far, 1977, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Bridge Too Far - 1977 - 1CD - Czech - cz - 744c1a71f6e1863d38c5c65a1a453ff3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{500}Titulky Visiontext:|Jan Edlman
{769}{894}{y:i}Dnes u? si to skoro nepamatujeme,|{y:i}ale takhle vypadala Evropa v roce 1944.
{981}{1099}{y:i}Druh? sv?tov? v?lka trvala ji? p?t let|{y:i}a dosud v n? m?l navrch Hitler.
{1112}{1204}{y:i}N?meck? jednotky|{y:i}ovl?daly v?t?inu Evropy.
{1206}{1283}{y:i}Vylod?n?m v Normandii se v?e zm?nilo.
{1325}{1446}{y:i}Invaze v Normandii - 6. ?ervna 1944,|{y:i}kdy se spojeneck? jednotky
{1448}{1516}{y:i}pod velen?m|{y:i}gener?la Eisenhowera
{1518}{1597}{y:i}vylodily na severn?m pob?e?? Francie.
{1599}{1755}{y:i}V ?ervenci zah?jily vlastn? ofenz?vu|{y:i}a v srpnu byla osvobozena Pa???.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{1045}{1200}Przepraszam, mog? w czym? pom?c?
{1239}{1324}On ma bro?!
{1500}{1577}/Nie mo?na sobie przy?ni? w?asnej ?mierci.|/Nie mo?na sobie przy?ni? w?asnej ?mierci.
{1579}{1667}/Koniec gry.
{1766}{1817}/Cze??.|/Nic ci nie jest?
{1819}{1913}Tak, tak. Nic mi nie jest.
{1915}{1965}/Jeste? pewna?
{1967}{2035}Tak, jestem pewna.
{2037}{2310}Ale ju? nigdy nie zabior? dzieci do|tego cholernego salonu z grami.
{2943}{3092}Medium 02x06|Too Close to Call
{3245}{3287}Brige, daj spok?j.|Musimy je??.
{3289}{3346}Brigite ruszaj si?!
{3348}{3423}Ja musze i?? do Hanah,|a Maria do przedszkola.
{34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,184 --> 00:00:02,084
1x09
'Demasiado mona'
2
00:00:05,185 --> 00:00:06,785
Hola, ¿cómo le va?
3
00:00:08,486 --> 00:00:10,586
Hola. Bonito dÃa, ¿eh?
4
00:00:12,487 --> 00:00:13,987
¿Cómo se encuentra?
5
00:00:15,888 --> 00:00:18,288
¡Hola! ¿Qué tal?
6
00:00:19,385 --> 00:00:20,408
¡Jo, tÃo!
7
00:00:24,126 --> 00:00:25,827
Entonces le dije,
8
00:00:25,862 --> 00:00:30,296
"Claro, bonito coche. ¿Tienes bastante
gasolina para volver a Villapringado?"
9
00:00:33,407 --> 00:00:34,472
¡Muy bueno, Sandi!
10
00:00:34,507 --> 00:00:36,176
Tú sà que sabes
con
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: manwhoknewtoomuchthe, 1956, germany, man, who, knew, too, much, dvd, rip, ger,
original filename: ManWhoKnewTooMuchThe1956-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,280 --> 00:00:34,071
DER MANN, DER ZU VIEL WUSSTE
2
00:02:13,960 --> 00:02:15,871
Ein Beckenschlag,
3
00:02:15,960 --> 00:02:20,636
und wie er das Leben einer
amerikanischen Familie veränderte.
4
00:02:51,880 --> 00:02:55,759
Papa, bist du sicher,
dass ich noch nie in Afrika war?
5
00:02:55,840 --> 00:02:58,229
Es kommt mir bekannt vor.
6
00:02:58,320 --> 00:03:01,790
Es sieht aus
wie die StraÃe nach Las Vegas.
7
00:03:01,960 --> 00:03:06,670
Genau. Wo Papa das ganze Geld
beim Würfeln verloren hat.
8
00:03:08,960 --> 00:03:10,916
Seht mal, ein Kamel.
9
00:03:14,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,246 --> 00:02:20,640
Hoe een bekkenslag het leven
van een gewoon gezin veranderde
2
00:02:52,366 --> 00:02:55,961
Papa,
ben ik echt nooit in Afrika geweest?
3
00:02:56,126 --> 00:02:58,401
Het komt me bekend voor.
4
00:02:58,566 --> 00:03:02,115
Het lijkt op de weg naar Las Vegas.
5
00:03:02,286 --> 00:03:06,643
Dat was waar papa zoveel geld verloor.
- Hank.
6
00:03:09,486 --> 00:03:11,920
Kijk, een kameel.
7
00:03:15,566 --> 00:03:19,445
Dit is Marokko.
- Dat ligt in Noord-Afrika.
8
00:03:19,606 --> 00:03:24,964
Het lijkt toch op Las Vegas.
- We zijn 150 km van de Sahara
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: man, who, knew, too, much, the, 1934, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 24878-Man_Who_Knew_Too_Much,_The_(1934)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{300}{450}Traducerea si adaptarea|Luca Cornel|Roko? - 2oo6
{500}{660}OMUL CARE STIA PREA MULT
{2572}{2621}Ooh!
{2643}{2731}- Esti bine,Sir?|- Mai bine intreaba-mi asistenta!
{2733}{2801}Engleza mea nu e destul de buna|ca sa stiu!
{2804}{2896}Fiica-mea|l-a lasat rece inainte de sfarsit!
{2899}{2966}- L-a lasat rece? Ce inseamna?|- Doar o expresie.
{2968}{3038}Esti norocos ca nu |ai luat o raceala.
{3040}{3121}Buna , Lois. Bine|ca nu ti-ai pierdut capul.
{3123}{3202}- Imi pare rau ca te-am suparat.| - Nu-i nimic, a fost un moment...
{3204}{3257}...nepotrivit.
{3260}{3342}Sa mergem, acum,|suntem aici de ceva timp.
{3513}{3570}Cred ca trebuie sa plec acum|inapoi la hotel.
{3572}{3
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: toolatethehero, 1970, french, too, late, the, divx, lordh, cd, 2, 1,
original filename: TooLatetheHero1970-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,727 --> 00:00:23,628
Ils ont un générateur qui fonctionne.
2
00:00:23,797 --> 00:00:25,992
Tout l'endroit est éclairé.
3
00:00:28,802 --> 00:00:30,827
Ils n'attendent pas de visite, hein?
4
00:00:40,414 --> 00:00:42,314
Dispersez-vous. Couvrez-vous.
5
00:00:56,063 --> 00:00:57,963
Ne les réveillons pas.
6
00:01:07,040 --> 00:01:09,372
Vous allez utiliser des grenades?
7
00:01:09,977 --> 00:01:13,469
Ãa va être difficile. Elles risquent
de rebondir sur ces panneaux.
8
00:01:15,048 --> 00:01:17,744
Oui. Sans doute.
9
00:01:19,520 --> 00:01:21,181
- Scott.
- Capitai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,658
Gaat u maar. Wij zorgen wel voor 'm.
2
00:00:07,290 --> 00:00:09,365
- Gaat u.
- Gaat u maar.
3
00:00:43,531 --> 00:00:45,570
Ga naar boven.
4
00:01:08,053 --> 00:01:12,429
Ze zijn aan de achterkant.
En aan de voorkant?
5
00:01:18,228 --> 00:01:21,015
We zijn omsingeld.
6
00:01:21,148 --> 00:01:23,187
Nogal, ja.
7
00:01:29,363 --> 00:01:35,069
Ik had u al verwacht,
generaal Sosabowski. Gaat u zitten.
8
00:01:37,913 --> 00:01:41,696
De Poolse landing is weer afgelast.
Waarom?
9
00:01:41,833 --> 00:01:44,750
Ik denk dat de mist
er iets mee te maken
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: a, bridge, too, far, 1977, 3, cd, portuguese, br, pb, ultimate, remastered, edition, internal, x26, 4, kiss, 2, 1,
original filename: A Bridge Too Far - 1977 - 3CD - Portuguese-BR - pb - 401a087fce62a1d674804ad7f8e813eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,153 --> 00:00:53,865
Acionar a fuma?a roxa!
2
00:00:53,969 --> 00:00:56,368
Acionar a fuma?a roxa!
3
00:00:56,473 --> 00:00:58,663
Protejam-se!
4
00:01:12,013 --> 00:01:14,620
- Carregar!
- Fogo!
5
00:02:56,934 --> 00:02:59,437
Ponham os feridos ali.
6
00:03:03,087 --> 00:03:05,591
Tire aquele tanque da estrada.
7
00:03:12,265 --> 00:03:14,247
Joe, como ? que...
8
00:03:15,812 --> 00:03:19,879
Como esperam que cheguemos
na hora em uma estrada como esta?
9
00:03:19,914 --> 00:03:22,174
Voc? n?o sabe o pior.
10
00:03:22,278 --> 00:03:24,990
- Este trecho em que estam
Subtitrari pentru Watching Too
keywords: grey's, anatomy, 2005, sezonul, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, much, too, grey's, grey's, jaro,
original filename: 37355-Grey's_Anatomy_(2005)_-_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
Din episoadele anterioare ?n
Anatomia lui Grey.
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,796
Nu o po?i ajuta, acum.
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,216
Nu m-ai ?ntrebat
de o mul?ime de lucruri personale...
4
00:00:08,091 --> 00:00:09,843
?i ?mi este foarte dificil s? te cunosc.
5
00:00:09,927 --> 00:00:11,470
Da.
6
00:00:11,553 --> 00:00:14,056
Datorit? reputa?iei tale,
''Seattle Grace'' va deveni...
7
00:00:14,139 --> 00:00:16,266
unul dintre cele mai bune spitale neonatale
din vestul Manhattan-ului.
8
00:00:16,350 --> 00:00:19,561
Avem o gravid?, ?n al treilea trimestru,
cu arsuri. Dr. Bailey, am nevoie de ajutor.
9
00:00:19,6
------------
Sponsored links:
------------