Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Watching The Girls Go By is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Watching The Girls Go By dupa relevanta:
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: only, fools, and, horses, s0, 4, e0, 6, watching, the, girls, go, by,
original filename: 25d8c665f63e9159da6846c134a08c1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{192}
{196}{264}
{290}{394}
{398}{486}
{490}{569}
{573}{670}
{674}{765}
{769}{860}
{1043}{1110}Pokušavamo da igramo karte!
{1151}{1207}
{1211}{1310}
{1314}{1405}
{1478}{1579}Dobar je, zar ne? Dopada mi se.|Mada se nadam da neæe da nastavi.
{1583}{1680}Trig, dolaziš u Subotu veèe?|Ostale su mi samo dve karte.
{1684}{1757}- Daj mi ih, drugar.|- Dobar deèko. Po 2.50 je svaka.
{1761}{1830}- Daæu ti obe za petaka!|- Pravi si drug.
{1919}{2031}- Ulažem 10.|- Kraljevski fleš! Daj ovamo to, sinak.
{2035}{2162}Ne znam odakle veèeras|vadiš karte, Del. Stvarno ne znam.
{2166}{2229}Ej!
{2287}{2369}Slušajte, vi kretenski pacovè
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: only, fools, and, horses, 4x0, 6, watching, the, girls, go, by,
original filename: cf1344fafea2da8f541a18b87f78aeab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,547 --> 00:00:11,335
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:36,469 --> 00:00:40,667
DEKLETA IMAJO RAJE DRUGE
3
00:00:58,310 --> 00:00:59,504
Dober je, kajne?
4
00:01:00,310 --> 00:01:01,948
Upam, da bo nehal.
5
00:01:02,910 --> 00:01:07,223
Hitri, ali prideš v soboto? Imam
samo še dve vstopnici. -Vzamem.
6
00:01:07,991 --> 00:01:11,381
Vsaka je dva funta in pol, jaz ti
ju dam za petaka. -Pravi prijatelj.
7
00:01:15,791 --> 00:01:19,545
Deset funtov.
-Kraljeva lestvica.
8
00:01:20,311 --> 00:01:24,942
Ne vem,
od kod nocoj vleèeš takšne karte.
9
00:01:30,432 --> 00:01:32,741
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: gilmore, girls, 70, 6, go, bulldogs, 2, hd, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Gilmore.Girls.706.Go.Bulldogs.2hd.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,519
Allô ?
Résidence Gilmore.
2
00:00:03,529 --> 00:00:04,980
Hey, maman, c'est moi.
3
00:00:04,990 --> 00:00:06,382
Je voulais juste
te laisser un message
4
00:00:06,392 --> 00:00:09,275
pour te faire savoir que malheureusement,
je ne pourrai pas passer ce soir
5
00:00:09,285 --> 00:00:11,008
pour jeter un oeil
à tes nouveaux rideaux.
6
00:00:11,018 --> 00:00:12,381
Lorelai, c'est moi.
7
00:00:12,391 --> 00:00:15,198
- Alors, désolée de t'avoir manquée, mais...
- Tu ne m'as pas manquée.
8
00:00:15,208 --> 00:00:16,651
Pour l'amour de dieu, je suis
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,519
Hello?
Gilmore residence.
2
00:00:03,529 --> 00:00:04,980
Hey, mom, it's me.
3
00:00:04,990 --> 00:00:06,362
I just wanted to
leave you a message
4
00:00:06,392 --> 00:00:09,255
letting you know that unfortunately,
I will not be able to come by tonight
5
00:00:09,285 --> 00:00:11,008
to take a look at
your new curtains.
6
00:00:11,018 --> 00:00:12,381
Lorelai, it's me.
7
00:00:12,381 --> 00:00:15,198
- So, sorry I missed you, but --
- You didn't miss me.
8
00:00:15,208 --> 00:00:16,651
For heaven's sakes,
I'm right here.
9
00:00:16,661 --> 00:00:
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, czech, cs, 7x0, 6, go, bulldogs,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - Czech - cs - 8e673664213f369cfc7649a9bcf9af5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,519
Pros?m? D?m Gilmorov?ch.
2
00:00:03,529 --> 00:00:04,980
Ahoj, mami, to jsem j?.
3
00:00:04,990 --> 00:00:06,362
Cht?la jsem ti jen nechat vzkaz,
4
00:00:06,392 --> 00:00:09,255
?e bohu?el nebudu moct dnes ve?er p?ij?t
5
00:00:09,285 --> 00:00:11,008
pod?vat se na tv? nov? z?clony.
6
00:00:11,018 --> 00:00:12,381
Lorelai, jsem tu.
7
00:00:12,391 --> 00:00:15,198
- Tak?e promi?, ?e jsem t? nezastihla, ale --
- Zastihla jsi mn?.
8
00:00:15,208 --> 00:00:16,651
Pane Bo?e,jsem tu.
9
00:00:16,661 --> 00:00:18,106
- Hal??
- Hal?? Lorelai?
10
00:00:18,
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: material, girls, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, repack, vite,
original filename: Material_Girls_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,357 --> 00:01:33,086
- Doamna Marchetta.
- Buna.
2
00:01:36,362 --> 00:01:38,728
Ava, e atat de greu sa iesi din masina asta.
3
00:01:38,832 --> 00:01:40,026
Asta e si ideea.
4
00:01:40,133 --> 00:01:41,998
Numai cine s-a ingrasat nu poate
incapea.
5
00:01:42,102 --> 00:01:43,194
- Multumesc.
- Buna.
6
00:01:43,369 --> 00:01:45,269
Bine. Cum arat?
7
00:01:45,371 --> 00:01:47,669
- Ca o stea de rock.
- Multumesc!
8
00:01:47,807 --> 00:01:48,967
- Iti place?
- La nebunie.
9
00:01:49,075 --> 00:01:50,838
- Oh, ce-mi place!
- Super.
10
00:01:52,579 --> 00:01:54,444
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: sea, is, watching, the, umi, wa, miteita, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39285-Sea_Is_Watching,_The_[Umi_wa_miteita]_(2002)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:30,008
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:58,265 --> 00:01:03,259
** MAREA PRIVEªTE **
3
00:01:05,890 --> 00:01:10,556
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
4
00:03:26,135 --> 00:03:29,135
"Ãn acea noapte,
la lumina unei luni a recoltei,"
5
00:03:30,221 --> 00:03:32,794
"atât de luminoasã
încât nu exista urmã de umbrã,"
6
00:03:33,391 --> 00:03:36,391
"fraþii ieºirã afarã,"
7
00:03:36,852 --> 00:03:38,927
"în grãdinã, pentru a se juca,"
8
00:03:39,896 --> 00:03:42,054
"ºi vãzurã pãsãri sãlbatice
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:33,200
''TRÃS Ã DEMAIS''
2
00:01:50,800 --> 00:01:54,200
O meu primeiro dia de universidade.
à um bocado oprimente.
3
00:01:55,500 --> 00:01:58,000
Tenho de me lembrar que
agora estou entre adultos...
4
00:01:58,200 --> 00:02:01,200
e que a primeira pergunta
que me farão não será:
5
00:02:01,400 --> 00:02:04,100
O que fizeste nas
suas férias de verão?''
6
00:02:05,400 --> 00:02:11,100
Mas quando paro para pensar,
não é uma pergunta tão dificil.
7
00:02:11,300 --> 00:02:14,900
Porque se tudo o que me aconteceu
no verão não tivesse acontecido...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,062 --> 00:00:03,495
What about the lock-up?
2
00:00:03,582 --> 00:00:05,254
-Burn everything in it.
-Come on.
3
00:00:05,342 --> 00:00:06,821
Can you do that for me?
4
00:00:11,342 --> 00:00:13,776
I've got everything I need
5
00:00:14,262 --> 00:00:17,379
all over the underwear I was wearing
when we last met.
6
00:00:18,102 --> 00:00:22,971
-Tell you what might help. My weekend out.
-I'll see what I can do.
7
00:00:23,742 --> 00:00:28,418
Right, you two pissheads. You're on report.
8
00:00:28,502 --> 00:00:29,617
Now, get it off!
9
00:00:29,702 --> 00:00:31,135
(ALL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,987 --> 00:00:24,650
Sabes, la boca
es un orificio extraordinario.
2
00:00:24,758 --> 00:00:27,727
Una reacción fenomenal
de la Madre Naturaleza.
3
00:00:27,827 --> 00:00:29,761
Muy polifuncional.
4
00:00:29,863 --> 00:00:32,229
La usamos para respirar, obviamente,
5
00:00:32,332 --> 00:00:35,233
pero también saborea y habla,
6
00:00:35,335 --> 00:00:37,599
a veces en muchos idiomas.
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,901
Chupa, lame, besa.
8
00:00:41,007 --> 00:00:44,443
La usamos como arma cuando
mordemos.
9
00:00:44,544 --> 00:00:46,876
Y, por supuesto, mi favorita,
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,434 --> 00:02:26,605
- Oh, hello.
- Hello. Are you, uh, Hannah?
2
00:02:26,730 --> 00:02:29,483
- It's "Han-nah", actually.
- Oh, right.
3
00:02:29,566 --> 00:02:32,194
- And this is Claire.
- Oh, I-I'm Annie.
4
00:02:32,277 --> 00:02:35,489
Oh. Do come in, Annie.
5
00:02:35,572 --> 00:02:38,492
- Thank you.
- All right.
6
00:02:47,751 --> 00:02:49,670
I was just giving Charlie his dinner.
7
00:02:49,753 --> 00:02:52,256
Oh, sorry.
This is Charlie.
8
00:02:52,339 --> 00:02:56,552
And I'm Charlie's aunt, as in "Aren't I,
Charlie?" You behave yourself.
9
00:02:57,886 -
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: material, girls, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Material Girls (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,280 --> 00:00:44,238
TEMÃZ
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
BERRAK
3
00:00:54,280 --> 00:00:56,430
TAZE
4
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
SAF
5
00:01:04,880 --> 00:01:08,429
Marchetta
Tamamen Doðal Kozmetikler
6
00:01:28,040 --> 00:01:30,110
- Bayan Marchetta.
- Selam.
7
00:01:33,440 --> 00:01:35,749
- Ava, bu arabadan çýkmak çok zor.
- Esas nokta da bu ya.
8
00:01:36,520 --> 00:01:38,520
Böylece ona binebilmek
için hiç kilo almayacaðýz.
9
00:01:38,520 --> 00:01:40,520
Selam.
10
00:01:40,520 --> 00:01:42,670
- Pekala. Nasýl görünüyorum?
- Tam bir rock
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: the, powerpuff, girls, s01e0, 1, a, xvidsubs, com, v, 10, insect, inside, fin, finsubs,
original filename: The.Powerpuff.Girls.S01E01-a.xvidsubs_com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{100}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{104}{184}Tekstityksen päiväys: 05.05.2007|Versionumero: 1.1
{188}{268}Suomennos: Melancholy|Oikoluku: ^konnA
{283}{356}Townsvillen kaupunki, mutta se siitä.
{360}{463}Täältä, Tehotyttöjen lähiökodista,|tarinamme alkaa.
{514}{599}- Mene pois, mene pois!|- Minä saan sen!
{614}{666}Saitko?
{732}{784}Tytöt!
{806}{912}- Liiskaa se!|- Poppana, ei! Se on vain torakka.
{916}{975}- Pää kiinni, Papu. Se on oksettava.|- Eikä ole.
{979}{1104}- Kyllä on. Liiskaa se...|- Pipa, yksi liiskattu torakka tulossa.
{1122}{1229}Tytöt, ei! Oksettavaa.
{1237}{1330}- Profess
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,835 --> 00:03:58,633
- Morning, Ms. Rita.
- Morning, Monty.
2
00:03:59,339 --> 00:04:01,239
- Hey, Maya.
- Hey, Monty.
3
00:04:01,341 --> 00:04:02,501
Hey, baby.
4
00:04:02,609 --> 00:04:04,372
- What up, Willie?
- What's up, young blood?
5
00:04:04,477 --> 00:04:07,275
- How are you?
- Old and tired, man.
6
00:04:08,548 --> 00:04:12,814
- That woman say this engine won't start.
- Yeah. Well, it won't.
7
00:04:12,919 --> 00:04:14,910
You know, Monty,
he was supposed to fix it.
8
00:04:15,021 --> 00:04:16,682
He never did.
9
00:04:16,789 --> 00:04:19,019
He don't kno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2113}{2165}Stotinu djevojaka.
{2224}{2287}Jedna od njih je moja|prava ljubav.
{2292}{2349}Moja srodna duša.
{2353}{2409}Betty za mojeg Barneya.
{2414}{2459}Moja kozmetièka sudbina.
{2476}{2518}Problem je,...
{2526}{2586}u tome da ne znam, koja.
{2639}{2722}Napuštao sam pijanku|u ženskome domu.
{2885}{2952}Možeš li pritisnuti gumb|za podrum, molim te?
{3005}{3094}Bio sam joj okrenut leðima,|kad je nestalo struje.
{3099}{3164}Nisam ju imao prilike vidjeti.
{3269}{3371}Pod izlikom mraka, nestalo je|moje uobièajene romantiène blokade.
{3376}{3479}Te noæi sam bio pametan,|smješan, nevidljiv.
{3484}{3559}Da li si ikada primjetila u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{821}{860}Ãtai tavo pietus.
{865}{955}Vienas doleris pienui.|Paklausk didþiuju kur jo bûna.
{960}{1065}Ar prisimeni telefono numeri?|Að ji uþraðiau.
{1093}{1154}Gerai. Tu pasiruoðusi?
{1159}{1203}Manau, kad taip.
{1263}{1317}Ãiandien Cady didelë diena.
{1322}{1398}{Y:i}Tëvai verkia dël savo vaiku|{y:i}per pirma mokslu diena.
{1403}{1462}{Y:i}Bet tas vaikas bûna vos penkiu.
{1467}{1553}{Y:i}Að esu 16. Iki ðiol,|{y:i}mokiausi namuose.
{1558}{1623}{Y:i}Jûs tokius vaikus laikot beproèiais.
{1628}{1742}X-Y-L-O-C-A-R-P.|Xylocarp.
{1747}{1799}{Y:i}Arba kaþkokiais tikinèiais.
{1804}{1913}Treèia diena dievas sukurÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Obrada by: DivX Genius ©2003|http://go.to/divxgenius
{730}{812}Želiš znati sve o meni, zar ne?
{851}{919}Pa, da vidimo...
{923}{1070}Prvi put sam se zaljubio|u Junu 1975, u Boka Ratonu.
{1090}{1159}Zvala se Koti Pirs.
{1221}{1337}Živela je s roditeljima|i mlaðom sestrom Keri.
{1341}{1474}I nju sam voleo. Voleo sam ih obe,|i one su bile zaljubljene u mene.
{1510}{1625}Samo to nisu znale.|Niko nije.
{1772}{1834}Živeo sam s njima celog juna.
{1838}{1891}Ne razumem.
{1894}{2003}Živeo sam na tavanu.|Promatrao sam.
{2007}{2094}Voleo sam izraz njihovih lica|dok su spavale.
{2165}{2239}A onda sam se odluèio pokazati...
{2243}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:03,752
No, no, chicos. Id en
el sentido del reloj!
2
00:00:04,059 --> 00:00:06,173
Del reloj! No sabeis leer
la hora?
3
00:00:06,282 --> 00:00:09,389
Al otro lado, chicos! No lo entienden,
Srta. Patty.
4
00:00:09,491 --> 00:00:11,503
Pero la boda es mañana.
Tienen que entenderlo.
5
00:00:11,597 --> 00:00:13,773
Son los chicos Banyan.
No hacen lo que les digo.
6
00:00:13,860 --> 00:00:16,778
Bonita ronda, Patty!
Muy organizada!
7
00:00:16,890 --> 00:00:18,380
Cállate, Kirk!
8
00:00:18,637 --> 00:00:22,255
- Un dÃa duro, Patty?
- Trabajé con Joan Craw
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: this, girls, life, 2003, unrated, mdp, team, l, i, t, tglu,
original filename: This.Girls.Life.2003.UNRATED.DVDrip.XViD-MDP.Team.L.i.T..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,987 --> 00:00:24,658
De mond is echt
een verbazingwekkende opening.
2
00:00:24,758 --> 00:00:27,727
Wat een buitengewone creatie
van moeder natuur.
3
00:00:27,827 --> 00:00:29,827
Zo multifunctioneel.
4
00:00:29,863 --> 00:00:32,232
We hebben hem nodig om te ademen,
dat is duidelijk,
5
00:00:32,332 --> 00:00:35,233
maar hij kan ook proeven en praten,
6
00:00:35,335 --> 00:00:37,599
soms in veel talen.
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,901
Zuigen, likken, kussen.
8
00:00:41,007 --> 00:00:44,443
We gebruiken hem als wapen wanneer we bijten.
9
00:00:44,544 --> 00:00:46,880
E
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: 10, girls, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: 100 Girls (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2113}{2165}One hundred girls.
{2224}{2287}And one of them|is my true love.
{2292}{2349}My forever soul mate.
{2353}{2409}The Betty to my Barney.
{2414}{2459}My cosmetic destiny.
{2476}{2518}The problem is...
{2526}{2586}I don't know who she is.
{2639}{2722}I was leaving a highball bash|in the girl's dorm.
{2885}{2952}Can you hit the|basement button, please?
{3005}{3094}My back was to her when|that auspicious blackout hit.
{3099}{3164}I never got a chance|to see her.
{3269}{3371}It must've been the cloak of darkness|concealing my usual romantic block.
{3376}{3479}Because that night I was smart,|I was funny, I was invincible
{3484}{3559}D
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: gilmore, girls, 6x0, 3, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Gilmore.Girls.6x03.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,152 --> 00:00:12,000
Bonjour...
Allons prendre un petit déjeuner.
2
00:00:12,245 --> 00:00:13,903
Allez. Viens, Paul Anka.
3
00:00:30,220 --> 00:00:35,000
Petit-déjeuner ! Profitez-en tant que c'est à température ambiante et non nutritif !
4
00:00:35,254 --> 00:00:39,234
Le lait, la crème et le sucre sont sur la table. Flo a fait du café. Qui a besoin d'un coup de fouet ?
5
00:00:39,320 --> 00:00:44,015
Okay. Examinez les beignets attentivement, parce que la date d'expiration était en braille, apparemment,
6
00:00:44,080 --> 00:00:46,559
et soit ils sont frais, soit ils datent de ma baby shower.
7
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:01,701
Previously on
"Gilmore Girls"...
2
00:00:01,711 --> 00:00:02,903
You are leaving for London.
3
00:00:02,913 --> 00:00:04,443
Who knows when we'll
see each other again?
4
00:00:04,473 --> 00:00:07,065
The crazy thing is,
I am ready to get married.
5
00:00:07,075 --> 00:00:08,053
Why are you doing this?
6
00:00:08,063 --> 00:00:08,766
Doing what?
7
00:00:08,776 --> 00:00:10,106
Why are you taking
him away from me?
8
00:00:10,136 --> 00:00:12,164
What other reason is
there but to separate us?
9
00:00:12,174 --> 00:00:13,792
- I don't want to wait an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,598
Anteriormente en "Gilmore Girls"....
2
00:00:01,599 --> 00:00:03,627
Estaré fuera de cobertura un par de dÃas.
3
00:00:03,628 --> 00:00:04,529
Lo sé.
4
00:00:04,530 --> 00:00:05,439
Nos vemos.
5
00:00:05,450 --> 00:00:07,521
Logan está herido. Algo ocurrió en su viaje.
6
00:00:07,522 --> 00:00:09,479
Lo traen en avión a un hospital de Nueva York.
7
00:00:09,480 --> 00:00:12,786
DebÃa haberte parado. Estaba tan ocupada
estando enfadada contigo.
8
00:00:12,787 --> 00:00:15,985
No creÃa que trataba de castigarte,
pero trataba de castigarte.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:32,715
Quieres saber todo
de mÃ, ¿verdad?
2
00:00:35,907 --> 00:00:37,503
Vamos a ver.
3
00:00:38,782 --> 00:00:41,174
La primera vez que me enamoré...
4
00:00:41,652 --> 00:00:44,166
fue en junio del 75
en Boca Ratón.
5
00:00:45,485 --> 00:00:47,519
Se llamaba Coty Pierce.
6
00:00:51,231 --> 00:00:53,466
VivÃa allà con sus padres...
7
00:00:54,104 --> 00:00:56,020
y su hermanita, Karrie.
8
00:00:56,020 --> 00:00:58,136
También la querÃa a ella.
9
00:00:58,893 --> 00:00:59,851
Las querÃa a las dos...
10
00:00:59,851 --> 00:01:02,007
y estaban
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:01,579
Previamente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,228
Hijas de la Revolución Americana.
3
00:00:03,284 --> 00:00:04,917
Tiene una Oficina? Qué es lo que hace?
4
00:00:04,973 --> 00:00:06,120
No lo sé. Su trabajo?
5
00:00:06,171 --> 00:00:09,806
Oh No!. Solo hay ocho bandejas de
canapés de salmón para toda la velada?
6
00:00:09,858 --> 00:00:11,086
La posada se está incendiando?!
7
00:00:11,138 --> 00:00:11,634
Qué?
8
00:00:11,687 --> 00:00:13,641
El horno se está incenciando.
Bien, apágalo.
9
00:00:13,688 --> 00:00:16,033
Rory
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,878 --> 00:00:46,743
LIMPIA
2
00:00:46,980 --> 00:00:48,811
TERSO
3
00:00:57,457 --> 00:00:58,457
FRESCA
4
00:01:01,828 --> 00:01:04,228
PURA
5
00:01:09,202 --> 00:01:13,798
Marchetta
Cosméticos Totalmente Naturales
6
00:01:31,357 --> 00:01:33,086
- Srta. Marchetta.
- Hola.
7
00:01:36,362 --> 00:01:38,728
Ava, es muy difÃcil salir de este auto.
8
00:01:38,832 --> 00:01:40,026
Ãsa es la idea.
9
00:01:40,133 --> 00:01:41,998
Si llegas a engordar un gramo,
no entras.
10
00:01:42,102 --> 00:01:43,194
- Gracias.
- Hola.
11
00:01:43,369 --> 00:01:45,269
Bien. Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
-7
00:00:18,472 --> 00:00:22,253
Y, ¿esto es más divertido o no que ver el
mismo programa de TV al mismo tiempo?
-6
00:00:22,485 --> 00:00:24,043
Creo que más.
-5
00:00:24,806 --> 00:00:26,199
Si nos muriéramos ahora,
-4
00:00:26,265 --> 00:00:27,260
y nos descompusiéramos,
-3
00:00:27,326 --> 00:00:30,012
nos aspirarÃa y nadie lo sabrÃa nunca.
-2
00:00:30,311 --> 00:00:31,571
Qué loco.
-1
00:00:33,700 --> 00:00:37,000
Si te encuentras perdido...
0
00:00:37,300 --> 00:00:41,800
muy solo..., y con frÃo...
1
00:00:42,700 --> 00:00:46,200
...lo que tienes que hacer es llamárme...
2
00:00:46,900 --> 00:00:48,50
Y llegaré...
3
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,705 --> 00:00:04,769
Esto es tan decadente. No es decadente?
2
00:00:04,929 --> 00:00:05,701
Muy decadente.
3
00:00:05,726 --> 00:00:06,934
¿Hay más nubes?
4
00:00:07,340 --> 00:00:11,690
Sólo bañais las nubes!
Y el kiwi, o la piña, y el pomelo?
5
00:00:11,709 --> 00:00:12,605
Pero esto es fruta.
6
00:00:12,753 --> 00:00:13,668
La fruta es buena para vosotras.
7
00:00:13,686 --> 00:00:15,018
Somos unas puristas de la fondue, Abuela.
8
00:00:15,031 --> 00:00:16,114
SÃ, bañamos según la vieja escuela
9
00:00:16,151 --> 00:00:19,823
Dicen que hay que tomar 9
porcio
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: the, simpsons, s17e19, girls, just, want, to, have, sums, pdtv, lol,
original filename: 43449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,623 --> 00:00:20,923
SubtÃtulos corregidos por: Teampinsa
2
00:00:37,924 --> 00:00:39,584
Papá, traer a la familia a la noche de estreno
3
00:00:39,646 --> 00:00:41,948
es la cosa más linda que has hecho por nosotros.
4
00:00:41,982 --> 00:00:43,554
O que alguna vez haré.
5
00:00:43,912 --> 00:00:46,826
Ya no puedo esperar para ver este re-imagining
6
00:00:46,850 --> 00:00:50,788
de Tomy y Daly hecho por la directora
vanguardista Juliana Krellner.
7
00:00:50,927 --> 00:00:54,972
Hey, esto dice que el libro fue escrito por Tom Stoppard.
8
00:00:54,973 --> 00:00:57,147
Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 576x320 23.976fps 348.7 MB
00:01:29:RODZINA SOPRANO
00:01:33:WATCHING TOO MUCH TELEVISION SWEETMATE
00:01:38:Co s?yszysz? Co m?wisz?
00:01:43:Witaj w domu.
00:01:45:Youngstown, a niech mnie. Sp?jrzcie na niego.|Wygl?dasz jakby? by? w Miami.
00:01:49:-Tak, wygl?dasz jakby? by? w Miami.|-Dobrze by? w domu.
00:01:52:Co ci poda?, Paulie?
00:01:54:Po czterech miesi?cach w pudle? Mo?e jak?? panienk??
00:02:01:-To Papillon.|-Witaj, Sil, jak si? masz?
00:02:03:S?ysza?em, ?e ci?gle mia?e? tam jak?? panienk?.
00:02:05:-Chod? tu ty ma?y kutasie.|-Cze??, Chrissy.
00:02:08:Wypijmy za to.|Dalej, podajcie do ty?u.
00:02:13:-Hej, tutaj.|-Prosz? bardzo.
00:02:16:Za was ch?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,030 --> 00:00:20,533
Yukinari-san
2
00:00:23,432 --> 00:00:24,720
M.. Miharu-chan
3
00:00:30,909 --> 00:00:34,129
EPISODIO 2
''Escuela Bravo''
4
00:00:37,303 --> 00:00:40,847
Yu-ki-na-ri, ¿Estas listo?
5
00:00:43,366 --> 00:00:45,524
TodavÃa es un bueno para nada
6
00:00:47,437 --> 00:00:49,101
Miharu-chan.. suéltame
7
00:00:49,572 --> 00:00:50,645
Suéltame
8
00:00:51,168 --> 00:00:56,029
Vamos, tomemos un baño juntos
Por favor..Por favor suéltame
9
00:00:55,907 --> 00:01:00,650
Si no me voy ahora
llegare tarde a la escuela
10
00:01:00,213 --> 00:01:03,819
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,681 --> 00:00:04,219
Entonces el cazador sale de la
tienda, mira alrededor, y dice:
2
00:00:04,229 --> 00:00:07,321
"Ah, muy bien entonces.
Ahora, ¿dónde está el gorila?"
3
00:00:07,404 --> 00:00:09,831
Ahora que has oido la gran broma de
papá del cazador y el gorila,
4
00:00:09,861 --> 00:00:11,157
oficialmente eres
parte de la familia.
5
00:00:11,187 --> 00:00:12,660
No es muy tarde para echarse atrás.
6
00:00:12,670 --> 00:00:15,572
Si, Richard, te ruego
que consigas material nuevo.
7
00:00:15,582 --> 00:00:17,196
De hecho me gusta la broma,
8
00:00:17,206 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{835}Querem saber coisas|a meu respeito, nao é?
{885}{935}Vejamos...
{960}{1035}A primeira vez|que me apaixonei
{1035}{1135}foi em Junho de 1975,|em Boca Raton.
{1135}{1185}Ela chamava-se Coty Pierce.
{1285}{1335}Morava com os pais
{1335}{1385}e com a irmazinha, a Karrie.
{1410}{1435}Também estava apaixonado por ela.
{1460}{1510}Estava apaixonado pelas duas|e elas por mim.
{1510}{1560}BEIJOS QUE MATAM
{1585}{1635}So que nao sabiam.
{1660}{1685}Ninguém sabia.
{1835}{1910}Vivi com elas o Junho inteiro.
{1910}{1960}Nao percebo.
{1985}{2060}Eu vivia no sotao e observava...
{2110}{2160}Adorava|ver a expressao delas a dormir.
{2260}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,335 --> 00:00:01,805
Anteriormente en "Las
chicas Gilmore"...
2
00:00:01,815 --> 00:00:03,665
- Hola.
-Hola. ¿Cómo estás?
3
00:00:03,675 --> 00:00:05,185
Me divertà mucho anoche.
4
00:00:05,195 --> 00:00:08,526
No hagamos de esto más
de lo que fue.
5
00:00:08,536 --> 00:00:09,597
¿Dormiste con papá?
6
00:00:09,607 --> 00:00:11,345
SÃ, lo hice.
7
00:00:11,355 --> 00:00:13,893
¿Por eso tú y Luke rompistéis?
¿Porqué dormiste con papá?
8
00:00:13,903 --> 00:00:15,595
No estás bien conmigo.
9
00:00:15,605 --> 00:00:17,646
Estás bien con alguien
como Christ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,114
En la última temporada de
Gilmore Girls...
2
00:00:02,515 --> 00:00:05,224
¿De verdad consideras vender
el hotel y tomar este trabajo?
3
00:00:05,225 --> 00:00:06,480
¿Por qué estás enloqueciendo
con esto?
4
00:00:06,481 --> 00:00:08,978
- ¿Qué pasará con los niños?
- ¿Qué niños?
5
00:00:08,979 --> 00:00:11,370
Toda mi vida he trabajado
para ser reportera.
6
00:00:11,571 --> 00:00:14,927
Es un negocio duro,
y debo decirlo: no lo tienes
7
00:00:16,193 --> 00:00:17,948
Ese se ve bien
y digno del mar.
8
00:00:18,083 --> 00:00:19,135
No es n
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: kevin, perry, go, large, 2000, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 53576-Kevin_&_Perry_Go_Large_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{250}Traducerea si adaptarea|by_PluG|hitman66000@yahoo.com
{387}{435}In anul 1536
{440}{582}regina Anna Boleyn a Angliei|a fost gasita vinovata de inalta tradare.
{667}{737}Sentinta era condamnarea la moarte.
{1902}{1967}Te rog nu ma omori.
{1970}{2057}Va fi o mare pierdere|a unui corp de femeie asa frumos.
{2062}{2137}Si mai am atata de trait!
{2142}{2262}De ce sa-mi tai capul cand,
{2267}{2360}poti sa-mi ridici fusta|si sa-mi privesti fundul cel grasun...
{2362}{2425}WOW! Nu te voi omori!
{2545}{2645}Acum iti voi face o felatie!
{2755}{2792}Asta e!
{3055}{3165}Cum merge cu invatatul?|- Bine, pana ai venit tu!
{3207}{3355}Curata mizeria asta, te rog?|- Nu sunt sclavul ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,747 --> 00:00:11,025
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,083 --> 00:00:14,377
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,420 --> 00:00:17,714
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,757 --> 00:00:21,051
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,093 --> 00:00:24,195
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,221 --> 00:00:27,515
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,558 --> 00:00:3
Subtitrari pentru Watching The Girls Go By
keywords: bambini, ci, guardano, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever, the, children, are, watching, us, dimension, nfo,
original filename: Bambini ci guardano I (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:20,811
La Asociacion de Amigos
de Vittorio De Sica presenta
2
00:00:21,554 --> 00:00:26,321
LOS NIÃOS NOS MIRAN
3
00:00:27,127 --> 00:00:29,027
Edición Restaurada(2000)
4
00:00:34,234 --> 00:00:38,466
LOS NIÃOS NOS MIRAN
5
00:00:39,472 --> 00:00:42,407
Adaptación de la novela PRICÃ
de CESARE GIULIO VIOLA
6
00:01:56,749 --> 00:01:59,684
¡Cuantas veces te tengo que decir
que no dejes la bicicleta en el patio!
7
00:01:59,786 --> 00:02:02,778
¡Siempre vas de listo!.
8
00:02:04,257 --> 00:02:05,884
Buenos dÃas, Sra. Resta.
9
00:02:06,059 --> 00:02:07,45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,175 --> 00:00:33,565
You want to know
all aboutme, don't you?
2
00:00:35,215 --> 00:00:38,048
Well, let's see, now...
3
00:00:38,215 --> 00:00:44,324
The first time I was in love
was June 1975, in Boca Raton.
4
00:00:45,175 --> 00:00:48,053
Her name was Coty Pierce.
5
00:00:50,655 --> 00:00:55,490
She lived there with her parents
and her little sister, Karrie