Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wasabi 2001 Cd English En is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,680 --> 00:01:39,560
This is the story of a man
named Hubert.
2
00:01:39,800 --> 00:01:41,440
Hubert Fiorentini.
3
00:01:42,080 --> 00:01:43,720
47 years old.
4
00:01:44,200 --> 00:01:45,640
202 pounds.
5
00:01:46,640 --> 00:01:48,880
6 foot 4.
6
00:01:49,400 --> 00:01:52,880
He?s someone
who doesn?t hurt a fly.
7
00:01:53,120 --> 00:01:55,920
The thing is, this woman is no fly.
8
00:02:02,680 --> 00:02:05,800
Hubert, you are exaggerating.
-You could have waited.
9
00:02:06,120 --> 00:02:07,440
I can?t hear you.
10
00:02:11,480 --> 00:02:14,120
I?ll bring you to a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,680 --> 00:01:39,593
This is the story of a man
named Hubert.
2
00:01:39,800 --> 00:01:41,472
Hubert Fiorentini.
3
00:01:42,080 --> 00:01:43,752
47 years old.
4
00:01:44,200 --> 00:01:45,679
202 pounds.
5
00:01:46,640 --> 00:01:48,915
6 foot 4.
6
00:01:49,400 --> 00:01:52,915
He´s someone
who doesn´t hurt a fly.
7
00:01:53,120 --> 00:01:55,953
The thing is, this woman is no fly.
8
00:02:02,680 --> 00:02:05,831
Hubert, you are exaggerating.
-You could have waited.
9
00:02:06,120 --> 00:02:07,473
I can´t hear you.
10
00:02:11,480 --> 00:02:14,153
I´ll bring you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<html><head></head><body style="cursor: -moz-grab ! important;">[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:19.40,00:01:23.31
This is the story of a man[br]named Hubert.
00:01:23.52,00:01:25.19
Hubert Fiorentini.
00:01:25.80,00:01:27.47
47 years old.
00:01:27.92,00:01:29.39
202 pounds.
00:01:30.36,00:01:32.63
6 foot 4.
00:01:33.12,00:01:36.63
He's someone[br]who doesn't hurt a fly.
00:01:36.84,00:01:39.67
The thing is, this woman is no fly.
00:01:46.40,00:01:49.55
Hubert, you are exaggerating.[br]-You could have waited.
00:01:49.84,
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,753 --> 00:00:56,239
???? [ Techno Beat ]
2
00:01:23,249 --> 00:01:25,752
???? [ Continues ]
3
00:01:59,752 --> 00:02:03,239
[ Man Narrating ]
THIS IS THE STORY
OF A MAN NAMED HUBERT,
4
00:02:03,740 --> 00:02:05,742
HUBERT FIORENTINI.
5
00:02:06,242 --> 00:02:08,244
FORTY-SEVEN YEARS OLD,
6
00:02:08,745 --> 00:02:10,747
TWO HUNDRED TWO POUNDS,
7
00:02:10,747 --> 00:02:13,750
SIX FOOT FOUR.
8
00:02:13,750 --> 00:02:17,253
A MAN OF QUIET STRENGTH
WHO WOULDN'T HURT A FLY.
9
00:02:17,754 --> 00:02:21,241
THE THING IS,
THIS WOMAN IS NO FLY.
10
00:02:27,247 --> 00:02:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,680 --> 00:01:39,593
This is the story of a man
named Hubert.
2
00:01:39,800 --> 00:01:41,472
Hubert Fiorentini.
3
00:01:42,080 --> 00:01:43,752
47 years old.
4
00:01:44,200 --> 00:01:45,679
202 pounds.
5
00:01:46,640 --> 00:01:48,915
6 foot 4.
6
00:01:49,400 --> 00:01:52,915
He´s someone
who doesn´t hurt a fly.
7
00:01:53,120 --> 00:01:55,953
The thing is, this woman is no fly.
8
00:02:02,680 --> 00:02:05,831
Hubert, you are exaggerating.
-You could have waited.
9
00:02:06,120 --> 00:02:07,473
I can´t hear you.
10
00:02:11,480 --> 00:02:14,153
I´ll bring you
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: el, espinazo, del, diablo, 2001, internal, tide, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3088-El.Espinazo.del.Diablo.2001.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TiDE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,520 --> 00:00:31,919
What is a ghost?
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,274
A tragedy condemned
to repeat itself time and again?
3
00:00:50,120 --> 00:00:52,076
An instant of pain, perhaps.
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,873
Something dead which still seems to be alive.
5
00:01:14,120 --> 00:01:16,395
An emotion suspended in time.
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,312
Like a blurred photograph.
7
00:01:33,080 --> 00:01:35,389
Like an insect trapped in amber.
8
00:03:14,720 --> 00:03:21,671
THE DEVIL'S BACKBONE
9
00:03:35,080 --> 00:03:36,069
We'll be there soon.
10
00:04:35,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,967 --> 00:00:55,764
Must you go?
2
00:00:56,336 --> 00:00:58,201
I've promised.
3
00:01:01,074 --> 00:01:04,635
I said I'd go to him.
4
00:01:06,546 --> 00:01:09,140
But you'll never make it back!
5
00:01:11,585 --> 00:01:13,177
Thank you.
6
00:01:16,957 --> 00:01:19,721
Don't go! Please!
7
00:01:21,128 --> 00:01:23,892
I've always...
8
00:01:55,929 --> 00:01:57,294
An earthquake!
9
00:01:57,431 --> 00:01:59,592
You OK, Boss?
10
00:01:59,666 --> 00:02:03,329
- Yeah.
- We're ready. The van's loaded.
11
00:02:03,403 --> 00:02:05,337
Be right there.
12
00:03:
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, english, en, dmd, fotrcd, rpk,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - English - en - 27fb53187eafc3d36e3c79e8acc5dfb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,673 --> 00:00:35,673
The world is changed.
2
00:00:35,884 --> 00:00:38,919
I feel it in the water.
3
00:00:39,681 --> 00:00:42,598
I feel it in the earth.
4
00:00:44,185 --> 00:00:47,183
I smell it in the air.
5
00:00:47,561 --> 00:00:49,469
Much that once was...
6
00:00:49,687 --> 00:00:51,229
...is lost.
7
00:00:51,939 --> 00:00:54,978
For none now live who remember it.
8
00:01:07,875 --> 00:01:12,252
It began with the forging
of the Great Rings.
9
00:01:12,464 --> 00:01:14,337
Three were given to the Elves:
10
00:01:14,549 --> 00:01:18,332
Immortal, wisest and fa
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, spanish, es, english, dvd, rip, mp, 3, by, gologuay, emuleteca, com,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Spanish - es - db825cf0f89d7326c951f3e9ec47c92d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,087 --> 00:00:39,160
El 3 de septiembre de 1 97 3 a las
1 8 horas, 28 minutos, 32 segundos,
2
00:00:39,327 --> 00:00:43,764
una mosc?n de la familia Calliphora,
capaz de producir 1 4.67 0 aleteos
3
00:00:43,927 --> 00:00:46,999
por minuto se posaba
en la calle St. Vincent, Montmartre.
4
00:00:51,567 --> 00:00:53,842
En el mismo momento,
en un restaurante
5
00:00:54,007 --> 00:00:55,838
se lev ant? el v iento
6
00:00:56,007 --> 00:01:00,046
como por magia bajo un mantel
haciendo bailar los v asos.
7
00:01:01,887 --> 00:01:04,959
En ese instante,
en la Av. Trudaine, 28, 5?piso,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{750}argus@navyseals.com
{1140}{1260}WASABI
{2000}{2068}Aceasta este povestea|unui barbat numit Hubert.
{2070}{2112}Hubert Fiorentini.
{2136}{2158}47 de ani.
{2180}{2200}92 kg.
{2250}{2288}1,93 m.
{2318}{2400}Este genul care|n-ar face rau nici unei muste.
{2420}{2486}Chestia e ca, femeia asta nu e o musca.
{2654}{2728}- Hubert, exagerezi.|- Ai fi putut sa ne-astepti.
{2735}{2760}Nu te aud.
{2860}{2942}Te voi duce intr-un loc linistit|sa vorbim.
{3270}{3366}Trebuie sai raportez lui Squale. Interorgheaza-l|si nu-l lasa sa te freiereasca.
{3444}{3517}- Buna, Hubert.|- Salut, Hubert.
{3604}{3676}- Da.|- Dl. Fiorentini? Aici Van Eyck.
{3
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: finders, fee, 2001, cd, english, en, petite, arnaque, entre, amis, finder's, and, french,
original filename: Finders Fee - 2001 - 1CD - English - en - 1c0e01f9f3d3fc6bb20a311918cbce54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,300
(siren blaring)
2
00:01:36,800 --> 00:01:40,300
(dog barking)
3
00:02:09,000 --> 00:02:10,900
Quigley!
4
00:02:27,700 --> 00:02:30,000
TV Host:
Spin again and risk it all,
5
00:02:30,000 --> 00:02:33,500
or walk the plank
and risk your life.
6
00:02:33,400 --> 00:02:35,400
(audience chanting)
Walk the plank! Walk the plank!
7
00:02:35,300 --> 00:02:38,000
- Mrs. Darmstetter?
- It is a big one.
8
00:02:37,900 --> 00:02:39,600
Oh, hi!
9
00:02:39,600 --> 00:02:42,200
You left your door open again.
10
00:02:42,200 --> 00:02:44,500
Heaven's sake,
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: bridget, joness, diary, 2001, cd, english, en, jones, eng, fantastic,
original filename: Bridget Joness Diary - 2001 - 1CD - English - en - 30b130e5b1e5fb40a75d209300385245.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,960 --> 00:01:04,800
BRIDGET: It all began
on New Year's Day...
2
00:01:04,840 --> 00:01:07,960
in my thirty-second year
of being single.
3
00:01:09,200 --> 00:01:11,480
Once again,
I found myself on my own...
4
00:01:11,520 --> 00:01:15,560
and going to my mother's
annual turkey curry buffet.
5
00:01:15,600 --> 00:01:17,120
Every year,
she tries to fix me up...
6
00:01:17,120 --> 00:01:19,400
with some bushy-haired,
middle-aged bore...
7
00:01:19,440 --> 00:01:22,520
and I feared this year
would be no exception.
8
00:01:22,560 --> 00:01:24,320
There you are, dumpling.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1106}Mrs. Larson?
{1317}{1367}It, uh...
{1406}{1471}It won't be much longer, Mrs. Larson.
{1547}{1619}Well, is he in a lot of pain?
{1619}{1715}No. No, no. There will be|No more pain for your husband.
{1715}{1775}He's heavily sedated.
{1806}{1888}OK. I think I'm gonna go|send little Hal in now.
{1890}{1967}No. No, no. I don't think|that's such a good idea.
{1969}{2046}With all the pain killers, uh...
{2046}{2113}the reverend's not exactly himself.
{2113}{2202}Look, I think my boy has a right|to say goodbye to his father.
{2204}{2288}I mean, the man means|everything in the world to him.
{2367}{2444}Well... your call.
{2475}{2525}Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,299 --> 00:00:59,962
My lord, time is short.
Leave no<u>w</u>, I beg you.
2
00:01:00,069 --> 00:01:01,832
You'll be arrested.
3
00:01:01,938 --> 00:01:03,633
Fetch some candles.
4
00:01:04,574 --> 00:01:06,098
I'll be <u>w</u>or<u>k</u>ing late.
5
00:01:06,843 --> 00:01:09,073
And my usual glass of <u>w</u>ine.
6
00:01:13,349 --> 00:01:15,647
This world had to change.
7
00:01:16,753 --> 00:01:20,018
But the Revolution is now
a terror sweeping the land,
8
00:01:20,123 --> 00:01:23,615
and it's my turn to be swept aside.
9
00:01:25,495 --> 00:01:29,431
Old prejudices make
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: scrubs, 2001, cd, english, en, 6, 8, my, turf, war, eng,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - English - en - 8df0e41246e12b6fe33e6c228c4cf5d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,925 --> 00:00:06,188
<i>This saliva heavy display was because</i>
2
00:00:06,189 --> 00:00:08,376
<i>Keith was going out of town for a few days.</i>
3
00:00:08,986 --> 00:00:12,291
C'mon, Elliot, let me just borrow it
for the weekend. I promise I'll bring it back.
4
00:00:12,348 --> 00:00:14,197
No, I need it. Now go.
5
00:00:15,737 --> 00:00:17,963
Whenever he goes away
he always wants to take my tushie.
6
00:00:18,498 --> 00:00:20,094
Why doesn't he just do what I did
when we were dating?
7
00:00:20,095 --> 00:00:22,226
Wait until you fall asleep naked
and take a picture of i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,456 --> 00:06:52,391
I wasn't expecting you.
2
00:06:56,996 --> 00:06:59,726
I wasn't expecting you.
3
00:07:03,870 --> 00:07:06,634
We love you so much.
4
00:07:09,409 --> 00:07:12,537
We love you so much.
5
00:07:24,357 --> 00:07:26,882
Button up your shirt, André.
6
00:07:37,670 --> 00:07:40,036
André!
7
00:07:43,910 --> 00:07:47,038
André!
8
00:07:47,247 --> 00:07:49,078
André!
9
00:08:06,132 --> 00:08:10,296
In the sluggish,
lazy afternoons at the farm...
10
00:08:10,503 --> 00:08:12,471
I hid away in the woods...
11
00:08:12,672 --> 00:08:17,234
from
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1338}{1411}{y:b}JAK W NIEBIE
{1696}{1758}Elizabeth.
{1767}{1840}- Jak d?ugo spa?am?|- Oko?o 6 minut.
{1844}{1888}Dzi?ki.
{1892}{1910}Zaraz przyjd?.
{1913}{1968}B?d? na zewn?trz.
{1970}{2023}Co ty tu jeszcze robisz?
{2026}{2064}Jak d?ugo jeste? na nogach?
{2067}{2101}- 23?|- 23!?
{2104}{2156}Ju? czas ?eby? posz?a Elizabeth.
{2159}{2210}To nie pomo?e w dostaniu tu etatu.
{2213}{2311}Adams. Powinna dowiedzie? si?|o od?ywianiu po operacji.
{2314}{2409}Nie, nie. Alice potrzebuj?|zdj?cia tej kostki. Dzi?ki.
{2412}{2518}- Zaj??em si? tym jak spa?a?.|- Nie spa?am, ja tylko...
{2521}{2641}- Nie ma za co.|- Czekaj? na ciebie w pi?tce i ?semce.
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s06e0, 6, masquerade, repack, notv, smi, s06e06,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - 7b6fb190cfc8b77aa7c77fa4745746b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 6x06. Masquerade</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ?????(http://club.nate.com/tsm)
?
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: scrubs, 2001, cd, spanish, es, 5x0, mi, interno, y, su, mirada, dvbrip, english, by, jesuscas, tusseries, com,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Spanish - es - 7fb4e3a813d67eb5fe41b970ec0d92ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,181 --> 00:00:05,421
<i>Como el techo de mi apartamento
<i>se hundi?, vivo en un hotel.</i>
2
00:00:07,861 --> 00:00:10,141
<i>Pero eso no es
<i>lo ?nico que ha cambiado.</i>
3
00:00:14,341 --> 00:00:17,061
<i>Ahora que soy m?dico adjunto,
<i>puedo fardar.</i>
4
00:00:17,661 --> 00:00:21,701
<i>Elliot est? en otro hospital.
<i>Quiere pasar desapercibida.</i>
5
00:00:23,981 --> 00:00:26,181
<i>Y Turk y Carla quieren
<i>tener un ni?o.</i>
6
00:00:26,261 --> 00:00:27,061
Ten, cielo.
7
00:00:29,461 --> 00:00:32,901
No tengo tiempo para preliminares,
as? que te he hecho un empared
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,208 --> 00:00:13,003
Subtitles : www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:13,651 --> 00:00:15,581
<i>Previously on</i> 24...
3
00:00:17,148 --> 00:00:18,596
Curtis! Everyone back!
4
00:00:21,120 --> 00:00:23,017
OK, Jack.
The hard drive is mostly toast,
5
00:00:23,039 --> 00:00:25,797
<i>but I was able to recover
the most recently accessed file.</i>
6
00:00:25,920 --> 00:00:27,671
Some kind of wire and schematic.
7
00:00:28,010 --> 00:00:29,466
How much of the file do we have?
8
00:00:30,642 --> 00:00:33,695
About a page and a half mostly in Arabic
some of it Russian.
9
00:00:34
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: s, club, 7, in, hollywood, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, seeing, double, diamond, english,
original filename: 4159-S_Club_7_in_Hollywood_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,120 --> 00:01:11,194
<i>Don't stop moving</i>
<i>To the funky, funky beat</i>
2
00:01:11,360 --> 00:01:17,629
<i>Don't stop moving</i>
<i>To the S Club beat</i>
3
00:02:10,040 --> 00:02:13,749
Oh, good
4
00:02:24,200 --> 00:02:30,116
Welcome to Eagle Peak!
5
00:02:32,360 --> 00:02:36,512
S Club S Club S Club
6
00:02:36,680 --> 00:02:39,558
S Club S Club
7
00:03:17,520 --> 00:03:20,796
We got the record company first
We're gonna pick up some gold discs
8
00:03:20,960 --> 00:03:24,555
Then we've got radio-station
interviews for the album promotion
9
00:03:24,720 --> 00:0
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, english, en, hp,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - English - en - e3b807da0343e3fdeedbc9b34113b038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,252
Professor Dumb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,262 --> 00:00:54,929
Based on a novel
by Machado de Assis
2
00:00:57,368 --> 00:01:01,206
To the worm who gnawed
the cold flesh of my corpse
3
00:01:01,441 --> 00:01:06,105
I dedicate as a nostalgic
remembrance these
4
00:01:06,313 --> 00:01:12,980
??POSTHUMOUS MEMOIRS??
5
00:01:31,206 --> 00:01:34,801
<i>For some time Iwas in doubt as</i>
<i>to whether to start these memoirs...</i>
6
00:01:35,010 --> 00:01:41,540
<i>at the beginning orthe end,</i>
<i>with my birth or my death.</i>
7
00:01:48,256 --> 00:01:51,316
<i>Usually one starts</i>
<i>at the beginning...</i>
8
00:0
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, english, en, fantasy,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 1CD - English - en - a343b94b2dd8ab2c2afe836d7651965b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,129 --> 00:02:30,202
Every night, the same dream,
the same strange planet.
2
00:02:30,569 --> 00:02:31,968
But why?
3
00:02:32,169 --> 00:02:34,603
What are they trying to tell me?
4
00:02:41,129 --> 00:02:44,405
It's been 34 years
since they arrived on this planet.
5
00:02:44,649 --> 00:02:46,958
And not a day passes
that the survivors...
6
00:02:47,169 --> 00:02:50,844
... forced to live in barrier cities,
do not live in fear.
7
00:02:51,049 --> 00:02:53,085
I have vowed to end that fear.
8
00:02:53,329 --> 00:02:55,684
I believe my dreams hold the key.
9
00:02:55,88
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: six, feet, under, 2001, cd, english, en, 4x0, 7, the, dare, lol,
original filename: Six Feet Under - 2001 - 1CD - English - en - efffd12d90a366f3ccc084c834aa4dc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,970 --> 00:01:35,970
The Dare
2
00:01:50,310 --> 00:01:52,000
What's the matter?
3
00:01:52,320 --> 00:01:54,020
I'm scared.
4
00:01:54,170 --> 00:01:57,520
Don't be, everything's gonna be fine.
5
00:01:57,720 --> 00:01:59,900
Come on, come on.
6
00:02:02,450 --> 00:02:04,300
I'm almost done.
7
00:02:05,240 --> 00:02:06,760
Ok.
8
00:02:10,350 --> 00:02:11,850
At first I just...
9
00:02:11,850 --> 00:02:14,350
thought they'd go away, but they never did.
10
00:02:16,030 --> 00:02:18,470
They just kept growing and growing!
11
00:02:21,400 --> 00:02:23,200
I see you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,068 --> 00:00:19,034
You didn't just betray me.
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,133
You betrayed
your country.
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,834
Lisa:
<i>I swr to you I didn't know.</i>
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,034
But the russians know
about the component.
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,267
And they're threatening
military action
6
00:00:26,334 --> 00:00:28,500
against us if we don't get
it back from the chinese.
7
00:00:28,567 --> 00:00:30,167
You're going to go back
to your boyfriend
8
00:00:31,467 --> 00:00:35,068
and you're going to make him believe
that we have the comp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,610 --> 00:00:54,490
[ Making airplane noises ]
2
00:00:58,970 --> 00:01:00,330
German bandits at two o'clock!
3
00:01:00,410 --> 00:01:01,650
Increase throttle! Power dive!
4
00:01:02,650 --> 00:01:04,530
[ Making machine gun noises ]
5
00:01:06,810 --> 00:01:08,930
DANNY: Spell it right, Rafe.
6
00:01:09,010 --> 00:01:12,330
"Rudder" is spelled with two Ds.
7
00:01:12,450 --> 00:01:14,290
- Thanks, wingman.
- Yeah, sure.
8
00:01:14,370 --> 00:01:15,410
[ Making airplane noises ]
9
00:01:15,530 --> 00:01:16,690
- [ Cow moos ]
- Whoa, bandits!
10
00:01:16,770 --> 00
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: smallville, 2001, 2, cd, english, en, s06e1, 7, hr, yestv, s06e17,
original filename: Smallville - 2001 - 2CD - English - en - 145db03cc1645d12a857b953ce45db0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:08,925
Subitulos creados por
w w w. h u e s a r i o . e s
2
00:00:16,720 --> 00:00:19,913
?Est?is preparados?
3
00:00:23,344 --> 00:00:27,628
Est? noche hay una alegr?a,
una alegr?a especial.
4
00:00:27,761 --> 00:00:31,337
Os presentando a...
5
00:01:14,922 --> 00:01:16,753
Se te paga para vigilar
las peleas
6
00:01:17,979 --> 00:01:19,171
no a mi.
7
00:01:20,642 --> 00:01:22,451
La vista aqu? es mucho mejor.
8
00:01:24,267 --> 00:01:28,089
Guardia de seguridad de d?a
y colegiala cat?lica de noche
9
00:01:28,604 --> 00:01:30,586
eres mujer de muchos tal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,273 --> 00:00:44,733
WHO KNOWS?
2
00:03:10,223 --> 00:03:11,952
Stop. French spoken here.
3
00:03:12,125 --> 00:03:14,286
I'm home, my tongue, I'm fine.
4
00:03:16,162 --> 00:03:17,891
No, it's not that fine.
5
00:03:21,568 --> 00:03:23,502
I'm fine, not fine,
6
00:03:23,670 --> 00:03:25,661
not fine, I'm fine.
7
00:03:26,906 --> 00:03:28,897
I'd just like to have stage fright,
8
00:03:29,676 --> 00:03:32,406
that's all,
not that much to ask,
9
00:03:32,579 --> 00:03:36,640
instead of fear, ridiculous,
ridiculous, and foul.
10
00:03:37,550 --> 00:03:39,541
And why,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{215}T?umaczenie pierwsze ze s?uchu: k_c2or <k_c2or@o2.pl>
{217}{298}Niekt?re poprawki zaczerpni?te od: IwaN Vel GroznY <iwan_vel_grozny@gazeta.pl>
{300}{410}T?umaczenie, niek?tre zdania + dodatki, + kosmetyka i korekta i inne bzdety przez: sauron. <sauron87@wp.pl>
{2160}{2335}GNIJ?CA PANNA M?ODA|Tim'a Burton'a
{3584}{3719}- Dzi? odb?dzie si? pr?ba weselna m?odego Van Dort'a!
{4320}{4375}/- Pi?kny dzi? dzie?!|/- Raczej mi?y dzi? dzie?.
{4378}{4447}/- Dzie? wspania?ego wesela!
{4447}{4517}/- ?eby by? zupe?nie szczerym|/pr?by weselnej, moja droga!
{4518}{4569}/Pr?by wspania?ego wesela!
{4584}{4697}/- Nic nie dzieje si?, je?li o tym nie wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,510 --> 00:01:19,742
(reporter) The much-criticized Cincinnati
Accord has brought a cease-fire to Bosnia,
2
00:01:19,848 --> 00:01:24,547
and it appears to be holding, prompting
NATO forces to begin a withdrawal,
3
00:01:24,653 --> 00:01:27,451
which should be complete by New Year's Day,
4
00:01:27,556 --> 00:01:30,582
close to the US president's
''Home by the holidays '' pledge.
5
00:01:30,692 --> 00:01:32,523
Yet even as the conflict winds down,
6
00:01:32,627 --> 00:01:38,395
the US military remains in a high state
of readiness, eager to answer the call.
7
00:01:38,500 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,336 --> 00:01:45,634
Hello, anything I can help?
2
00:01:45,672 --> 00:01:48,573
I killed him.
3
00:01:48,608 --> 00:01:55,605
Where are you?
4
00:01:58,051 --> 00:02:00,120
I killed my Aaron.
5
00:02:00,120 --> 00:02:03,886
Hello? Hello?
6
00:02:20,607 --> 00:02:22,302
Here is the scene.
7
00:02:22,342 --> 00:02:25,675
The chief prosecutor of Seoul is here.
8
00:02:25,712 --> 00:02:33,118
Everyone is focusing on
9
00:02:33,153 --> 00:02:34,354
the motive of this murder case.
10
00:02:34,354 --> 00:02:35,446
Please stay back- - -
11
00:02:35,488 --> 00:02:36,890
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,887 --> 00:01:34,596
Attention les gars,
ce cadavre respire encore !
2
00:01:37,327 --> 00:01:40,000
T?chez de m'amener l?-bas
en un seul morceau.
3
00:02:24,327 --> 00:02:27,125
Bonjour, professeur.
Bonjour, Frida.
4
00:02:32,967 --> 00:02:35,435
Diego Rivera est dans l'amphi...
5
00:02:35,607 --> 00:02:37,598
avec une femme nue !
6
00:03:01,167 --> 00:03:03,635
Cette putain est encore l? ?
7
00:03:06,647 --> 00:03:08,478
Dis-moi...
8
00:03:08,647 --> 00:03:10,797
Dis-moi, mi amor...
9
00:03:10,967 --> 00:03:14,801
tu vas la prendre apr?s le d?jeuner
ou tu l'as d?j?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,443 --> 00:00:02,317
Previously in Smallville...
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,942
if you run, every reporter in kansas
will be digging into our lives.
3
00:00:06,969 --> 00:00:09,183
what if somebody finds
out about clark's secret ?
4
00:00:09,201 --> 00:00:12,866
don't worry. nothing's
gonna change between us.
5
00:00:13,125 --> 00:00:15,551
i miss your sage advice, martha.
6
00:00:15,570 --> 00:00:19,151
there's always a job waiting for you if
you ever want to come back to luthorcorp.
7
00:00:19,445 --> 00:00:21,619
so you want to back me for senate
8
00:00:21,707 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,590
Travis - My Eyes
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,690
Deep in my heart
3
00:00:11,700 --> 00:00:13,990
there's no room for crying
4
00:00:14,000 --> 00:00:18,390
but I'm trying to see
your point of view
5
00:00:19,900 --> 00:00:22,390
Deep in my heart
6
00:00:22,400 --> 00:00:24,690
I'm afraid of dying
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,390
I'd be lying if I said I'm not
8
00:00:29,800 --> 00:00:33,090
Welcome in, welcome in
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,390
Shame about the weather
10
00:00:35,400 --> 00:00:38,590
Welcome in, welcome in
11
00:00:38,900 --
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: alias, 2001, cd, english, en, s04e2, the, descent, wat, s04e20,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - English - en - 0730f8a1615c536d70f2a9e08acd3e43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:31,389
I'm in.
2
00:01:18,111 --> 00:01:20,238
Whose is the cab waiting outside?
3
00:01:20,314 --> 00:01:22,406
She wouldn't let me drive her
to the airport.
4
00:01:22,482 --> 00:01:24,312
Is everything OK?
5
00:01:24,383 --> 00:01:27,375
The Lisbon police called.
It's safe for Sophia to go home.
6
00:01:27,453 --> 00:01:29,249
That's great!
7
00:01:29,321 --> 00:01:31,916
- I'm so glad you came.
- Thank you.
8
00:01:35,961 --> 00:01:38,430
Look at the two of you.
9
00:01:38,497 --> 00:01:41,693
Such beautiful and smart women.
10
00:01:44,369 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,493 --> 00:00:30,961
You know, it belonged
to Alexander the Great.
2
00:00:31,133 --> 00:00:34,011
They say the design symbolizes
strength and courage.
3
00:00:34,173 --> 00:00:37,051
Can't exactly see myself going into
battle with that on my chest.
4
00:00:37,213 --> 00:00:41,047
Darker times call for darker methods.
His opponents thought he was invincible.
5
00:00:41,213 --> 00:00:44,250
-I didn't know you were a history buff.
-I'm not. I'm interested in people. . .
6
00:00:44,413 --> 00:00:48,611
-. . .who ruled the world before age 30.
-Don't worry, Lex, you have a few years.
Subtitrari pentru Wasabi 2001 Cd English En
keywords: one, fine, spring, day, 2001, limited, divx, cd, 2, postx, english,
original filename: One.Fine.Spring.Day.2001.Limited.DVDrip.DivX.CD2-PosTX.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,147 --> 00:00:16,140
I heard you are
doing another program?
2
00:00:20,322 --> 00:00:24,315
Hot, isn't it?
3
00:00:26,762 --> 00:00:30,755
Do you know how to use
a fire extinguisher?
4
00:00:35,271 --> 00:00:39,264
Forget it
5
00:00:41,377 --> 00:00:45,370
I know how to cheer you up.
6
00:00:45,547 --> 00:00:49,540
Want to have a drink?
7
00:02:09,465 --> 00:02:13,268
-Were you drinking?
-No.
8
00:02:13,268 --> 00:02:17,261
You had a lot
9
00:02:23,545 --> 00:02:26,448
Why did you drink so much?
10
00:02:26,448 --> 00:02:30,441
I didn't
11
00:02:33,155 --> 00: