Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Warriors Of The Net is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Warriors Of The Net dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1527}{1679}Esmakordselt ajaloos, töötavad |inimesed ja masinad koos,
{1687}{1731} viies ellu unistust.
{1745}{1900}Ãhendav jõud, mis ei hooli asukohast, |rassist, usust ega nahavärvist.
{1905}{2043}Uus ajastu, kus inimesi tõeliselt |ühendab informatsioon.
{2060}{2149}See on Interneti ärkamisaeg
{2239}{2274}Tahad teada, kuidas see töötab?
{2291}{2403}Kliki siia, alustamaks oma |teekonda Internetti.
{2478}{2547}Mis siis täpselt juhtus, |kui sa sellele lingile klikkisid?
{2557}{2600}Selle klikiga algatasid sa infovoo.
{2611}{2684}See informatsioon liigub sinu |isiklikku postkontorisse
{2692}{2800}kus härra IP selle Ã
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: warriors, of, the, net, 1999, 1, cd, estonian, est,
original filename: Warriors of the Net - 1999 - 1CD - Estonian - et - 7ed3927ad6152f50f3c699dfd16b7632.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1527}{1679}Esmakordselt ajaloos, t??tavad |inimesed ja masinad koos,
{1687}{1731} viies ellu unistust.
{1745}{1900}?hendav j?ud, mis ei hooli asukohast, |rassist, usust ega nahav?rvist.
{1905}{2043}Uus ajastu, kus inimesi t?eliselt |?hendab informatsioon.
{2060}{2149}See on Interneti ?rkamisaeg
{2239}{2274}Tahad teada, kuidas see t??tab?
{2291}{2403}Kliki siia, alustamaks oma |teekonda Internetti.
{2478}{2547}Mis siis t?pselt juhtus, |kui sa sellele lingile klikkisid?
{2557}{2600}Selle klikiga algatasid sa infovoo.
{2611}{2684}See informatsioon liigub sinu |isiklikku postkontorisse
{2692}{2800}kus h?rra IP selle ?ra pakib, |s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1527}{1679}Esmakordselt ajaloos, töötavad |inimesed ja masinad koos,
{1687}{1731} viies ellu unistust.
{1745}{1900}Ãhendav jõud, mis ei hooli asukohast, |rassist, usust ega nahavärvist.
{1905}{2043}Uus ajastu, kus inimesi tõeliselt |ühendab informatsioon.
{2060}{2149}See on Interneti ärkamisaeg
{2239}{2274}Tahad teada, kuidas see töötab?
{2291}{2403}Kliki siia, alustamaks oma |teekonda Internetti.
{2478}{2547}Mis siis täpselt juhtus, |kui sa sellele lingile klikkisid?
{2557}{2600}Selle klikiga algatasid sa infovoo.
{2611}{2684}See informatsioon liigub sinu |isiklikku postkontorisse
{2692}{2800}kus härra IP selle Ã
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: legend, of, the, village, warriors, bang, rajan, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Legend Of The Village Warriors - (Bang Rajan) - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,017 --> 00:00:29,374
Vuonna 1764 kuningas Mangra
nousi Burman valtaistuimelle.
2
00:00:30,217 --> 00:00:37,851
Hänen ensimmäinen tehtävänsä oli
nujertaa valtakuntansa kapinoivat.
3
00:00:41,217 --> 00:00:46,052
Ayutthaya auttoi kaupunkivaltioita
4
00:00:46,257 --> 00:00:51,695
ja lietso niitä kapinaan.
5
00:00:54,657 --> 00:01:02,894
Kuningas Mangra päätti hyökätä
Ayutthayaan, Siamin sydämeen.
6
00:01:07,737 --> 00:01:11,616
1765 Mangra lähetti
valtavan armeijan
7
00:01:11,817 --> 00:01:15,605
kohtia Ayutthayaa
kahta eri reittiä.
8
00:01:16,537 --> 00:01:20,1
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: the, warriors, 2, 3, 97, 6, fps, 1979, divxnurkka, net, fin, 73, 4, 53, 63,
original filename: The Warriors - 23,976fps - 1979 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
WARRIORS - SOTURIT
2
00:01:26,000 --> 00:01:28,242
Kokous järjestetään,
ja me mennään sinne.
3
00:01:28,334 --> 00:01:32,381
Cyruksen lähetti varmisti asian
iltapäivällä.
4
00:01:32,465 --> 00:01:35,039
Cyrus ei halua kenenkään aseistautuvan
5
00:01:35,135 --> 00:01:37,590
Tai haastavan riitaa.
6
00:01:37,679 --> 00:01:41,807
Lupasin että Soturit pitävät
kiinni aselevosta.
7
00:01:42,724 --> 00:01:46,641
Kaikkien mielestä Cyrus
on ainoa laatuaan.
8
00:01:48,063 --> 00:01:52,194
Meidän on todettava se itse.
9
00:02:33,530 --> 00:02
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 3, dream, warriors, 2, 5, fps, 1987, divxnurkka, net, fin, 73, 71, 9, 10, 4,
original filename: A Nightmare On Elm Street 3 - Dream Warriors - 25fps - 1987 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,630 --> 00:03:20,150
Oletko hullu?
2
00:03:20,210 --> 00:03:22,030
Herätät kaikki naapurit.
3
00:03:22,080 --> 00:03:23,970
-Hei, äiti.
-Ãlä äidittele minua.
4
00:03:24,000 --> 00:03:25,530
Miksi olet vielä hereillä?
Kello on yli yksi yöllä.
5
00:03:25,580 --> 00:03:29,530
-Ajattelin odottaa sinua.
-No, nyt olen kotona.
6
00:03:29,580 --> 00:03:31,520
Nyt voit käydä nukkumaan.
Tulehan nyt.
7
00:03:31,550 --> 00:03:32,710
Andale.
8
00:03:34,380 --> 00:03:36,280
En oikeasti ole väsynyt.
9
00:03:36,310 --> 00:03:39,090
Kristen, älä taas aloita.
Tiedät mi
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: warriors, of, heaven, and, earth, 2003, cd, 1, hfdx, osloskop, net, 2,
original filename: Id021082.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:10:Napisy sporz?dzi? HERGER herger@o2.pl
0:01:34:rok 700.
0:01:38:Dynastia Tang.
0:01:41:Xi-yu (zach?d) jest najbardziej oddalon? na zach?d cz??ci? imperium.
0:01:45:sk?ada si? z 36 buddyjskich krain
0:01:50:przebiega przez ni? tylko jedna droga...
0:01:54:Jedwabny Szlak.
0:01:57:aby kontrolowa? t? bogat? i religijn? tras?,
0:02:01:Turkowie, kt?rzy zbudowali wspania?e imperium...
0:02:07:najechali na te ziemie.
0:02:10:niekt?re cz??ci jedwabnego szlaku zosta?y odci?te.
0:02:14:podczas chaosu rodz? si? wielcy wojownicy.
0:02:43:Lai-Xi jest przyjacielem mojego ojca.
0:02:48:cesarz Tang wys?a? go na zach?d|aby ?ciga? wyj?tych z pod prawa.
0:02:55:odk?d przyby?e? aby uczy? si?
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: final, destination, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net,
original filename: Final Destination - Eng - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,000 --> 00:03:01,100
Alex.
2
00:03:02,500 --> 00:03:04,100
Tod and George's dad
just called.
3
00:03:04,600 --> 00:03:05,900
He's picking you up
at 3.30 tomorrow.
4
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
The bus leaves the high school
for the airport around 5.00.
5
00:03:09,100 --> 00:03:10,800
How's my suitcase
working out for you?
6
00:03:12,100 --> 00:03:14,900
Mom, you got
to leave that on.
7
00:03:15,400 --> 00:03:18,300
The tag made the last flight
without the plane crashing...
8
00:03:18,900 --> 00:03:22,700
so l figure it's got to be
on or with the bag.
9
00:03:24,20
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: boyz, n, the, hood, 2, 3, 97, 6, fps, 1991, divxnurkka, net, fin, divx, sbc, em,
original filename: Boyz N The Hood - 23,976fps - 1991 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{42}{81}Vittu mitä tyyppejä!
{85}{178}Nuo neekerit yrittävät|tunkea alueellemme. Vittu!
{182}{237}Mennään. Otetaan autoni.
{264}{320}Vittu. Kohta ne neekerit|saavat kyytiä.
{324}{363}Aja tuohon.
{364}{407}Olkaa valmiina.
{467}{515}- Nuoko tuolla?|- Juuri nuo.
{516}{569}Olkaa valmiina.
{570}{658}BOYZ N THE HOOD
{771}{842}"Yksi kahdestakymmenestäyhdestä mustasta|amerikkalaisesta murhataan."
{843}{896}12 Adam 63.|Konstaapeli tarvitsee apua.
{901}{960}Mahdollinen 187,|Crenshawn ja Centuryn kulmassa.
{965}{1081}"Useimmat kuolevat toisen|mustan tappamina."
{1689}{1731}Tre, teitkö jo kotiläksyt?
{1732}{1781}Mitkä ihme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,767 --> 00:00:31,123
Lokakuussa 1994
kolme elokuvaopiskelijaa katosi-
2
00:00:31,287 --> 00:00:35,838
-kun he kuvasivat dokumenttia
Burkittsvillen metsissä.
3
00:00:36,007 --> 00:00:38,999
Tämä kuvamateriaali
löytyi vuotta myöhemmin.
4
00:00:43,967 --> 00:00:47,562
Aloitetaan. Tämä on minun kotini.
5
00:00:47,727 --> 00:00:52,721
Kuva on vähän epätarkka.
Hoidan asian.
6
00:00:52,887 --> 00:00:57,278
-Nyt on hyvä.
-Tämä on minun kotini.
7
00:00:57,447 --> 00:01:02,840
Jätän kodin mukavuudet tutkiakseni
Blairin noitaa.
8
00:01:03,007 --> 00:01:06,920
Hyödyl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{73}{172}<<T³umaczenie ze s³uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{173}{262}<<Korekta: xxs, omickal>>
{263}{320}<<KinoMania SubGroup>> | http://kinomania.org
{1610}{1645}/To by³y wiadomoÅci.
{1649}{1772}Zanim siê z wami po¿egnamy,|chcemy pogratulowaæ naszemu Evanowi Baxterowi,
{1776}{1862}który w³aÅnie zosta³ wybrany|reprezentantem Buffalo w Kongresie.
{1866}{1899}A teraz mamy|dla Evana niespodziankê.
{1902}{1931}- Nie, nie macie.|- Mamy.
{1935}{2007}Nie...|Naprawdê siê tego nie spodziewa³em.
{2011}{2114}Spójrzmy jak ubiega³ siê o s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{270}{350}Korekta: Thorek19 & omickal
{418}{918}<< KinoMania SubGroup >>|przedstawia:
{940}{1060}.. :: INLAND EMPIRE :: ..
{1538}{1675}{y:i}Axxon N.|{y:i}Najd³u¿ej nadawana audycja radiowa w historii.
{1676}{1763}{y:i}DziŠwieczorem.|{y:i}Kontynuowana w rejonie Ba³tyku.
{1764}{1884}{y:i}Wielki dzieñ zwyciêzców w starym hotelu.
{6827}{6913}Pewnego dnia siê dowiem.
{7029}{7105}Kiedy to powiesz?
{7200}{7289}Kto móg³ siê spodziewaæ?
{7406}{7484}Która jest godzina?
{7823}{7900}Mam pewien sekret.
{8074}{8161}Nikt dzisi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1356}{1415}Miksi sinä itket, poika?
{1419}{1540}En saa varjoani pysymään kiinni.|Enkä minä itke.
{1544}{1612}"Ompelen sen kiinni, pikkumies..."
{1616}{1710}Ompelen sen kiinni, pikkumies.|Se voi tehdä kipeää.
{1714}{1798}- Mikä sinun nimesi on?|- Wendy Moira Angela Darling.
{1802}{1852}- Entä sinun?|- Peter Pan.
{1856}{1970}Katso, miten taitava tyttäresi on!
{1974}{2067}- Olet todella kiltti...|- Kovempaa!
{2071}{2231}Olet todella kiltti!|Voin antaa suukon, jos niin haluat.
{2277}{2378}- Etkö tiedä, mikä suukko on?|- Tiedän, kunhat annat sen.
{2534}{2611}Nyt annan sinulle suukon!
{2779}{2858}En halua ikinä kasvaa aikuiseksi
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: last, action, hero, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, divxnurkka, net, fin,
original filename: Last Action Hero - 23,976fps - 1993 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}On tämäkin tapa viettää joulua!
{1765}{1839}Mulcahey!
{1843}{1948}Eristäkää jalkakäytävä.|Kukaan ei saa poistua paikalta.
{2413}{2495}Pieni lahja teille! Siat!
{2660}{2761}Päästä lapset!|Pahuksen Ripper!
{3412}{3460}Slater!!
{3470}{3602}Ãlä edes ajattele sitä, Slater.|Odota panttivankineuvottelijaa.
{3607}{3671}Jumalauta, Jack! Kuuntele!
{3675}{3763}Kun viimeksi vedit|tuota sissiroolia -
{3768}{3832}jäi moni pahasti jalkoihisi!
{3837}{3925}Saat potkut,|jos menet tuonne!
{3968}{4024}Olen kaupungin pormestari -
{4029}{4103}ja meillä on ollut omat kiistamme,|mutta hän on varakuvernööri.
{4125}{4228}Soita, ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{63}{117}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{123}{128}W
{129}{135}WW
{136}{141}WWW
{142}{147}WWW.
{148}{153}WWW.D
{154}{160}WWW.DI
{161}{166}WWW.DIV
{167}{172}WWW.DIVX
{173}{178}WWW.DIVXF
{179}{185}WWW.DIVXFI
{186}{191}WWW.DIVXFIN
{192}{197}WWW.DIVXFINL
{198}{203}WWW.DIVXFINLA
{204}{210}WWW.DIVXFINLAN
{211}{216}WWW.DIVXFINLAND
{217}{222}WWW.DIVXFINLAND.
{223}{228}WWW.DIVXFINLAND.O
{229}{235}WWW.DIVXFINLAND.OR
{242}{253}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{261}{272}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{279}{313}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{469}Suomentajat: Solidsnake, IsoD, dali, paskatalikko
{470}{574}Oikoluku: Andy
{3300}{3349}Jonathan Harkerin päi
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: the, deer, hunter, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1978, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Deer Hunter - CD1 - 23,976fps - 1978 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,635 --> 00:00:44,213
KAURIINMETSÃSTÃJÃ
2
00:04:34,149 --> 00:04:38,146
Varo, ettei
kaverista tule tuhkamuna!
3
00:04:42,115 --> 00:04:45,946
Voisit maksaa velkasi
ennen kuin lähdet armeijaan.
4
00:04:55,169 --> 00:04:57,920
Moikka, Mike!
-Nähdään.
5
00:05:02,342 --> 00:05:06,636
Roomalainen kätki kynttilän
vakkansa alle, mutta se räjähti.
6
00:05:06,930 --> 00:05:09,302
Mennään jo!
-Missä Stan on?
7
00:05:09,557 --> 00:05:11,680
Stan, nyt mennään!
8
00:05:12,101 --> 00:05:13,845
Ole varovainen.
9
00:05:15,021 --> 00:05:17,594
Hei sitten.
-Moikka.
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: win, a, date, with, tad, hamilton, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, divxnurkka, net, fin, dmt,
original filename: Win A Date With Tad Hamilton - 23,976fps - 2004 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: JouMaN, qerre,|Juures-, Fin_k0ff, MasaK87
{615}{690}Oikoluku: JouMaN
{3482}{3583}Kaikille roman
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: slap, shot, 2, breaking, the, ice, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Slap Shot 2 - Breaking The Ice - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{814}Missä se on, Gasmer?|Mailaa tarvitsee lämmittää.
{817}{924}Yanny, sinun täytyy tehdä maali tänään.|Et ole tehnyt kahteen vuoteen. Jeesus!
{1009}{1076}Okei, Sean. Ehditkö vastata vielä yhteen?
{1079}{1124}Joo, toki.
{1127}{1240}Mitä mieltä olet julkisesta hälystä,|joka koskee jääkiekon väkivaltaisuutta?
{1243}{1357}Jääkiekko on nopeaa,|kovaotteista kontaktiurheilua,
{1360}{1447}jota miehet pelaavat mailat kädessä|ja terät jalassa.
{1450}{1548}Joukkue, joka tekee eniten maaleja|ja jaksaa loppuun asti, voittaa.
{1551}{1663}Heikko mies pelaa eri peliä. Tosimies|jääkiekkoa. Vanhanajan jääkiekkoa.
{1666}{1777}
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: the, godfather, 3, cd, 2, 97, 6, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Godfather 3 - CD2 - 23,976fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,351 --> 00:00:24,437
Mitä kuuluu?
2
00:00:24,603 --> 00:00:27,189
Don Bendino, vanha ystävä.
3
00:00:58,888 --> 00:01:04,477
Toin teidät tänne, jotta ystäväni
ja suojelijani don Tommasino -
4
00:01:04,643 --> 00:01:06,729
- voisi neuvoa meitä.
5
00:01:06,896 --> 00:01:10,941
Don Tommasino,
mitä mieltä olette Altobellosta?
6
00:01:13,027 --> 00:01:15,112
Hän on hyvin lahjakas.
7
00:01:15,279 --> 00:01:20,034
Hän on pitänyt rauhan sisilialaisten
ja amerikkalaisten välillä.
8
00:01:20,201 --> 00:01:22,870
Hän on saanut paljon hyvää aikaan.
9
00:01:24,663
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2649}{2689}Hei.
{2718}{2785}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{2816}{2915}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{3279}{3377}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{5600}{5728}Sosiopaatti asettaa terapeutille|erilaisen ongelman -
{5733}{5866}koska sosiopaatti ei kärsi|estyneistä impulsseista -
{5871}{5988}joita neuroottisen potilaan|on tunnistettava ja tutkittava.
{5994}{6101}Hän valehtelee, huijaa,|jopa tappaa -
{6106}{6162}saavuttaakseen päämääränsä.
{6167}{6282}Edes nopean ja varman|rangaistuksen mahdollisuus -
{6287}{6387}ei käännytä sosiopaattia|tieltään kohti tyydytystä.
{10528}{10570}Neljä olutta, kiitos!
{10623}{10713}Hal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,013 --> 00:01:09,095
Laittakaa eteenpäin.
2
00:01:16,105 --> 00:01:18,893
Hei, en saanut leipää!
3
00:01:28,286 --> 00:01:32,118
Olen allerginen juustolle.
Haluatko?
4
00:01:32,374 --> 00:01:37,082
Luuletko tuota juustoksi?
-Mistä minä tiedän, mitä se on?
5
00:01:38,505 --> 00:01:41,293
Minä syön sen.
6
00:01:41,509 --> 00:01:45,091
Rehellisesti sanoen
juttu ei vaikuta hyvältä.
7
00:01:45,346 --> 00:01:50,932
Syyttäjä tyytyisi vieroitukseen
mutta poliitikot haluavat mukaan.
8
00:01:51,102 --> 00:01:55,563
On vaalivuosi,
ja sinusta tehdään esimerkkitapaus.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:18,349
Valtion elokuvatarkastamo: Ikäraja: S/T 12
(nro T-100756)
2
00:00:29,640 --> 00:00:33,076
Sinulta se luonnistuu, Magoo!
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,191
Taas on päivä pulkassa.
4
00:00:36,240 --> 00:00:41,075
Hyvää yötä, mrs Wunderbottom.
- Olipa kamala kampaus!
5
00:00:47,560 --> 00:00:49,835
Odottakaa hissin kanssa!
6
00:00:51,080 --> 00:00:54,834
Tämä onkin
erittäin nopea näköalahissi!
7
00:00:57,480 --> 00:01:00,438
Tämä se on todellinen pikahissi.
8
00:01:01,160 --> 00:01:05,233
Hyvänen aika, maa järisee!
Pysykää rauhallisina.
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: the, company, of, wolves, 2, 5, fps, 1984, divxnurkka, net, fin, 73, 6, 08, 1, 92,
original filename: The Company Of Wolves - 25fps - 1984 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
Hei, äiti.
- Hei, kultaseni.
2
00:01:51,800 --> 00:01:54,200
Toitko tuliaisia?
- Yllätyksen.
3
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
Eli mitä?
4
00:01:56,600 --> 00:01:59,640
Missä sisaresi on?
Eikö hän syönyt taaskaan?
5
00:01:59,640 --> 00:02:03,440
Mahaan kuulemma sattuu.
- Eli hän murjottaa. - Kuuluu ikään.
6
00:02:03,440 --> 00:02:07,353
Kiusankappale. - Olit samanlainen.
Mene herättämään hänet.
7
00:02:27,640 --> 00:02:29,392
Kiusankappale...
8
00:02:33,440 --> 00:02:35,600
Sinun pitäisi puhua hänelle.
- Olen yrittänyt...
9
00:02:
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: play, misty, for, me, 2, 3, 97, 6, fps, 1971, divxnurkka, net, fin,
original filename: Play Misty For Me - 23,976fps - 1971 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,967 --> 00:04:54,720
<i>Tässä huippurokille omistautuva</i>
<i>ykköstiskijukka -</i>
2
00:04:54,807 --> 00:04:56,365
<i>Sweet Al Monte antaa palaa.</i>
3
00:04:56,447 --> 00:05:00,759
<i>Lisäten vauhtia KRML-radioasemalla</i>
<i>herttaisessa Carmel-by-the-Seassa.</i>
4
00:05:00,847 --> 00:05:04,635
<i>Naapurimme on mahtava Monterey,</i>
<i>vuotuisen jazzfestivaalin pitopaikka.</i>
5
00:05:04,727 --> 00:05:07,764
<i>Vaikka aikaa on 4 kuukautta</i>
<i>hankkikaa liput ajoissa -</i>
6
00:05:07,847 --> 00:05:09,997
<i>sillä ne menevät kuin tosielävät.</i>
7
00:05:10,087 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,247 --> 00:03:51,956
SHERIFFI
2
00:04:41,567 --> 00:04:44,320
HOTELLI
3
00:04:46,607 --> 00:04:49,246
SEKATAVARAKAUPPA
4
00:05:15,127 --> 00:05:17,846
SALUUNA
5
00:05:42,567 --> 00:05:44,444
Liikkeelle, Buster.
6
00:07:03,807 --> 00:07:05,763
Olut.
7
00:07:05,847 --> 00:07:08,122
Ja pullo.
8
00:07:09,287 --> 00:07:11,676
Olematonta litkua.
9
00:07:11,767 --> 00:07:14,406
Muuta ei ole.
10
00:07:27,167 --> 00:07:29,601
Saako olla muuta?
11
00:07:29,687 --> 00:07:32,076
Rauhallinen hetki juomiseen.
12
00:07:53,607 --> 00:07:56,997
Hampuusit eksyvät harvoin La
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: 00, 7, tomorrow, never, dies, cd, 1, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: 007 - Tomorrow Never Dies - CD1 - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,835 --> 00:00:50,509
TERRORISTIEN ASEBASAARI
VENÃJÃN RAJALLA
2
00:01:16,827 --> 00:01:20,080
Miehemme on asemissa.
3
00:01:20,205 --> 00:01:22,416
Sehän on kuin terroristien
supermarketti.
4
00:01:22,541 --> 00:01:26,587
Kiinalainen Scud,
Panther-rynnäkköhelikopteri,
5
00:01:26,753 --> 00:01:30,465
venäläisiä kranaatinheittimiä,
ja laatikoissa amerikkalaisia kiväärejä.
6
00:01:30,591 --> 00:01:32,759
Chileläisiä miinoja,
saksalaisia räjähteitä.
7
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
Huvia koko perheelle.
8
00:01:35,679 --> 00:01:36,972
Keitä he ovat?
9
00:0
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: the, great, dictator, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1940, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Great Dictator - CD1 - 23,976fps - 1940 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: Valky, -jr-, jouko111, JKK & Pavel666
{660}{750}Oikoluku: Valky
{2475}{2695}Muistutamme, että yhdennäköisyys
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: peter, pan, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, 73, 4, 66, 8, 80, mediamaniacs,
original filename: Peter Pan - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{611}Suomentajat: Sensei69, Haunted,|MasaK87, qerre, Finnplayer, -
{615}{715}Fin_K0ff, Joni, JouMaN ja Suokkari.|O
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: school, of, rock, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dmt,
original filename: School Of Rock - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Haunted, JayJayKing,|Finnplayer, Jouman, andy*, alonzso.
{611}{680}Oikoluku: j00nas
{806}{924}E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{40}Hei, Al.
{43}{104}Täällä, Roy,|mulla on tosin vähän kiirettä nyt.
{107}{133}Puhutaan myöhemmin.
{135}{158}Al, mikä hätänä?
{161}{200}Sanoin että puhutaan myöhemmin!
{203}{251}Jos olet minkä luulen sun olevan,
{254}{314}tiedät milloin kuunnella,|milloin vaieta, ja
{351}{397}milloin rukoilla.
{399}{452}Herra Jeesus!|Olette tulossa sisään, vai?
{454}{487}Jeesus, Powell,...
{489}{538}Mähän kerroin millaista|väkeä teillä on vastassa.
{540}{595}Kuorma valmiiksi.
{677}{736}He ovat tulossa.|Kaikki valmiiksi.
{758}{821}Theo, oletnytsilminämme.
{1120}{1151}- Rivers.|- Kerro.
{1153}{1220}Aloittakaa tiedustelu.
{123
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: the, great, silence, 2, 5, fps, 1968, divxnurkka, net, fin, mdx,
original filename: The Great Silence - 25fps - 1968 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
Minä antaudun!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
Ãlä tapa minua!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
En metsästä roistoja enää
vaikka palkkio olisikin kova.
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
Vannon sen.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Saatanan saatana! Minun käteni!
Sinä turmelit minun käteni!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
Liikettä!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Nuo palkkionmetsästäjät
pelottavat kuolleenakin.
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
Tulit juuri sopivaan aikaan.
Ota tämä, olet ansainnut sen.
9
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
Nuo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,512 --> 00:00:24,743
Syyskesä 1941.
2
00:00:25,032 --> 00:00:27,466
Il maailmansodan neljäs vuosi
on alkamassa. Hitlerin armeijat -
3
00:00:27,712 --> 00:00:30,749
ovat valloittaneet lähes koko
Euroopan ja osia P-Afrikasta.
4
00:00:30,912 --> 00:00:33,062
Venäjällä on käynnissä toinen
suuri kesähyökkäys. Sen maalina -
5
00:00:33,312 --> 00:00:37,464
ovat Kaspianmeri ja Kaukasian
öljykentät.
6
00:00:37,672 --> 00:00:40,709
6. Armeija lähestyy kenraali
Pauluksen johdolla Stalingradia
7
00:00:40,912 --> 00:00:44,063
Volgalla, jossa taistelut
olivat sodan raaimmat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,039 --> 00:02:38,998
Elokuva perustuu tositapahtumiin.
2
00:02:40,799 --> 00:02:45,668
1 982, Rostov-Don,
Neuvostoliitto.
3
00:02:54,199 --> 00:02:57,589
Tuoretta lihaa suoraan farmilta.
4
00:03:05,799 --> 00:03:11,396
Niinkö? Tämä ruumis on vuoden vanha.
-Edeltäjäsi olisi ymmärtänyt vitsin.
5
00:03:11,719 --> 00:03:15,871
Joo. Kuulin että hän oli hauska,
mutta laiska.
6
00:03:20,119 --> 00:03:25,113
Mistä farmista puhuit? -Kolhoosi 5.
Sen ison kentän lähellä...
7
00:03:25,199 --> 00:03:28,236
Tämä tyttö kuoli metsässä .
8
00:03:29,959 --> 00:03:34,350
An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,850 --> 00:01:39,283
TAPPAVA ASE 3
2
00:01:52,250 --> 00:01:53,603
Riggs murharyhmästä.
3
00:01:53,690 --> 00:01:55,043
-Ei kuolleita.
-Ilta on nuori.
4
00:01:55,130 --> 00:01:56,882
Ylikonstaapeli Murtaugh.
5
00:01:56,970 --> 00:01:58,369
-Onko se oikea?
-On.
6
00:01:58,450 --> 00:01:59,883
Hän näki sen.
7
00:02:00,090 --> 00:02:03,127
Se on 1 . tasanteella.
Muistan rekisterinumeron.
8
00:02:03,250 --> 00:02:04,444
Kiitos.
9
00:02:05,010 --> 00:02:07,126
-Oletteko evakuoineet?
-Olemme.
10
00:02:07,210 --> 00:02:08,643
-Missä pommiryhmä on?
-Tulossa.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,753 --> 00:00:35,712
Hollywoodln moottoritlellä
on ketjukolarl.
2
00:00:35,873 --> 00:00:38,706
Tle on täysln tukossa
Valleyyn astl.
3
00:00:38,873 --> 00:00:43,025
Varautukaa odottamaan
talkäyttäkää klertoteitä.
4
00:00:43,193 --> 00:00:48,392
Viikkopalkkakin käy,
mutta en tee mitään alle miljoonan.
5
00:00:48,553 --> 00:00:53,911
Vaarannan maineeni maan
katsotuimman talk shown isäntänä -
6
00:00:54,073 --> 00:00:56,303
- jos vierailen kauhuleffassa!
7
00:00:56,473 --> 00:01:00,989
Saisin edes kunnon roolin!
Sehän kertookin minusta.
8
00:01:01,153 --> 00:01
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: life, without, dick, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, vite, divxnurkka, net, fin,
original filename: Life Without Dick - 23,976fps - 2001 - (vite) - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{456}{462}FORUM.DIVXFINLAND.C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:19,676
Valtion elokuvatarkastamo:
Ikäraja: S/T 12 (nro T-99824)
2
00:00:19,880 --> 00:00:22,235
KIOVA
3
00:00:29,840 --> 00:00:35,198
Oli muuten hyvä että soitit.
En tiedä mitä tapahtui.
4
00:00:35,400 --> 00:00:41,350
Seisoimme baarissa,
joimme, pelleilimme...
5
00:00:44,400 --> 00:00:49,918
En tiedä edes sitä
miten tulin tänne.
6
00:00:50,120 --> 00:00:54,079
Hän on ollut
tajuton liian kauan.
7
00:00:54,360 --> 00:00:57,875
Vain te voitte auttaa.
8
00:01:02,080 --> 00:01:04,753
No, anna tulla.
9
00:01:04,960 --> 00:01:08,157
Kerro vain.
10
Subtitrari pentru Warriors Of The Net
keywords: final, destination, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: Final Destination 2 - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Fagiiri, randomHero,|energy, pera. Oikoluku: Fagiiri.
{611}{700}Korjaukset Fagiiri, energy ja mstr.
{760}{910