Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wargames-the.dead.code is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Wargames-the.dead.code dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,040 --> 00:02:36,996
Hoeveel heeft ze er?
2
00:02:37,080 --> 00:02:38,718
Allemaal.
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,395
Goed dat ze aan onze kant staat.
Ja.
4
00:02:44,120 --> 00:02:45,712
Blijvende game site surveillance.
5
00:02:54,160 --> 00:02:56,230
Jay, ik doe al het werk hier,
maatje. Kom op.
6
00:02:56,320 --> 00:02:58,754
Waar ben je? Je wordt verwacht mij links te
dekken met je tweede peloton.
7
00:02:58,840 --> 00:03:00,353
Sterf. Sterf. Sterf.
8
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
Jay, waar ben je?
Ik word hier overrompeld.
9
00:03:02,040 --> 00:03:04,918
Sterf. St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:01:18,636
(DANCE MUSIC PLA YING)
2
00:02:29,640 --> 00:02:30,959
(PEOPLE CHATTERING)
3
00:02:35,040 --> 00:02:36,996
How many did she get?
4
00:02:37,080 --> 00:02:38,718
All of them.
5
00:02:40,200 --> 00:02:42,395
- Glad she's on our side.
- Yeah.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,712
RIPLEY: Resuming game site surveillance.
7
00:02:54,160 --> 00:02:56,230
DENNIS: Jay, I'm doing
all the work here, buddy. Come on.
8
00:02:56,320 --> 00:02:58,754
Where are you? You're supposed to be
on my left flank with second platoon.
9
00:02:58,840 --> 00:03:00,353
Die. Die. Di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:01:18,636
(DANCE MUSIC PLA YING)
2
00:02:29,640 --> 00:02:30,959
(PEOPLE CHATTERING)
3
00:02:35,040 --> 00:02:36,996
How many did she get?
4
00:02:37,080 --> 00:02:38,718
All of them.
5
00:02:40,200 --> 00:02:42,395
- Glad she's on our side.
- Yeah.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,712
RIPLEY: Resuming game site surveillance.
7
00:02:54,160 --> 00:02:56,230
DENNIS: Jay, I'm doing
all the work here, buddy. Come on.
8
00:02:56,320 --> 00:02:58,754
Where are you? You're supposed to be
on my left flank with second platoon.
9
00:02:58,840 --> 00:03:00,353
Die. Die. Di
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: wargames, the, dead, code, 2008, v, 2, 5, fps, wg, tdc, x, mho,
original filename: 53587-Wargames__The_Dead_Code_(2008)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:35,040 --> 00:02:37,079
C?te a luat?
2
00:02:37,080 --> 00:02:38,931
Pe toate.
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,608
- M? bucur c? e de partea noastr?.
- Da.
4
00:02:44,120 --> 00:02:45,925
Repornesc supravegherea site-ului de joc.
5
00:02:54,160 --> 00:02:56,319
Jay, fac toat? treaba aici, amice.
Hai.
6
00:02:56,320 --> 00:02:58,839
Unde e?ti? Trebuie s? fii pe partea
mea st?ng? cu al doilea platon.
7
00:02:58,840 --> 00:03:00,439
Mori. Mori. Mori.
8
00:03:00,440 --> 00:03:02,039
Jay, unde e?ti?
Mi-o iau grav aici.
9
00:03:02,040 --> 00:03:04,999
Mori. Mori. Jay,
am spus flancul st?ng, Jay.
10
00:03:05,000 --> 00:03:07,759
Mori. Mori.
J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:02:00,636
2
00:02:01,640 --> 00:02:30,959
3
00:02:35,040 --> 00:02:36,996
??? ?? ????
4
00:02:37,080 --> 00:02:38,718
????
5
00:02:40,200 --> 00:02:42,395
- ??? ???? ???????
- ???.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,712
??????? ?????? ???? ??????
7
00:02:54,160 --> 00:02:56,230
????? : ??? ???? ???? ??? ????? ???..?? ???? ???? ???
8
00:02:56,320 --> 00:02:58,754
??? ??? ? ?? ??????? ?? ???? ?? ????? ?????? ??????? ??????
9
00:02:58,840 --> 00:03:00,353
?? ?? ??
10
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
??? ??? ??? ?
???? ???? ????
11
00:03:02,040 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:01:18,636
(DANCE MUSIC PLA YING)
2
00:02:29,640 --> 00:02:30,959
(PEOPLE CHATTERING)
3
00:02:35,040 --> 00:02:36,996
How many did she get?
4
00:02:37,080 --> 00:02:38,718
All of them.
5
00:02:40,200 --> 00:02:42,395
- Glad she's on our side.
- Yeah.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,712
RIPLEY: Resuming game site surveillance.
7
00:02:54,160 --> 00:02:56,230
DENNIS: Jay, I'm doing
all the work here, buddy. Come on.
8
00:02:56,320 --> 00:02:58,754
Where are you? You're supposed to be
on my left flank with second platoon.
9
00:02:58,840 --> 00:03:00,353
Die. Die. Di
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: wargames, the, dead, code, 2008, v, 2, 5, fps, ii,
original filename: 53488-Wargames__The_Dead_Code_(2008)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:35,040 --> 00:02:37,079
C?te a luat?
2
00:02:37,080 --> 00:02:38,931
Pe toate.
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,608
- M? bucur c? e de partea noastr?.
- Da.
4
00:02:44,120 --> 00:02:45,925
Repornesc supravegherea site-ului de joc.
5
00:02:54,160 --> 00:02:56,319
Jay, fac toat? treaba aici, amice.
Hai.
6
00:02:56,320 --> 00:02:58,839
Unde e?ti? Trebuie s? fii pe partea
mea st?ng? cu al doilea platon.
7
00:02:58,840 --> 00:03:00,439
Mori. Mori. Mori.
8
00:03:00,440 --> 00:03:02,039
Jay, unde e?ti?
Mi-o iau grav aici.
9
00:03:02,040 --> 00:03:04,999
Mori. Mori. Jay,
am spus flancul st?ng, Jay.
10
00:03:05,000 --> 00:03:07,759
Mori. Mori.
J
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: wargames, the, dead, code, 2008, v, 2, 3, 9, 7, fps, axxo,
original filename: 53398-Wargames__The_Dead_Code_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:15,200 --> 00:01:18,636
(Muzica dance PLA Ying)
2
00:02:29,640 --> 00:02:30,959
(OM CHATTERING)
3
00:02:35,040 --> 00:02:36,996
C?te a f?cut ea ajunge?
4
00:02:37,080 --> 00:02:38,718
Toate dintre ele.
5
00:02:40,200 --> 00:02:42,395
-- Glad ea pe partea noastra.
-- Da.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,712
Ripley: reluarea jocului site-ul de supraveghere.
7
00:02:54,160 --> 00:02:56,230
DENNIS: Jay, ma faci
toate lucr?rile aici, amice. Haide.
8
00:02:56,320 --> 00:02:58,754
Unde esti? Esti ar fi trebuit s? fie
la mine pe lateral? st?nga cu dou? platoon.
9
00:02:58,840 --> 00:03:00,353
Muri. Muri. Muri.
10
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
Jay,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:53,867
TAKHAR-PROVINSEN
DET NORDLIGE AFGHANISTAN
2
00:02:32,747 --> 00:02:35,287
EFTERRETNINGS- OG INFORMATIONS-
AFDELINGEN
3
00:02:35,387 --> 00:02:37,387
Hvor mange fik hun?
4
00:02:37,467 --> 00:02:39,467
Alle sammen.
5
00:02:40,587 --> 00:02:44,242
Jeg er glad for, hun er p? vores side.
- Ja.
6
00:02:44,507 --> 00:02:46,507
Genoptager overv?gning.
7
00:02:53,827 --> 00:02:55,087
BEACONSFIELD AVE 307 FREDAG 8:15
8
00:02:55,187 --> 00:02:56,607
Jay, jeg laver det hele. Kom s?.
9
00:02:56,707 --> 00:02:59,087
Hvor er du?
Du skulle v?re til venstre for m
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: wargames, the, dead, code, 2008, v, 2, 3, 97, 6, fps, avi, en,
original filename: 53259-Wargames__The_Dead_Code_(2008)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:35,040 --> 00:02:36,996
How many did she get?
2
00:02:37,080 --> 00:02:38,718
All of them.
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,395
- Glad she's on our side.
- Yeah.
4
00:02:44,120 --> 00:02:45,712
Resuming game site surveillance.
5
00:02:54,160 --> 00:02:56,230
Jay, I'm doing
all the work here, buddy. Come on.
6
00:02:56,320 --> 00:02:58,754
Where are you? You're supposed to be
on my left flank with second platoon.
7
00:02:58,840 --> 00:03:00,353
Die. Die. Die.
8
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
Jay, where are you?
I'm getting pummeled over here.
9
00:03:02,040 --> 00:03:04,918
Die. Die. Jay, I said left flank, Jay.
10
00:03:05,000 --> 00:03:07,
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: wargames, the, dead, code, 2008, v, 2, 5, fps, axxo,
original filename: 53346-Wargames__The_Dead_Code_(2008)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:15,200 --> 00:01:18,636
(Muzica dance PLA Ying)
2
00:02:29,640 --> 00:02:30,959
(OM CHATTERING)
3
00:02:35,040 --> 00:02:36,996
C?te a f?cut ea ajunge?
4
00:02:37,080 --> 00:02:38,718
Toate dintre ele.
5
00:02:40,200 --> 00:02:42,395
-- Glad ea pe partea noastra.
-- Da.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,712
Ripley: reluarea jocului site-ul de supraveghere.
7
00:02:54,160 --> 00:02:56,230
DENNIS: Jay, ma faci
toate lucr?rile aici, amice. Haide.
8
00:02:56,320 --> 00:02:58,754
Unde esti? Esti ar fi trebuit s? fie
la mine pe lateral? st?nga cu dou? platoon.
9
00:02:58,840 --> 00:03:00,353
Muri. Muri. Muri.
10
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
Jay,
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 158123_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 153623_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKL?8n=?+???wg2tdc.x-mho.srt????F?.x????w??K??}1
??????n?[???"?E?H?
?Zf??????eV?{??!V?P?????/??.?f?b?/????+??b?.???m????-?v?d??s{y??_~???j??????Z?_~??pH?]r??WX???r?.?+?t???/?xH~84|?Wc???:$c?m_??~m?=??'_??N!o?????????<7?V ?_??S??i?J???B)?E?-????"y???l{????|?|L???};???????^%?????D???-Y??B??????n??u?k?j???~l??O??/?????C??$;????????mr>4??^X??E=??????"+????W??kj]Ã????b?5???h?_~?Ã???h????=?~?O??? ??CN#???b
???F8A???.???VK&??U???~??v?t??sW+[-?2?^T???[?????;:??V}??s??N?zQ?S????@e{??.??"?~???=XAe???/w?-???@?c?u/X}0?r???m????Z????????-???m.?{?j?]???O?????p4???-e??rQg???{?0??J_P-?x#r??7???^?Q_???E? ?@??m?Z?v???x?%O??;?9?cet9i
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2,
original filename: 161124_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 154697_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKP?8?;????jWargames.2.FIN.srt???r???.z???????h
]le?j8??!g?w? ??n6??????? ??z??eV5
???#???UYYy?23???????[]?*y???J?A~??????>???|s?|??????????>????????_?vuw??xu??w??)???<?X?gR??]?E%?n????x}?????W???a????hXuQ????}vc??C??????????EXES??EQ???????M????X]4?2?J&?.?????????u??v??t???]??H??????H?E?|??/?????%c??l?~;?Z????H??P?.?F&????_???zs}?sr??:?W2????_?d?o???I}?:P?5'[Q+/?r??/????9L??t-?0??XE?d?r?????pJ??GY??~7?r?c???k?y?&o??{yi??~Z?
T?h6??T???H6???1??+????EY???$?i?*;?_?f?@vQ??s?G/??L???????????g??Z1#??"/?%????"????????EQ??a?????zL?
???PB?????'u??u?W??EQ?????F????rpq?Z?^???$???????Vah?`yP^??????}???1i?/]?,???@@N?*"P]?9?C?
}? o
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 161125_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 161121_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK5o9?[??O??+WarGames-The.Dead.Code[2008]DvDrip-aXXo.srt??K???.?o??`k?.?N?dc?V?.J?Q??nQ?.Q??*?2I ????wW??0?^??ji???????MJv??H?2<?p|??>~?????m??%gg???????Go?v}??aH?w?mw?O??>~?ns??O????<?,jW?lQD????x?z?~??6Yw?????????'/?q?M?.Y??uw?????ax¹?~?/u?4???-????};?m?;?????m???0f?S;????ðc???E?e!?r???G?["5%?M???p|?q??+U-?ZTMC?4?yT7?c@i???l?a?g?W?jH?i????0&???h?vHv?4
?]???L??]????`???%oG?]?o??7?~????_?
7C2v?a??????w??Y{??r??<?Y??o?UOKy???"y???~s??????y?e???t?w??"??Y????@?????y?;??n?6??p???l??H?4???}???LhS??????^???!i???????7?y?]?d??Q'bUR?iM?????nX??)??&??n?m??jG??d????;?(????i??M?d?n?X??t<e??????HNg??V?bG?m??/x????2J??lt/?x?]???????I???t
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 154699_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK)P?8y=??%hWargames.2.SV.srt???n???.xo???^??)i????/?!?d[m[?Hj/???T???@Vi/???_a=A??~]O|?QLv?????c?)fT2322?_?o?L????????????t??????O?O?]?~yusq?????????????gW?7?g????D%???dZ ?7???????/????^|??8?~~???????Nm??I0??q????]??ym7??a??
?2W??$???7g?e??y:????M'U?+M??9?D??;?v?_??]?t??]?????fJ?Q?&eP?'YZ?}?s?t???mM?????s?=?u??3??p?$?????4??ywq??????????o???8??0???i?@?4B??+ ?O?|????*j??????4???K???wQ?????n???y???c?Y5??^????r???d<5?U0???iL?@?<=???y?r?0?zz?L??~?u????&??/??qb??I??????<??:z?e????LF?I???_????2??h??_C?t??)?????m;??7?????Ff?<?????IV?~?7[?X?s?_<??S????m|2?M?????? ????y7k?2???YpJ?A>I????>?h???{6~?KI>
F?<u?c!?V?.-R?+???H????k?t?~2??'qp
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 154696_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKP?8$??B?,?Wargames.2.DK.srt???r??6?/?z???M???.ZL?HI,I??d?X?T"??? ??~?????i?o???????@??????3??_???????s?Y9/????;???%????}?xv}??????????:?????^???p??????????????O??K??l^??7????.??^__?^]^}?9??~?.????rv{?????????_|??^0???Y??Y????????]?_5?r????_?0??E?e???e??m?M??]???
?Wd?Y?*KgiE>?~oVQ?E?m???m7?????%?m4}??)??f???fe?gYZ???f?>????OM?????+^??.???x?s?
ty?^??F??????yt??"J?????????|;?)
??;
???*???????,z?o???h??}?mN?O?.?_x3?A)f??Kh??M`??n????????k?a????}??????|b<7?U????<&?8;????
?Y???T?A2?K?9?????-_?h?U??HfEx:z?M_??w?? ?J?Y??H?]Ek:?}T???.?7?bI?<??gY??A/
N?]t?^???-??s?v????,+J=.?y??2 ???O?
B2????s???m?m???S !?=?g)??????
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 154206_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 158125_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 153638_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 154698_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 153642_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2,
original filename: 162509_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 153640_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{180}translated from brazilian and portuguese to romanian
{200}{204}p m
{204}{208}pr om
{208}{212}pro com
{212}{216}prov l.com
{216}{220}provi il.com
{220}{224}provid ail.com
{224}{228}provide mail.com
{228}{232}provided tmail.com
{232}{236}provided b otmail.com
{236}{240}provided by hotmail.com
{240}{244}p
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: return, of, the, living, dead, iii, 1993, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Return of the Living Dead III - 1993 - 1CD - Romanian - ro - dd9d732879b4c08cf8c20b55d5839115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Return Of The Living Dead III 1993 Rumanian
[AUTHOR]<Insert author here>
[SOURCE]
[PRG]EchoSub2
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]<Insert comment here>
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]14,[FONT]Arial
00:00:04.00,00:00:12.00
Traducerea ?i adaptarea[br]Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
00:00:26.96,00:00:29.56
?NTOARCEREA MOR?ILOR VII[br]III
00:01:35.80,00:01:38.96
John, ?i-o prezint pe[br]dna. lt. col. Sinclair.
00:01:39.16,00:01:40.64
- ?nc?ntat de cuno?tin??.[br]- Pl?cerea e de partea mea.
00:01:40.84,00:01:43.44
Sinclair este un observator[br]corespondent de la Washington.
00:01:43.64,00:01:45.52
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,800 --> 00:01:09,300
"DOA: VIVO O MUERTO"
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,874
Princesa Kasumi.
3
00:01:21,353 --> 00:01:25,694
Su hermano ha muerto.
Su destino es liderear a su pueblo.
4
00:01:30,132 --> 00:01:34,275
No creeré que está muerto
hasta que vea su cuerpo.
5
00:01:35,851 --> 00:01:40,487
- No hay cuerpo.
- Entonces no está muerto.
6
00:01:41,962 --> 00:01:44,129
Voy a encontrarlo.
7
00:01:44,227 --> 00:01:45,804
Los guardias no la dejarán salir.
8
00:01:45,903 --> 00:01:47,578
No soy un grillo en una caja.
9
00:01:47,775 --> 00:01:50,632
yo y sólo yo determ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,156
Who is it?
It's the police.
2
00:00:19,600 --> 00:00:20,999
Please, open the door...
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,910
Good morning.
Good morning...
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,716
Is Mrs. Olga at home?
5
00:00:33,320 --> 00:00:35,550
Olga...
What is it?
6
00:00:35,800 --> 00:00:38,109
The people from the police need you.
7
00:00:44,400 --> 00:00:45,355
What?s happened?
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,870
Sorry to bother you, but the lady here
has reported you have kidnapped her baby.
9
00:00:53,160 --> 00:00:57,995
Kidnapped her baby... Me...? How coul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:39,736
¡Pare! ¡Pare!
2
00:00:42,942 --> 00:00:44,409
¿Su auto se salió del camino?
3
00:00:44,477 --> 00:00:47,275
No lo creo. Estaba enterrada.
4
00:00:48,081 --> 00:00:49,912
- ¿Enterrada?
- Por allá.
5
00:00:49,983 --> 00:00:51,814
¡Ellie, llama a Emergencias!
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,085
- No.
- Tranquila.
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,816
Tranquila. Sólo quiero que suba al auto.
Tiene calefacción.
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,189
¿Cómo se llama?
9
00:01:01,027 --> 00:01:02,324
¡No lo sé!
10
00:01:02,829 --> 00:01:05,730
Está en sho
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, limited, dvdscr, saphire,
original filename: Before.the.Devil.Knows.Youre.Dead.LIMITED.DVDSCR.XviD-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,155 --> 00:01:20,934
Ah, meu Deus...
2
00:01:26,033 --> 00:01:28,098
O que aconteceu?
3
00:01:28,711 --> 00:01:31,478
Estamos casados h? muito tempo.
4
00:01:35,952 --> 00:01:38,504
Foi o que compramos?
5
00:01:40,423 --> 00:01:43,939
Acho que n?o. Porque trouxemos
conosco para Nova York.
6
00:01:43,974 --> 00:01:46,155
Parece a mesma coisa.
7
00:01:48,440 --> 00:01:50,388
Qual era...
8
00:01:52,824 --> 00:01:56,383
Qual era aquele filme velho?
9
00:01:58,119 --> 00:02:01,758
Voc? sabe... aquele "Feiti?o do Rio".
10
00:02:04,327 --> 00:02:07,057
Tem que ser isso,
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,321 --> 00:00:28,887
...el principio del fin...
2
00:00:46,785 --> 00:00:49,270
..al final...
3
00:01:14,807 --> 00:01:23,216
Buenos dÃas, alcaide. Veo que ha traido
a sus mejores amigos...para comer!
4
00:01:38,669 --> 00:01:41,820
Te has convertido en una
monja, Shadow?
5
00:01:41,821 --> 00:01:46,944
No tiene ni idea de la
razón que tiene.
6
00:02:05,849 --> 00:02:09,348
Shadow! Llévanos
a la luz!!
7
00:02:12,810 --> 00:02:17,262
Shadow, convicto a la pena capital,
por asesinato, incluyendo...
8
00:02:17,263 --> 00:02:22,336
4 oficiales de policÃa, 12 cargos
de vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1110}www.titulky.com
{1130}{1220}ZEM? MRTV?CH
{1285}{1345}P?ED N?JAK?M ?ASEM
{1451}{1489}{Y:i}... mrtv? lid?...
{1491}{1540}{Y:i}... ned?vno zesnul?...
{1542}{1602}{Y:i}Nepoh?ben? lidsk? t?la|o??vaj?...
{1604}{1637}{Y:i}a krm? se ?iv?mi.
{1638}{1664}{Y:i}Z?sta?te doma.
{1666}{1705}{Y:i}Nepokou?ejte se|opou?t?t sv? domovy.
{1707}{1763}{Y:i}Zd? se, ?e p?e??vaj?|poj?d?n?m lidsk?ho masa.
{1765}{1817}{Y:i}Ka?d?, kdo zem?e,|se stane jedn?m z nich.
{1819}{1870}{Y:i}Pokud v?s pokou?ou, stanete se prost?|jedn?m z nich...
{1872}{1912}{Y:i}o to d??ve
{1938}{2017}{Y:i}U? to nejsou va?i|soused? a p??tel?.
{2019}{2055}{Y:i}Moje ?ena m?
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, pal, nl, dvdr, bavaria,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.Dead.Mans.Chest.PAL.NL.DVDR-BAVARiA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,467 --> 00:02:19,767
Will...
2
00:02:19,947 --> 00:02:22,825
Wat gebeurt er?
- Ik weet 't niet.
3
00:02:24,067 --> 00:02:26,367
Je ziet er mooi uit.
4
00:02:27,587 --> 00:02:30,696
Je mag de bruid niet voor de bruiloft zien.
5
00:02:30,796 --> 00:02:33,976
Laat me erdoor.
Hoe durft u?
6
00:02:34,076 --> 00:02:37,423
Roep uw mannen terug.
Hoort u mij?
7
00:02:38,707 --> 00:02:41,534
Gouverneur Swann,
dat is lang geleden.
8
00:02:41,634 --> 00:02:45,063
Messenmaker Beckett?
- Ik ben nu Lord.
9
00:02:46,667 --> 00:02:51,937
Lord of
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: the, quick, and, dead, 1995, 1, cd, estonian, et,
original filename: The Quick and the Dead - 1995 - 1CD - Estonian - et - 630fc7ee28c6dc41393500e1fb2c99dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
KIIREM J??B ELLU
2
00:01:22,361 --> 00:01:25,353
50 jalga vankrist p?hja pool.
3
00:01:25,521 --> 00:01:29,639
V?i oli see 50 jalga
vankrist l?una pool?
4
00:01:29,801 --> 00:01:33,430
Ma ei m?leta.
5
00:01:59,641 --> 00:02:03,793
Sa ei v?ta mu kulda.
Ei, h?rra!
6
00:02:28,081 --> 00:02:31,630
Sitapea.
7
00:02:35,201 --> 00:02:39,194
Ma tapan su, libu.
8
00:02:44,201 --> 00:02:46,795
Susi sind s??gu!
9
00:02:46,961 --> 00:02:53,912
?ra j?ta mind siia. Ma tapan su,
kui sind kunagi kohtan.
10
00:02:54,081 --> 00:02:57,994
Ma tapan su, libu!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,081 --> 00:00:02,390
UpozornìnÃ
---------------
Tento disk DVD (Digital Versatile Disc)
je urèen pouze pro domácà užitÃ.
Veškerá práva k obsahové náplni vèetnì
zvukového záznamu pøÃslušà vlastnÃku
autorského práva.
2
00:00:02,761 --> 00:00:05,070
Neautorizované rozmnožovánÃ,
úpravy, projekce jiné než pro domácÃ
úèely, pronájem, výmìna, pùjèovánà a
jakákoli forma pøenosu tohoto disku
DVD nebo jeho èástà jsou zakázány.
PoruÅ¡ovánà práv vlastnÃka autorského
práva bude stÃháno podle platných
právnÃch pøedpisù.
.
3
00:01:22,361 --> 0
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: half, past, dead, 2, 2007, 1, cd, portuguese, pt, jfkxvid,
original filename: Half Past Dead 2 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 9b90bd6c22efe8b7a62bb17981e74cea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
41
00:02:06,710 --> 00:02:08,003
<i>Sai da minha frente.</i>
42
00:02:12,007 --> 00:02:13,675
<i>Vamos. Vamos.</i>
43
00:02:15,135 --> 00:02:16,470
<i>Vai-te foder.</i>
44
00:02:21,141 --> 00:02:22,809
<i>Larga.</i>
45
00:02:41,578 --> 00:02:43,330
<i>Vamos, para tr?s. Tira as m?os.</i>
46
00:03:00,597 --> 00:03:01,682
Pega isto, pega isto!
47
00:03:21,285 --> 00:03:23,078
Diz-me, Twitch.
48
00:03:24,079 --> 00:03:26,081
- Quem come?ou isto?
- Chamo-me Twitch
49
00:03:26,290 --> 00:03:29,835
e n?o sou nenhum
informante. N?o sei de nada, meu.
50
00:03:30,502 --> 00:03:32,171
Est?s preocupado?
51
00:03:32,754 --> 00:03:34,548
Em rela??o a e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{75}{}zanim popad?em w ?pi?czk? na 6 lat
{117}{140}wtedy si? obudzi?em i znalaz?em moj? narzeczon?
{187}{268}w zwi?zku z innym facetem
{244}{289}m?j syn...
{271}{314}nie wie kim jestem
{309}{372}wszystko si? zmieni?o! w??czaj?c mnie...
{399}{473}...jeden dotyk i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
{487}{603}..rzeczy kt?re si? zdarz?...
{523}{544}..powiniene? zobaczy? to co ja widz?
{569}{605}w poprzednich odcinkach...
{621}{678}czasami budz? si? w ?rodku nocy| i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,631 --> 00:00:30,550
Volgens de legende
schreven de Bozen het.
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,761
'Necronomicon Ex Mortes'.
3
00:00:33,970 --> 00:00:38,474
Grof vertaald
'Boek der Doden'.
4
00:00:41,268 --> 00:00:47,440
Het boek diende als doorgang naar
de boze werelden aan gene zijde.
5
00:00:51,319 --> 00:00:54,947
Het werd
eeuwen geleden geschreven.
6
00:00:55,155 --> 00:00:59,076
De zeeën kleurden in die tijd rood
van het bloed.
7
00:00:59,284 --> 00:01:03,746
Het boek werd
met dat bloed geïnkt.
8
00:01:08,209 --> 00:01:14,006
In het jaar 1300
verdween het boek.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
We insert new subtitle, in position 0
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We insert new subtitle, in position 1 (second node)
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
18-May-0709:33:15
4
00:01:14,574 --> 00:01:20,535
LA CHICA MUERTA
5
00:02:53,640 --> 00:02:56,108
RESERVADA
6
00:03:03,583 --> 00:03:05,107
<i>Arden.</i>
7
00:03:12,792 --> 00:03:14,817
<i>Arden.</i>
8
00:03:15,128 --> 00:03:17,289
<i>?Est?s all? abajo?</i>
9
00:03:38,151 --> 00:03:42,247
EL DESCONOCIDO
10
00:04:06,479 --> 00:04:07,741
Listo.
11
00:04:42,782 --> 00:04:47,116
RESERVADA
12
Subtitrari pentru Wargames-the.dead.code
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, cd, portuguese, br, pb, tombs, of, the, blind, dead,
original filename: Noche del terror ciego, La - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ae2902ca1ec479945c6b90b1feea02ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:06,969
A NOITE DO TERROR CEGO
2
00:03:10,657 --> 00:03:11,749
Betty!
3
00:03:12,959 --> 00:03:13,948
Ol?!
4
00:03:19,966 --> 00:03:20,955
Virginia!
5
00:03:22,802 --> 00:03:27,466
- O que faz em Lisboa?
- Trabalho. Olhe como voc? cresceu!
6
00:03:28,575 --> 00:03:31,874
E voc?? Est? gostosa, como sempre.
Voc? me ensinou a me produzir, lembra?
7
00:03:32,111 --> 00:03:35,706
Claro que lembro! N?o falemos do passado.
Me faz sentir velha.
8
00:03:36,549 --> 00:03:38,414
Oh, velhos tempos.
9
00:03:44,090 --> 00:03:47,856
N?o falemos do passado.Me faz sentir v