Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War.dance is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru War.dance dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,080 --> 00:01:26,680
Senki sem hitte volna
a XXI. század elsõ éveiben,
2
00:01:28,520 --> 00:01:33,600
hogy világunkat a miénket meghaladó
intelligenciájú lények figyelik,
3
00:01:36,080 --> 00:01:40,120
hogy miközben az embereket
lekötik mindennapos gondjaik,
4
00:01:41,080 --> 00:01:44,040
megfigyelnek és
tanulmányoznak minket,
5
00:01:45,880 --> 00:01:48,760
ahogy a tudós vizsgálja
mikroszkópján át...
6
00:01:49,120 --> 00:01:54,120
...a lényeket, melyek egy vÃzcseppben
hemzsegnek és sokasodnak.
7
00:01:55,280 --> 00:02:00,240
Az ember határtalan öne
Subtitrari pentru War.dance
keywords: war, 1911, danish, dance, of, the, dead, rippet, fra, dvd, dansk,
original filename: War1911-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,512 --> 00:03:45,601
-Mor, har du det godt?
-Jeg må være faldet i søvn.
2
00:03:46,894 --> 00:03:50,939
-Har vi haft besøg?
-Nej.
3
00:03:52,065 --> 00:03:57,613
-Hvordan skal vi klare os?
-Far efterlod os nogle penge.
4
00:04:02,659 --> 00:04:05,787
Du drømte om far, ikke?
5
00:04:09,750 --> 00:04:12,169
Jeg kan aldrig huske mine drømme.
6
00:05:37,296 --> 00:05:43,010
Til de nyankomne vil jeg bare sige:
Velkommen til Doom Room-
7
00:05:43,218 --> 00:05:50,267
-piger, drenge og hvad der ellers
gemmer sig ude i mørket.
8
00:05:51,059 --> 00:05:55,772
I dag gælder
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la visuri...
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece...
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
...oricât ar fi de nebunesc...
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
...totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de oameni
au dispãrut de pe pãmânt...
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
...dar nu m-am trezit
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,527 --> 00:01:40,358
Ãîé ñå âúðÃà .
2
00:01:54,080 --> 00:01:58,500
à à à à à à Ã
2
00:03:01,327 --> 00:03:04,717
Ãà çâà ì ñå Ãèäèÿ ÃèìúÃñ,
è ñúì Ãà 12 ãîäèÃè.
3
00:03:04,807 --> 00:03:07,321
à òîâà ñà ñïîìåÃèòå ìè.
4
00:03:08,767 --> 00:03:11,759
Ãÿìà êà ê äà ðà çêà æà çà ñåáå ñè
èëè çà æèâîòà ñè,
5
00:03:11,847 --> 00:03:14,645
áåç äà ðà çêà æà çà áðà ò ñè Ãòþ.
6
00:03:15,167 --> 00:03:18,000
Ãÿëà ïðîëåò Ãòþ áå Ãÿêà ê òèõ.
7
00:03:18,127
Subtitrari pentru War.dance
keywords: the, beast, of, war, 1988, kerem, beyit, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Beast of War (1988) - Kerem Beyit - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{514}UYARI: The Beast filmi, küfürlü diyaloglara sahip|olduðundan dolayý bu altyazýda küfür içermektedir.|Altyazýyý, bu uyarýyý dikkate alarak kullanmanýzý tavsiye|ederiz. Kerem Beyit
{612}{922}Eðer, Afganistan Düzlüklerinde, yaralý bir þekilde|yatýyorsanýz,ve kadýnlar sizi parçalamak için üzerinize|geliyorsa, tüfeðinizi çekin ve kendi beyninizi daðýtýn,|ve tanrýnýza bir asker gibi kavuþun. Rudyard Kipling.
{1475}{1547}CANAVAR
{1786}{1976}Turkish Subtitles by Kerem BEYIT|Senkronlayan: Mylasos
{3810}{3873}William Mastrosimone'nin, "Nanawataii"|isimli romanýndan uyarlanmýþtýr.
{4987}{5080}AFGHANISTAN, 198
Subtitrari pentru War.dance
keywords: lord, of, war, cam, custum, nl, subbed, dvdr, trnc,
original filename: 8af5fdb999bdac22f34778f9167012c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{7068}{7102}Je hoeft je geen zorgen te maken.
{7117}{7191}lk ga je geen leugens vertellen|om mezelf goed te praten.
{7203}{7246}lk ga je gewoon vertellen|wat er is gebeurd.
{7265}{7300}Mijn naam is Yuri Orlov.
{7315}{7378}Toen ik nog een jongetje was|kwam mijn familie naar Amerika.
{7396}{7432}Een nieuw bestaan op te bouwen.
{7433}{7518}Zoals de meeste Oekraïners belanden|ook wij in Brighton Beach.
{7533}{7581}Het deed ons denken aan de Zwarte zee.
{7600}{7689}lk besefte al heel snel dat we een hel|hadden verruild voor een andere.
{7711}{7784}Zelfs in de hel verschijnt|er soms een engel.
{78
Subtitrari pentru War.dance
keywords: the, war, at, home, 20, 5, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.205.lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,837
C'est un fait. Tout le monde ment.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,840
Les maris mentent à leurs femmes,
et vice-versa.
3
00:00:07,007 --> 00:00:11,261
Les parents mentent à leurs gosses
et les présidents mentent à tout le monde.
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,724
Et puis,
il y'a les mensonges les plus fréquents--
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,520
ceux que l'on se dit à soi-même.
("meilleur père du monde")
6
00:00:21,480 --> 00:00:21,855
Je, euh...
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,483
Je vais chez Brenda après les cours,
je ne serais pas de retour pour le dîn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:42,280
à çîðà òà Ãà 21 âåê,
Ãèêîj ÃÃ¥ áè ìîæåë äà ïîìèñëè,
2
00:01:42,320 --> 00:01:46,720
äåêà Ãà øèîò ñâåò ñòà Ãà ë îá¼åêò
Ãà Ãà ášóäóâà ÅÃ¥ îä ñóøòåñòâÃ
3
00:01:46,770 --> 00:01:49,640
ïîðà çâèåÃè îä ÷îâåêîò.
4
00:01:50,200 --> 00:01:54,56
à äåêà âî èñòîòî âðåìå, êîãà ëóÆÃ¥Ã²Ã®,
âîâëå÷åÃè â ðà çÃîðà çÃè ðà áîòè,
5
00:01:55,300 --> 00:02:01,240
ãè ñëåäåëå è èçó÷óâà ëå,
êà êî øòî ÷îâåêîò
6
00:02:01
Subtitrari pentru War.dance
keywords: war, of, the, worlds, hq, english, showtime, bg,
original filename: war.of.the.worlds.hq.xvid.english-showtime(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:42,280
à çîðà òà Ãà 21 âåê,
Ãèêîé ÃÃ¥ áè ìîãúë äà ïîìèñëè,
2
00:01:42,320 --> 00:01:46,720
<i>֌ Ãà øèÿò ñâÿò Ã¥ ñòà Ãà ë îáåêò
Ãà Ãà áëþäåÃèå îò ñúçäà Ãèÿ,</i>
3
00:01:46,770 --> 00:01:49,640
<i>ïî-ðà çâèòè îò ÷îâåêà .</i>
4
00:01:50,200 --> 00:01:54,560
<i>ÃÃ¥ â ñúùîòî âðåìå, êîãà òî õîðà òà ,
óâëå÷åÃè â ðà çÃîîáðà çÃè äåéÃîñòè,</i>
5
00:01:55,300 --> 00:02:01,240
<i>ñà ãè èçñëåäâà ëè è èçó÷à âà ëè,
êà êòî ñà ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,525 --> 00:00:11,224
En la Primera Guerra mundial,
Por primera vez durante la historia
2
00:00:11,444 --> 00:00:16,567
- las naciones se unieron para pelear entre ellas,
usando las terribles armas de esos dÃas.
3
00:00:16,781 --> 00:00:23,492
WW II involucró a todos los continentes
La ciencia proveyó nuevos artefacos destructivos.
4
00:00:23,701 --> 00:00:27,828
Alcanzando un peak sin paralelo
en su capacidad de destruir.
5
00:00:28,037 --> 00:00:31,370
Ahora, cargando una
terrible arma de Super Ciencia, -
6
00:00:31,581 --> 00:00:39,443
-que amenaza cada criatura de la tierra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:10,840
<i>Durante la Primera Guerra Mundial,
por primera vez-</i>
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,880
<i>-las naciones se unieron
usando las armas primitivas de la era.</i>
3
00:00:16,080 --> 00:00:22,560
<i>Todos los continentes lucharon. La
ciencia nos dotó de nuevas armas.</i>
4
00:00:22,760 --> 00:00:26,680
<i>Estas armas tenÃan una capacidad
destructiva sin paralelos.</i>
5
00:00:26,920 --> 00:00:30,120
<i>Ahora, junto con las terribles armas
modernas-</i>
6
00:00:30,320 --> 00:00:37,880
<i>-que amenazan a todos los seres
de la Tierra, llega...
LA GUERRA DE LOS M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Una guerra sin campo de batalla
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Una guerra sin enemigo
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
una guerra en todos los sentidos
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Miles de guerras civiles
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Una guerra sin final
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Hoy no es facil recordar como era la vida antes
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Les he creido cuando me han dicho que estaba sola en el mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
y que este lugar, remoto y este tiempo eran innvencibles....
9
00:00:33,633 --> 00:00:35,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,200 --> 00:01:50,200
Det är strax midnatt
på Jade Park Hotel i Hongkong.
2
00:01:50,300 --> 00:01:54,700
En gala typisk för Asiens
Donald Trump, David Chan.
3
00:01:55,100 --> 00:01:57,900
Vad tänker ni
när seklet går mot sitt slut?
4
00:01:58,200 --> 00:02:01,400
l natt firar vi millennieskiftet
med hela världen.
5
00:02:01,700 --> 00:02:05,700
Men nästa månad
börjar Drakens år i Kina, år. . .
6
00:02:06,000 --> 00:02:09,500
. . .4698. Så tiden går!
7
00:02:09,700 --> 00:02:12,800
Men att fira Västs millennieskifte-
8
00:02:13,200 --> 00:02:16,300
-är sym
Subtitrari pentru War.dance
keywords: lord, of, war, 2005, skyser, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lord of War (2005) - SKYSER - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:41,400
Ãeviri: SKYSER [Düzeltme: SIMURG]
2
00:01:12,300 --> 00:01:14,600
Dünya çapýnda 550 milyondan...
3
00:01:14,800 --> 00:01:17,000
...fazla ateþli silah var.
4
00:01:17,200 --> 00:01:18,800
Bu, gezegenimizde her 12...
5
00:01:18,800 --> 00:01:20,900
...kiþiden birinde ateþli silah
bulunmasý demektir.
6
00:01:21,300 --> 00:01:23,000
Geriye kalan soru:
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,600
Diðer 11'ini nasýl silahlandýrabiliriz?
8
00:04:35,800 --> 00:04:37,700
Endiþe etmenize gerek yok.
9
00:04:38,000 --> 00:04:41,100
Size kendimi iyi göstermek i
Subtitrari pentru War.dance
keywords: 1494, grass, war, on, drugs, by, ron, mann, 1999, ws, divx,
original filename: 14946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:16,077
MARIHUANA
¿PELIGRO O AMENAZA?
2
00:00:16,649 --> 00:00:20,244
La marihuana, hojas y flores
secas del cannabis indio,
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,050
se consume en forma de cigarrillo.
4
00:00:24,057 --> 00:00:26,855
El fumar marihuana, dicen los
expertos, puede convertirlo...
5
00:00:26,926 --> 00:00:28,951
en un desválido adicto
en cuestión de semanas...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,327
causándoles ruina moral y fÃsica...
7
00:00:31,398 --> 00:00:32,888
y la muerte.
8
00:00:33,733 --> 00:00:35,667
Si alguna vez enfrenta...
9
00:00:35,735 --> 0
Subtitrari pentru War.dance
keywords: the, war, at, home, 20, 1, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.201.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,090 --> 00:00:03,270
The first day of school.
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,830
When you're a kid,
it's the worst day of the year.
3
00:00:05,950 --> 00:00:08,090
When you're a parent,
it's the Fourth of July,
4
00:00:08,200 --> 00:00:11,020
New Year's Eve and your birthday
all rolled into one.
5
00:00:11,210 --> 00:00:14,660
In fact,I just some back-to-school supplies.
6
00:00:19,880 --> 00:00:21,310
You know,today's the first time in months
7
00:00:21,430 --> 00:00:23,530
that all the kids are going to be
out of the house at once.
8
00:00:23,570 --> 00:00:24,320
I know.
Subtitrari pentru War.dance
keywords: files, 3, 1, 2, war, of, the, coprophages, x,
original filename: 061052004X-Files - 03.12- War of the Coprophages.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,193 --> 00:00:11,653
Observe a poderosa barata.
2
00:00:14,531 --> 00:00:20,829
Acredita-se que sua origem data de 350
milhões de anos atrás, no perÃodo Silurian,
3
00:00:20,913 --> 00:00:26,585
podem ser achadas em todo o mundo,
dos trópicos à Antártica.
4
00:00:26,752 --> 00:00:29,630
Existem 4.000 espécies conhecidas,
5
00:00:30,380 --> 00:00:36,470
e em um ano uma fêmea pode produzir
meio milhão de descendentes.
6
00:00:37,554 --> 00:00:39,598
Radiação não as mata.
7
00:00:39,681 --> 00:00:44,061
Do ponto de vista evolucionário,
são criaturas sem falhas,
8
Subtitrari pentru War.dance
keywords: the, fog, of, war, eleven, lessons, from, life, robert, mcnamara, 2003, elufulec, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Fog of War Eleven Lessons from the Life of Robert S McNamara (2003) - Elufulec - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{240}Ãeviren: Elufulec|'Emeðe Saygý'
{501}{561}Harita sizin için uygun|yükseklikte mi?
{568}{604}Yoksa indirilmesini mi arzu edersiniz?
{719}{750}Bu gecenin erken saatlerinde...
{755}{827}Ãnce medya mensuplarýna sorayým,|hazýr mýsýnýz?
{831}{858}Herþey ayarlandý mý?
{1872}{1930}THE FOG OF WAR
{1937}{2061}Robert S. McNamara'nýn hayatýndan 11 ders
{3972}{4018}-Ses düzeyinizi ölçmem için birþeyler söyleyin.|-Tamam, ses düzeyim nasýl?
{4054}{4099}- Oldukça iyi.|- Harika.
{4131}{4131}Ãu an vazgeçmiþ olduðum kararý aynen hatýrlýyorum.|Nasýl baþladýðýný da hatýrlýyorum.
{4131}{4243}Ãu anda vazgeçmiþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:10,709
<i>Durante la Primera Guerra Mundial,</i>
<i>por primera vez-</i>
2
00:00:10,920 --> 00:00:15,835
<i>- las naciones se unieron</i>
<i>usando las armas primitivas de la era.</i>
3
00:00:16,040 --> 00:00:22,479
<i>Todos los continentes lucharon. La</i>
<i>ciencia nos dotó de nuevas armas.</i>
4
00:00:22,680 --> 00:00:26,639
<i>Estas armas tenÃan una capacidad</i>
<i>destructiva sin paralelos.</i>
5
00:00:26,840 --> 00:00:30,037
<i>Ahora, junto con las terribles armas</i>
<i>modernas-</i>
6
00:00:30,240 --> 00:00:34,233
<i>- que amenazan a todos los seres</i>
<
Subtitrari pentru War.dance
keywords: battlestar, galactica, 1978, 11, 6, war, of, the, gods, part, 2,
original filename: 42407.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:05,100
Lo hallamos culpable de traición
a la patria.
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,264
Llévenselo.
3
00:00:10,777 --> 00:00:13,575
Lo conozco, recuerdo esa voz.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,442
¿ Quién nos atacó?
5
00:00:18,485 --> 00:00:21,977
Starbuck, es tan fuerte, no lo soporto.
6
00:00:22,022 --> 00:00:26,152
La clave debe hallarse en la nave
que se estrelló donde hallaron a lblis.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,126
- ¿ Qué hacen?
- No avances.
8
00:00:28,161 --> 00:00:30,823
- ¿ Qué hallaron?
- No entres allÃ.
9
00:00:55,321 --> 00:00:58,813
Subtitrari pentru War.dance
keywords: the, war, of, roses, 1989, pirate, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx,
original filename: The War of the Roses (1989) - pirate - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ãeviren:pirate
{4327}{4433}Boþanmayý istemek için|geçerli nedenlerin var mý?
{4539}{4602}Affedersin.
{4627}{4715}Sinüs boþluklarým tahriþ edicilere|karþý oldukça hassastýr.
{4746}{4802}Mm!
{4861}{4942}Geçen beþ ayda,
{4946}{5102}belki de sadece iki hafta|ikisiyle rahat nefes aldým.
{5105}{5215}Bunu býrakmalýyým. Beni öldürecek.
{5408}{5486}13 yýldýr sigara içmedim.
{5554}{5640}Son sigaramý son paketimde býraktým.
{5680}{5777}Dedim ki, eðer bu tek sigarayý|bir daha içmezsem,
{5780}{5852}bir daha içmem.
{5892}{5971}13 yýldýr bu sigarayý sakladým.
{6021}{6083}Ãþte.
{6167}{6252}Onun için yapÃ
Subtitrari pentru War.dance
keywords: lord, of, war, 2005, 72, p, aac, x26, 4, thor,
original filename: 47217.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,060 --> 00:01:14,225
Hay más de 550 millones de armas
en circulación en el mundo.
2
00:01:14,298 --> 00:01:18,564
O sea, un arma por cada 12 personas
en el planeta.
3
00:01:18,636 --> 00:01:21,366
La única pregunta es:
4
00:01:23,474 --> 00:01:26,239
¿Cómo armamos a los otros 11?
5
00:01:55,545 --> 00:01:59,207
EL SEÃOR DE LA GUERRA
6
00:04:33,519 --> 00:04:35,214
No tienen que preocuparse,
7
00:04:35,288 --> 00:04:38,451
no les voy a contar mentiras
para lucir bien,
8
00:04:38,524 --> 00:04:41,187
les voy a decir lo que sucedió
en realidad.
9
00:04:41,262 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,808 --> 00:01:14,972
Hay más de 550 millones de armas
en circulación en el mundo.
2
00:01:15,045 --> 00:01:19,311
O sea, un arma por cada 12 personas
en el planeta.
3
00:01:19,383 --> 00:01:22,113
La única pregunta es:
4
00:01:24,221 --> 00:01:26,985
¿Cómo armamos a los otros 11?
5
00:01:56,287 --> 00:01:59,950
EL SEÃOR DE LA GUERRA
6
00:04:34,244 --> 00:04:35,939
No tienen que preocuparse,
7
00:04:36,013 --> 00:04:39,176
no les voy a contar mentiras
para lucir bien,
8
00:04:39,249 --> 00:04:41,911
Ies voy a decir lo que sucedió
en realidad.
9
00:04:41,986 --> 0
Subtitrari pentru War.dance
keywords: the, war, at, home, s02e0, 2, xvidsubs, com, v, 1, lol, fin, s02e02, finsubs,
original filename: The.War.At.Home.S02E02.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{106}Tiedättekö, mitä vikaa tässä|maassa on? Jokaisella on unelma.
{110}{217}Sellaista on vain Amerikassa. Oletko koskaan|kuullun kanadalaisesta unelmasta? Et.
{222}{272}Ei ole olemassa myöskään|meksikolaista unelmaa, -
{276}{350}muuta kuin livahtaa rajan yli|saadakseen amerikkalaisen unelman.
{355}{446}Vaikka vihaankin unelmia,|en mahda mitään.
{450}{523}Minulla on vieläkin toiveita|ja unelmia omista lapsistani.
{527}{638}Pääasiassa se, että he livahtaisivat rajan|yli Meksikoon ja jättäisivät minut yksin.
{671}{750}Mitä on meneillään? Ajatelkaa nopeasti!
{755}{822}Se on vanha mutta hyvä temppu.
{826}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,096 --> 00:00:13,306
DOGODKI V TEM FILMU SO POSNETI
PO OBÅ IRNI RESNIÃNI RAZISKAVI
2
00:00:29,056 --> 00:00:31,935
"Samo stvar èasa je,
preden bo velik RBK napad
3
00:00:31,936 --> 00:00:37,266
pretresel kakšno mesto na Zahodu"
E.Manningham Buller, vodja MI5, junij 2003
4
00:00:46,096 --> 00:00:50,975
"London je v najveèji pripravljenosti."
N. Raynsford. Poslanec za London. April 04.
5
00:00:50,976 --> 00:00:52,170
UMAZANA VOJNA
6
00:01:02,496 --> 00:01:06,330
F571 vstopa na tretji nivo.
7
00:01:17,936 --> 00:01:19,210
Nekdo je na tleh!
8
00:01:21,376 --> 00:01:24,288
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:30,000
<i>âÃêî ñè ðà Ãåà è èçîñòà âåà â Ãôãà Ãñêà òà ïóñòîø,
à æåÃèòå ñà äîøëè äà òå ðà çêúñà ò,</i>
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
<i>âçåìè ïóøêà òà , ïðúñÃè ñè ìîçúêà ,
è ñå âúðÃè ïðè Ãîãà êà òî âîéÃèêâ Ãúäèà ðä ÃèïëèÃã</i>
3
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
<b>ÃÃÃÃÃÃ</b>
4
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, 1981
5
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:06:12,320 --> 00:0
Subtitrari pentru War.dance
keywords: s01e1, 7, war, of, illusions, sfm, v, s01e17,
original filename: 452412005V.S01E17.War of Illusions.DVDRip.XviD-SFM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,015 --> 00:00:05,142
<i>They arrived in 50 Mother Ships...</i>
2
00:00:05,217 --> 00:00:08,448
<i>offering their friendship</i>
<i>and advanced technology to Earth.</i>
3
00:00:26,371 --> 00:00:28,202
<i>Skeptical of the Visitors...</i>
4
00:00:28,273 --> 00:00:31,436
<i>Mike Donovan and Juliet Parrish</i>
<i>infiltrated their ranks...</i>
5
00:00:31,510 --> 00:00:34,343
<i>and soon discovered</i>
<i>some startling secrets.</i>
6
00:00:40,385 --> 00:00:42,250
They're shipping food.
7
00:01:55,060 --> 00:01:58,621
<i>The Resistance</i>
<i>is all that stands between us...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{774}{789}Unchiule ...
{842}{885} ...sunt pregatit sa fiu Khan?
{944}{1038}A intreba asta te face Khan.
{1283}{1365}Cand Bestia este moarta, noi ne vom intoarce.
{1412}{1452}Voi astepta.
{2854}{2931}Asta e. Soseau spre Kandahar.
{3157}{3224}Kaminski, suntem acasa!
{3386}{3439}Domnule, aproape am ramas fara|combustibil.
{3478}{3545}- Pune-l pe drum.|-Da d-le.
{3575}{3618}- Opreste tancul.|-Ce?
{3624}{3689}Opreste tancul!|Opreste tancul!
{3861}{3953}D-le sunt sigur ca pot sa o fac. E doar...
{6541}{6567}Va rog ...
{6651}{6675}Dezleaga-mi mainile
{6680}{6759}Femei afgane, intoarcet-va supararea spre stanca.
{6834}{6866}Opres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,440 --> 00:01:06,471
Ste videli to deklico?
To je moja hèi.
2
00:01:06,480 --> 00:01:08,232
On potrebuje zdravila.
3
00:01:19,560 --> 00:01:21,591
Slišal sem, da smo
mi najbolj nastradali.
4
00:01:21,600 --> 00:01:24,598
Veèinoma ZDA in nekaj tudi
Južna Amerika ter Azija.
5
00:01:24,600 --> 00:01:26,358
V Evropi se niè ne dogaja.
6
00:01:26,360 --> 00:01:28,874
V Evropi je najhujše.
To vsi govorijo.
7
00:01:29,080 --> 00:01:31,475
Vse so iztrebili.
-Vseeno mi je, kdo so.
8
00:01:31,480 --> 00:01:33,755
V Stanfordvillu sem
jim prišel blizu.
9
00:01:33,960 --> 0
Subtitrari pentru War.dance
keywords: lord, of, war, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, proper, espise, 1,
original filename: Lord of War (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,563 --> 00:00:15,023
My God, she nearly got her head cut off.
2
00:00:15,835 --> 00:00:17,234
When I get to America,
3
00:00:17,470 --> 00:00:20,906
I will not live in Brentwood.
4
00:00:21,140 --> 00:00:22,334
Second floor.
5
00:00:27,446 --> 00:00:29,937
In the most AIDS-infested region
of the globe...
6
00:00:30,183 --> 00:00:32,151
where one in four is infected...
7
00:00:32,385 --> 00:00:33,977
Andre's idea of a joke was to put
8
00:00:34,220 --> 00:00:36,882
a young lman and a young Naomi
in my bed.
9
00:00:37,123 --> 00:00:39,591
And no condom within 100 miles.
Subtitrari pentru War.dance
keywords: 3, 8, the, big, spook, war, eng, wrd, cd, 2, 1,
original filename: 38_The Big Spook War [ENG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,006 --> 00:00:03,066
Just knowing you're with us!
2
00:00:06,514 --> 00:00:11,508
Won't you?
3
00:00:14,355 --> 00:00:18,519
I'll wash my beans as best I can.
4
00:00:23,464 --> 00:00:27,594
It's no good. We can't fight like this.
5
00:00:27,702 --> 00:00:29,465
We can't win.
6
00:00:47,121 --> 00:00:49,749
I'll go.
7
00:00:55,363 --> 00:00:57,058
To save Sunekosuri.
8
00:01:11,612 --> 00:01:15,173
Now you're looking good!
9
00:01:15,249 --> 00:01:17,911
I'll be with you, beating my chest!
10
00:01:18,886 --> 00:01:22,083
You, too!
11
00:01:23,124 --> 00:01:24,09
Subtitrari pentru War.dance
keywords: war, and, peace, 1955, dvd, grand, rip, 2, cd, sr, 1,
original filename: War and Peace (1955) DVD Grand-Rip 2CD-SR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,639 --> 00:00:03,437
Sada, hvataj!
2
00:00:05,301 --> 00:00:06,563
- Uzmi to.
- Da, gospodine!
3
00:00:09,768 --> 00:00:12,464
- Ali moj ogrtaè.
- Kupiæu ti drugi jednog dana.
4
00:00:12,537 --> 00:00:16,098
- Ali kada?
- Svi imaju èaše! Tvoja.
5
00:00:16,174 --> 00:00:19,007
Sada, druže i
prijatelju moje mladosti...
6
00:00:19,077 --> 00:00:21,238
imali smo brze igre,
živeli smo i banèili.
7
00:00:21,313 --> 00:00:24,441
Da. Sada... oprostimo se.
8
00:00:24,516 --> 00:00:26,450
- U tvoje zdravlje.
- U tvoje zdravlje.
9
00:00:30,655 --> 00:00:34,147
- Kako je
Subtitrari pentru War.dance
keywords: lord, of, war, 2005, skyser, 2, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Lord of War (2005) - SKYSER - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:02,800
Kullanýlmýþ silah.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,500
Kullanýlmýþ silah.
3
00:00:07,100 --> 00:00:08,500
Bu iyi bir þey.
4
00:00:11,100 --> 00:00:14,800
Biliyorsun günümüzde gençlikte hiç disiplin yok.
5
00:00:14,800 --> 00:00:18,000
Ãrnek olmaya çalýþýyorum amma zor ha?
6
00:00:19,300 --> 00:00:21,100
Ãahsen MTV'yi suçluyorum.
7
00:00:25,300 --> 00:00:26,600
Kullanýlmýþ silah.
8
00:00:30,800 --> 00:00:35,400
Sanýrým sen ve ben birlikte iþ yapabiliriz.
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,800
Eðer Büyük Andre'den korkacaðýmý düþü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,092 --> 00:01:15,900
Hay 5000 millones de
armas en circulación...
2
00:01:16,581 --> 00:01:19,378
Una arma por doce
personas en el planeta
3
00:01:20,601 --> 00:01:22,800
¿La única pregunta es...
4
00:01:25,293 --> 00:01:27,500
que harán las otras once?
5
00:01:56,490 --> 00:01:59,602
"SR. DE GUERRA"
6
00:04:34,764 --> 00:04:36,311
No tienes que preocuparte,
7
00:04:37,541 --> 00:04:41,117
no te diré que mientas
para que luzca bien.
8
00:04:41,152 --> 00:04:42,602
Sólo te contaré qué sucedió.
9
00:04:42,637 --> 00:04:44,415
Me llamo Yuri Orlov.
10
00:04:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,721
<i>...pôr duas miudas lindas
na minha cama,</i>
2
00:00:02,922 --> 00:00:05,122
<i>em nenhum preservativo
num raio de quilômetros.</i>
3
00:00:20,398 --> 00:00:21,262
Olá, Sr. Yuri.
4
00:00:23,260 --> 00:00:24,025
Olá.
5
00:00:24,226 --> 00:00:26,376
Nós ficavamos felizes em
fazer-te feliz.
6
00:00:28,659 --> 00:00:30,362
Não posso.
7
00:00:31,239 --> 00:00:34,123
Eu adoraria, mas não posso.
8
00:00:35,077 --> 00:00:37,969
Não te preocupes, não
temos nenhuma doença.
9
00:00:43,084 --> 00:00:43,988
Como sabem?
10
00:00:47,644 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{308}{368}Tekstityksen versionumero: 1.7|Päiväys: 15.12.2005.
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: Sensei69, Axeman, kilpikonna,|RollonTollo, IsoD, Mahatma, deadm, -
{640}{760}ratikka0, zippi, Dille, Platypus,|randomname, sizzling ja Me