Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Within, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru War Within, The dupa relevanta:
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: war, within, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23076-War_Within,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1074}El e?
{1168}{1199}Ãncetineºte.
{1236}{1259}{Y:i}El e.
{1267}{1301}El e.
{1346}{1422}A fost confirmat.|Identificare pozitivã.
{1424}{1443}{Y:i}Sã mergem.
{1450}{1481}Sã mergem.
{1520}{1602}{Y:i}Abordaþi þintã când|nu sunt civili în preajmã.
{1675}{1765}Alo, salut Djamel.|Ce faci?
{1767}{1851}- Da, dar am vãzut filmul.|- Acum.
{1859}{1902}- Miºca!|- Ãine-l!
{1904}{1950}Treci înãuntru!|Treci înãuntru!
{2048}{2082}Injecteazã-i!
{2123}{2149}Injecteazã-i!
{2174}{2233}- Haide!|- Dã-i drumul!
{2351}{2423}... pregãtiþi-vã pentru extrãdare rapidã.
{2426}{2480}{Y:i}Subiectul e capturat|ºi e pe drum.
{2488}
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: 1351, war, within, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13515-War Within The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1047}{1074}El e?
{1168}{1199}Ãncetineºte.
{1236}{1259}{Y:i}El e.
{1267}{1301}El e.
{1346}{1422}A fost confirmat.|Identificare pozitivã.
{1424}{1443}{Y:i}Sã mergem.
{1450}{1481}Sã mergem.
{1520}{1602}{Y:i}Abordaþi þintã când|nu sunt civili în preajmã.
{1675}{1765}Alo, salut Djamel.|Ce faci?
{1767}{1851}- Da, dar am vãzut filmul.|- Acum.
{1859}{1902}- Miºca!|- Ãine-l!
{1904}{1950}Treci înãuntru!|Treci înãuntru!
{2048}{2082}Injecteazã-i!
{2123}{2149}Injecteazã-i!
{2174}{2233}- Haide!|- Dã-i drumul!
{2351}{2423}... pregãtiþi-vã pentru extrãdare rapidã.
{2426}{2480}{Y:i}Subiectul e capturat|ºi e pe drum.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:36,029
BAIRRO LATINO, PARIS
2
00:00:43,710 --> 00:00:44,802
à ele?
3
00:00:48,748 --> 00:00:50,010
Abranda.
4
00:00:51,584 --> 00:00:52,551
<i>Ã ele.</i>
5
00:00:52,852 --> 00:00:54,285
à ele.
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,319
O alvo foi confirmado.
Identificação positiva.
7
00:00:59,426 --> 00:01:00,188
<i>Vamos.</i>
8
00:01:00,493 --> 00:01:01,790
Vamos.
9
00:01:03,430 --> 00:01:06,831
Procedam com o alvo quando
não houver pessoas.
10
00:01:09,869 --> 00:01:13,635
Olá, Djamel. Como estás?
11
00:01:13,740 --> 00:01:17,232
- Sim, mas eu jÃ
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1074}El e?
{1168}{1199}Ãncetineºte.
{1236}{1259}{Y:i}El e.
{1267}{1301}El e.
{1346}{1422}A fost confirmat.|Identificare pozitivã.
{1424}{1443}{Y:i}Sã mergem.
{1450}{1481}Sã mergem.
{1520}{1602}{Y:i}Abordaþi þintã când|nu sunt civili în preajmã.
{1675}{1765}Alo, salut Djamel.|Ce faci?
{1767}{1851}- Da, dar am vãzut filmul.|- Acum.
{1859}{1902}- Miºca!|- Ãine-l!
{1904}{1950}Treci înãuntru!|Treci înãuntru!
{2048}{2082}Injecteazã-i!
{2123}{2149}Injecteazã-i!
{2174}{2233}- Haide!|- Dã-i drumul!
{2351}{2423}... pregãtiþi-vã pentru extrãdare rapidã.
{2426}{2480}{Y:i}Subiectul e capturat|ºi e pe drum.
{2488}
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: the, war, within, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever,
original filename: The War Within (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:36,029
BARRIO LATINO, PARIS
2
00:00:43,710 --> 00:00:44,802
¿Es él?
3
00:00:48,748 --> 00:00:50,010
Ve despacio.
4
00:00:51,584 --> 00:00:52,551
<i>Es él</i>.
5
00:00:52,852 --> 00:00:54,285
Es él.
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,319
Blanco ha sido confirmado.
Identificación positiva.
7
00:00:59,426 --> 00:01:00,188
<i>Vamos</i>.
8
00:01:00,493 --> 00:01:01,790
Vamos.
9
00:01:03,430 --> 00:01:06,831
<i>Procedan con el blanco</i>
<i>cuando no haya peatones</i>.
10
00:01:09,869 --> 00:01:13,635
Hola Djamel. ¿Cómo estás?
11
00:01:13,740 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:36,029
BARRIO LATINO, PARIS
2
00:00:43,710 --> 00:00:44,802
¿Es él?
3
00:00:48,748 --> 00:00:50,010
Ve despacio.
4
00:00:51,584 --> 00:00:52,551
<i>Es él</i>.
5
00:00:52,852 --> 00:00:54,285
Es él.
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,319
Blanco ha sido confirmado.
Identificación positiva.
7
00:00:59,426 --> 00:01:00,188
<i>Vamos</i>.
8
00:01:00,493 --> 00:01:01,790
Vamos.
9
00:01:03,430 --> 00:01:06,831
<i>Procedan con el blanco</i>
<i>cuando no haya peatones</i>.
10
00:01:09,869 --> 00:01:13,635
Hola Djamel. ¿Cómo estás?
11
00:01:13,740 --> 00:01
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: war, within, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23076-War_Within,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1047}{1074}El e?
{1168}{1199}?ncetine?te.
{1236}{1259}{Y:i}El e.
{1267}{1301}El e.
{1346}{1422}A fost confirmat.|Identificare pozitiv?.
{1424}{1443}{Y:i}S? mergem.
{1450}{1481}S? mergem.
{1520}{1602}{Y:i}Aborda?i ?int? c?nd|nu sunt civili ?n preajm?.
{1675}{1765}Alo, salut Djamel.|Ce faci?
{1767}{1851}- Da, dar am v?zut filmul.|- Acum.
{1859}{1902}- Mi?ca!|- ?ine-l!
{1904}{1950}Treci ?n?untru!|Treci ?n?untru!
{2048}{2082}Injecteaz?-i!
{2123}{2149}Injecteaz?-i!
{2174}{2233}- Haide!|- D?-i drumul!
{2351}{2423}... preg?ti?i-v? pentru extr?dare rapid?.
{2426}{2480}{Y:i}Subiectul e capturat|?i e pe drum.
{2488}{2532}{Y:i}Avionul a plecat imediat.
{2535}{2560}{Y:i}Recep?ionat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:36,029
BARRIO LATINO, PARIS
2
00:00:43,710 --> 00:00:44,802
¿Es él?
3
00:00:48,748 --> 00:00:50,010
Ve despacio.
4
00:00:51,584 --> 00:00:52,551
<i>Es él</i>.
5
00:00:52,852 --> 00:00:54,285
Es él.
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,319
Blanco ha sido confirmado.
Identificación positiva.
7
00:00:59,426 --> 00:01:00,188
<i>Vamos</i>.
8
00:01:00,493 --> 00:01:01,790
Vamos.
9
00:01:03,430 --> 00:01:06,831
<i>Procedan con el blanco</i>
<i>cuando no haya peatones</i>.
10
00:01:09,869 --> 00:01:13,635
Hola Djamel. ¿Cómo estás?
11
00:01:13,740 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:36,029
BARRIO LATINO, PARIS
2
00:00:43,710 --> 00:00:44,802
¿Es él?
3
00:00:48,748 --> 00:00:50,010
Ve despacio.
4
00:00:51,584 --> 00:00:52,551
Es él.
5
00:00:52,852 --> 00:00:54,285
Es él.
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,319
Blanco ha sido confirmado.
Identificación positiva.
7
00:00:59,426 --> 00:01:00,188
Vamos.
8
00:01:00,493 --> 00:01:01,790
Vamos.
9
00:01:03,430 --> 00:01:06,831
Procedan con el blanco
cuando no haya peatones.
10
00:01:09,869 --> 00:01:13,635
Hola Djamel. ¿Cómo estás?
11
00:01:13,740 --> 00:01:17,232
- SÃ, pero yo ya v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:36,029
BARRIO LATINO, PARÃS
2
00:00:43,710 --> 00:00:44,802
¿Es él?
3
00:00:48,748 --> 00:00:50,010
Ve despacio.
4
00:00:51,584 --> 00:00:52,551
Es él.
5
00:00:52,852 --> 00:00:54,285
Es él.
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,319
Blanco ha sido confirmado.
Identificación positiva.
7
00:00:59,426 --> 00:01:00,188
Vamos.
8
00:01:00,493 --> 00:01:01,790
Vamos.
9
00:01:03,430 --> 00:01:06,831
Procedan con el blanco
cuando no haya peatones.
10
00:01:09,869 --> 00:01:13,635
Hola Djamel. ¿Cómo estás?
11
00:01:13,740 --> 00:01:17,232
- SÃ, pero yo ya
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: war, within, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, ansi, unicode,
original filename: 21482-War_Within,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,363 --> 00:00:36,029
BARRIO LATINO, PARIS
2
00:00:43,710 --> 00:00:44,802
?Es ?I?
3
00:00:48,748 --> 00:00:50,010
Ve despacio.
4
00:00:51,584 --> 00:00:52,551
Es ?l.
5
00:00:52,852 --> 00:00:54,285
Es ?I.
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,319
BIanco ha sido confirmado.
Identificaci?n positiva.
7
00:00:59,426 --> 00:01:00,188
Vamos.
8
00:01:00,493 --> 00:01:01,790
Vamos.
9
00:01:03,430 --> 00:01:06,831
Procedan con el blanco
cuando no haya peatones.
10
00:01:09,869 --> 00:01:13,635
HoIa DjameI. ?C?mo est?s?
11
00:01:13,740 --> 00:01:17,232
- S?, pero yo ya vi esa peI?cuIa.
- LI?venIo ahora.
12
00:01:17,577 --> 00:01:19,340
- ?Mu
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: war, within, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, ansi, unicode,
original filename: 21482-War_Within,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:36,029
BARRIO LATINO, PARIS
2
00:00:43,710 --> 00:00:44,802
¿Es éI?
3
00:00:48,748 --> 00:00:50,010
Ve despacio.
4
00:00:51,584 --> 00:00:52,551
Es él.
5
00:00:52,852 --> 00:00:54,285
Es éI.
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,319
BIanco ha sido confirmado.
Identificación positiva.
7
00:00:59,426 --> 00:01:00,188
Vamos.
8
00:01:00,493 --> 00:01:01,790
Vamos.
9
00:01:03,430 --> 00:01:06,831
Procedan con el blanco
cuando no haya peatones.
10
00:01:09,869 --> 00:01:13,635
HoIa DjameI. ¿Cómo estás?
11
00:01:13,740 --> 00:01:17,232
- SÃ, pero yo ya v
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: war, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42581-War_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,749
- Ce-s alea ?
- Nimic.
2
00:00:30,136 --> 00:00:31,376
Jenny ºtie ?
3
00:00:31,628 --> 00:00:33,547
Nu sunt acasã la mine, Tom.
4
00:00:33,878 --> 00:00:36,140
Trebuie sã mã ascund de nevastã-mea.
5
00:00:36,547 --> 00:00:37,914
Nu te spun.
6
00:00:38,859 --> 00:00:40,424
Rãmân recunoscãtor.
7
00:00:45,886 --> 00:00:49,739
Omul ãla nu-i problema ta,
ai o fixaþie.
8
00:00:50,037 --> 00:00:51,616
Trebuie sã rumegi altceva.
9
00:00:51,895 --> 00:00:53,449
Am citit asta într-o revistã.
10
00:00:53,726 --> 00:00:56,613
- Ce revistã ai
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: art, of, war, the, 2000, 3, ro, 2, 97, 6, fps,
original filename: sub_Art-of-War-The-2000_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1960}{2050}ARTA RÃZBOIULUI
{3518}{3604}Doar câteva minute pânã la miezul nopþii,|aici la hotelul Jade Park din Hong Kong...
{3610}{3664}... este un eveniment important,|tipic omului pe care ei îl numesc...
{3679}{3708}... Donald Trump-ul Asiei, David Chan.
{3725}{3772}Care vã sunt ultimile gânduri|la sfârºit de secol 20 ?
{3794}{3852}Ãn seara asta, în toatã lumea|sãrbãtorim noul mileniu.
{3863}{3924}Dar, luna urmãtoare,|noi chinezii începem anul dragonului.
{3931}{4011}Anul 4698.
{4020}{4040}A trecut atât de mult ?
{4046}{4125}Dar, serios, sãrbãtorind noul mileniu|în stil occidental...
{4138}{4196}... chi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1950}{2150}ARTA RÃZBOIULUI
{3659}{3747}Doar câteva minute ne despart de miezul nopþii,|aici, la hotelul Jade Park Hotel din Hong Kong...
{3749}{3819}Este un eveniment important,|tipic omului pe care ei îl numesc...
{3821}{3874}Donald Trump al Asiei, David Chan.
{3877}{3940}Care vã sunt ultimele gânuri|la sfârºit de secol 20?
{3941}{4022}Ãn seara asta, în toatã lumea|sãrbãtorim noul mileniu.
{4024}{4094}Dar luna urmãtoare,|noi, chinezii, începem anul dragonului.
{4096}{4172}Anul 4698.
{4181}{4221}A trecut atât de mult?
{4223}{4306}Dar, serios,|sãrbãtorind noul mileniu de tip vestic...
{4308}{4383}este un moment simbolic pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{66}{152}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970
{155}{215}Korekta: omickal
{219}{290}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napisów
{292}{390}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org/
{413}{550}Synchro do wersji:|War.R5.XviD-BeStDivX|by falcon1984
{618}{659}Co to?
{663}{685}Nic takiego.
{689}{725}Jenny wie?
{730}{777}Nie jestem w swoim domu, Tom.
{781}{846}Muszê to ukrywaæ przed ¿on¹.
{850}{902}Nie powiem jej.
{906}{971}Doceniam to.
{1073}{1106}Spróbuj tego.
{1110}{1166}To nie nikotyna jest problemem,|tylko twoja ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,510
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: the, war, at, home, 1x1, 9, en, snow, job,
original filename: the_war_at_home_1x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,010 --> 00:00:05,140
Dave?
2
00:00:05,140 --> 00:00:06,770
You're never gonna believe
what happened.
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,640
Your Aunt Sylvia died and we're
getting the money?
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,870
No.
5
00:00:10,870 --> 00:00:13,170
You're Aunt Sylvia died and
we're not getting the money?
6
00:00:13,170 --> 00:00:14,430
No.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,800
Howard and Rachel are getting divorced.
8
00:00:16,800 --> 00:00:17,790
What?
9
00:00:17,790 --> 00:00:19,940
Are you serious? Howard and Rachel?
10
00:00:19,940 --> 00:00:20,940
Yeah.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,880 --> 00:00:17,637
CTB Film Company
2
00:00:30,040 --> 00:00:34,875
Alexei Chadov
3
00:00:42,680 --> 00:00:47,549
lan Kelly
4
00:01:04,800 --> 00:01:09,635
Ingeborga Dapkunaite
5
00:01:17,760 --> 00:01:22,595
Sergei Bodrov
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,869
Evklid Kurdzidis
7
00:01:52,640 --> 00:01:57,509
Giorgi Gurgulia
8
00:02:01,160 --> 00:02:05,199
Je m'appelle Ivan Yermakov,
Et lui c'est John.
9
00:02:06,240 --> 00:02:09,198
Nous sommes homonymes
en quelque sorte.
10
00:02:10,480 --> 00:02:15,076
Nous nous sommes rencontrés
en été 2001.
11
00:02:15,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2029}{2150}{y:i}Niemand hätte es Anfang des 21.|{y:i}Jahrhunderts für möglich gehalten...
{2194}{2328}{y:i}dass unsere Welt von uns|{y:i}überlegenen Wesen beobachtet wird...
{2382}{2487}{y:i}dass die Menschen,|{y:i}während sie ihr Tagewerk verrichten...
{2507}{2585}{y:i}ebenso observiert|{y:i}und erforscht werden könnten...
{2626}{2702}{y:i}wie Wissenschaftler mit einem|{y:i}Mikroskop Geschöpfe erforschen,
{2707}{2837}{y:i}die in einem Wassertropfen|{y:i}umherschwirren und sich vermehren.
{2862}{2992}{y:i}Selbstzufrieden wanderte der Mensch|{y:i}auf dem Erdball umher...
{3012}{3119}{y:i}und glaubte, die Herrschaft|{y:i}ü
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: the, war, at, home, 1x1, 6, en, oh, grow, up,
original filename: the_war_at_home_1x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,702 --> 00:00:07,418
Hey.
2
00:00:07,606 --> 00:00:09,892
Hey, I need you do me a favor this afternoon.
3
00:00:10,021 --> 00:00:11,418
Me? Why can't you do it?
4
00:00:11,994 --> 00:00:13,599
You don't even know what it is.
5
00:00:14,430 --> 00:00:15,564
Sorry what is it?
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,596
I need you take Hillary to her doctor's appointment.
7
00:00:17,634 --> 00:00:18,991
Me? Why t you do it?
8
00:00:20,561 --> 00:00:23,838
Because this is the first design client that Jill's letting me handle
9
00:00:23,850 --> 00:00:26,140
all by myself, itmportant that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,683 --> 00:00:14,020
Ripped by MaTrOsKiN dvd2divx@nm.ru
Fixed & Synchronized By Benny Rizgan
bennyriz@netvision.net.il
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
ñøèå ùì ÷øéñèéà ï ãåâåà é
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,692
ååñìé ñðééôñ
4
00:00:36,245 --> 00:00:42,459
"à åîðåú äîìçîä"
5
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
à ï à øö'ø
6
00:01:19,913 --> 00:01:22,457
îéé÷ì áéï
7
00:01:23,375 --> 00:01:25,919
ãåðìã ñà ú'øìðã
8
00:01:45,689 --> 00:01:49,318
òåã îòè çöåú áîìåï â'ééã ôà ø÷
.äîôåà ø ëà ï áäå
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: guerre, est, finie, la, the, war, is, over, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966,
original filename: Guerre_est_finie__La.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,279 --> 00:00:17,682
THE WAR IS OVER
2
00:02:07,961 --> 00:02:09,588
You made it.
3
00:02:09,696 --> 00:02:12,426
Once again you see
the hill of Biriatou.
4
00:02:12,532 --> 00:02:17,196
Once again you have that stale,
anxious taste of crossing the border.
5
00:02:17,403 --> 00:02:19,234
You drove all night.
6
00:02:19,339 --> 00:02:23,673
Your mouth is dry from too little sleep
and too much tobacco.
7
00:02:23,776 --> 00:02:28,679
Once again you cross this border
in the shimmering early-morning light.
8
00:02:29,415 --> 00:02:33,784
The sun rises behind you
over the Eliz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,785 --> 00:00:08,038
- Nadie me escucha.
- Taylor, calmate.
2
00:00:08,121 --> 00:00:10,206
No me puedo calmar. Me estan juzgando.
3
00:00:10,289 --> 00:00:13,667
- Prometi que te escuchariamos.
- Hace 20 minutos que te escuchamos.
4
00:00:13,709 --> 00:00:16,419
Perdon, pero tenemos
negocios que atender...
5
00:00:16,503 --> 00:00:19,463
que nada tienen que ver
con la venta de drogas a menores.
6
00:00:19,547 --> 00:00:21,006
Era una lampara de lava.
7
00:00:21,048 --> 00:00:23,883
Solo se tiene una lampara de lava
si consumes drogas.
8
00:00:23,967 --> 00:00:25,635
Por
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: the, winter, war, cd, 2, eng, 5, fps, 1989,
original filename: The Winter War - Cd2 - Eng - 25fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,220 --> 00:00:09,890
Some of them pretended to attack
while the others were digging, Sir.
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,680
Have you found that Matti Ylinen yet?
3
00:00:17,220 --> 00:00:18,810
No, Sir.
4
00:00:23,140 --> 00:00:26,010
Russians have taken him.
5
00:00:27,580 --> 00:00:30,090
I guess that's what happened.
6
00:00:36,020 --> 00:00:40,650
I promised his father to look after him.
7
00:00:48,340 --> 00:00:51,650
Well, boys.
8
00:00:52,820 --> 00:00:56,330
It's Stalin's birthday today.
9
00:00:56,540 --> 00:00:59,370
Be extra careful tonight.
10
00:01:08,820
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{591}{659}Two of your men dead|in 2 days, Colonel.
{660}{699}It seems you've lost control|of your company.
{774}{820}Will Lieutenant Scott be granted|the right to stand trial...
{820}{858}and face this charge?
{859}{910}Major Fussel saw him|standing over the body.
{911}{956}I would say he's had his trial.
{972}{1025}Any prisoner accused of a crime|against another prisoner...
{1026}{1056}has a right to a trial.
{1057}{1109}And if the boy|were being held in Alabama...
{1110}{1144}there wouldn't be|any trial at all.
{1144}{1176}Is this not so?
{1196}{1237}Yeah, maybe you're|right, Colonel.
{1262}{1308}Maybe we should|just forge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,906 --> 00:00:04,107
My dad.
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,428
He had no idea
how easy he had it.
3
00:00:07,524 --> 00:00:10,684
Back then, if you brought home a paycheck and didn't beat your kids,
4
00:00:10,752 --> 00:00:12,294
you were Father of the Year.
5
00:00:13,395 --> 00:00:16,332
The truth is,
my generation has no idea
6
00:00:16,418 --> 00:00:18,399
how this marriage-and-family thing
really works,
7
00:00:18,468 --> 00:00:20,102
because
there are no rules anymore.
8
00:00:20,162 --> 00:00:21,330
I work, she works.
9
00:00:21,406 --> 00:00:22,803
I'm in charg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.12 -\-
{1000}{1750}Bu altyazý |chagall®| tarafýndan yapýlmýþtýr.
{1750}{2250}Ãlk çevirim hatalar için özür dilerim.|Emeðe saygý....
{3740}{3790}Burada savunma pozisyonu alalým.
{3791}{3846}Savunma pozisyonu alýyoruz.
{4053}{4123}Eriksson, dur.
{4130}{4199}Sol kanada mayýn yerleþtir.
{4872}{4935}Sana çukur sesi gibi geldi mi?
{4970}{5000}Ne?
{5092}{5126}Bekle.
{5415}{5518}Ãu anda tam onlarýn tünelleri |üstünde olabiliriz, deðil mi?
{5560}{5611}Tam altýmýzda, þu saniyede...
{5617}{5674}...Viet Kong tünelleri olabilir.
{5704}{5748}-S*ktir!|-O neydi?
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: the, war, at, home, 2x2, 1, en, a, bitter, pill, to, swallow,
original filename: the_war_at_home_2x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,100
Hey.
2
00:00:06,100 --> 00:00:07,100
Where you've been?
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,200
You were supposed to be home over an hour ago.
4
00:00:09,200 --> 00:00:13,400
???
5
00:00:15,200 --> 00:00:16,700
???
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
Wh--what's going on with him?
7
00:00:20,600 --> 00:00:23,200
He's been acting real funny.
He's comin' home late.
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
He's up to something.
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,100
Go do that thing ???
10
00:00:28,100 --> 00:00:29,800
and find out that some was wrong.
11
00:00:30,100 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,741 --> 00:01:16,231
Don't close your eyes
2
00:01:18,278 --> 00:01:19,711
Don't fall sleep
3
00:01:22,249 --> 00:01:23,682
Wake up!
4
00:02:08,228 --> 00:02:10,458
It's dangerous. I'm not going for fun
5
00:02:11,798 --> 00:02:13,197
Don't be silly!
6
00:02:13,767 --> 00:02:16,793
That's more reason why I've to stay
with you
7
00:02:22,309 --> 00:02:23,833
You stay here until I come back
8
00:02:25,812 --> 00:02:27,803
Don't worry, I'll take care of myself
9
00:02:27,948 --> 00:02:29,848
I won't cause any trouble
10
00:02:34,154 --> 00:02:36,748
Can you tell me why
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 3, kamikaze, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58609.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,623 --> 00:00:24,893
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,783 --> 00:00:51,652
KAMIKAZELENTÃJÃT
3
00:00:56,263 --> 00:01:01,621
Kun amerikkalaiset taistelivat
Filippiineillä syksyllä 1944
4
00:01:01,823 --> 00:01:06,943
heitä vastaan hyökättiin
uudella ja pelottavalla tavalla.
5
00:01:31,223 --> 00:01:36,661
Japanilaiset lentäjät
törmäsivät koneillaan laivoihin
6
00:01:36,863 --> 00:01:39,741
ja yrittivät viedä ne mukanaan.
7
00:01:42,383 --> 00:01:45,932
Se järkytti amerikkalaisia pahoin.
8
00:01:48,943 --> 00:01:51,901
Luulimme jo voittaneemme sodan.
9
00:01:52,
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 5, norwegian, resistance, fighters, finnish, 2, fps,
original filename: 58300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:47,221 --> 00:00:52,773
NORJAN VASTARINTALIIKE
3
00:00:55,621 --> 00:01:02,060
Norja oli toisessa maailmansodassa
viisi vuotta natsien miehittämänä.
4
00:01:04,181 --> 00:01:11,861
Vuoristoisella maaseudulla toiminut
pieni mutta rohkea vastarintaliike
5
00:01:12,061 --> 00:01:15,974
sitoi Norjaan
yli 350000 saksalaista.
6
00:01:27,861 --> 00:01:31,251
Heidän sotansa
oli pieniä iskuja ja pakenemista
7
00:01:31,461 --> 00:01:35,500
jatkuvassa kiinni jäämisen,
kidutuksen ja kuoleman pelossa.
8
00:01:38,981 --> 00:01:42,132
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, danish, 2, 5, fps,
original filename: 40274.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,716 --> 00:00:24,466
KRIGERNE
- Fra 2. verdenskrig
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
De var Hitlers elite-livvagt.
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
Førerens hensynsløse beskyttere.
4
00:01:09,076 --> 00:01:14,753
Men de var også anden verdenskrigs
mest frygtede krigere.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, SS' kampstyrker,
blev berømte for deres kampgejst.
6
00:01:28,036 --> 00:01:34,509
PÃ¥ alle fronter var Waffen-SS
grundvolden i det tyske forsvar.
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
De kæmpede til det sidste,
selv når alt håb var ude.
8
00:01:47,876 --> 00:01:52,4
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: the, a, team, 10, 5, 1983, 1x0, small, and, deadly, war, dvd, english, krack,
original filename: The.A-Team(105)(1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,098 --> 00:00:04,498
<i>Hace diez años encerraron
a una unidad de comandos...</i>
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,364
<i>...por juicio militar
por un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:07,503 --> 00:00:10,472
<i>Ellos escaparon de una prisión militar
de máxima seguridad...</i>
4
00:00:10,606 --> 00:00:12,267
<i>...y se escondieron
en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:12,408 --> 00:00:16,276
<i>Hoy aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:16,379 --> 00:00:18,847
<i>Si estás en problemas
y nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:18,948 --> 00:00:21,712
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,902 --> 00:00:29,902
ÃÃÃãÃ
AmatongX
2
00:00:30,403 --> 00:00:33,703
ÃÃà ÃáÃÃÃ
3
00:03:08,720 --> 00:03:10,200
áÃà ÃáÃà Ãä ÃÃáÃ
4
00:03:10,640 --> 00:03:13,520
Ãäà áä ÃÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃÃÃ
ÃáÃà ÃÃáÃäà ÃÃÃæ ÃÃÃÃ
5
00:03:14,080 --> 00:03:15,840
ÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃáÃà ÃÃÃ
6
00:03:16,520 --> 00:03:20,760
ÃÃãà ÃæÃà ÃÃáæÃ¡ ÃÃãà ÃÃÃáÃÃ
Ãáì ÃãÃÃÃà ÃäÃãà Ãäà ÃÃÃÃ
7
00:03:22,040 --> 00:03:23,120
æåÃà áÃà Ãá ÃÃ
8
00:03:23,840 --> 00:03:26,520
ÃÃÃáà ÃáÃæÃ
Subtitrari pentru War Within, The
keywords: lord, of, war, 72, p, x26, 4, reveille, chs,
original filename: ____.lord.of.war.720p.x264-reveille.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,748 --> 00:01:16,946
5ÃÃ5çÃòùõÃ÷èÃÃëÃýç
2
00:01:17,552 --> 00:01:21,010
ý¾ùÿ12ÃþÃõÃÃû°Ãù
3
00:01:21,656 --> 00:01:23,089
ÃÃÃâÃáÂ
4
00:01:26,261 --> 00:01:28,092
ÃÃêÃõô°ÃùÃô¸øÃÃÃâ11ÃÃ?
6
00:04:36,351 --> 00:04:37,841
±ðµ£ÃÃ
7
00:04:38,253 --> 00:04:41,484
Ãò»»áõ¼Ã»°·ÃÃÃÃüº
8
00:04:41,856 --> 00:04:43,756
ÃÃȇõ»°ÃµÃµ
9
00:04:44,292 --> 00:04:45,987
ÃýÃÃÃÃð÷Ãå·ò
10
00:04:46,194 --> 00:04:48,958
áñºò¸ú¼ÃÃÃÃþÃôÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{549}{650}(æÃÃáà ÃäÃÃÃ)
{889}{1117}Ãä ÃáÃÃÃ
{2525}{2612}ÃÃÃÃÃ¥ æÃÃÃÃ¥ ÃÃÃáäà Ãä ãäÃÃà ÃááÃá|åäà Ãà ÃäÃà (ÃÃà ÃÃÃÃ) Ãà åæäà ÃæäÃ
{2614}{2685}ÃÃà ÃáÃÃá åäà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà ãä ÃáäÃæã|ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃÃá æÃÃÃ
{2686}{2740}ÃÃÃà ÃäÃà ÃæäÃáà ÃÃãÃ|(ÃÃÃÃà ÃÃÃä)
{2742}{2805}ãà åà ÃÃÃÃÃÃ|æ ÃáÃÃä ÃáÃÃÃÃä Ãáà æÃà ÃáÃäÃÃ¥ÃÃ
{2807}{2888}ÃááÃáå äÃÃÃà ÃáÃÃáã|Ãà ÃáÃÃÃÃÃá ÃÃáÃáÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃ¥
{2889}{2960}æ áÃä ÃÃ&i