Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Retail is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru War Retail dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,950 --> 00:00:30,311
Wat was dat?
- Dat was niets.
2
00:00:30,419 --> 00:00:34,351
Weet Jenny ervan?
- Dat is niet de bedoeling, Tom.
3
00:00:34,457 --> 00:00:36,482
Ik moet dit
voor mijn vrouw verborgen houden.
4
00:00:36,592 --> 00:00:38,423
Ik zal het haar niet vertellen.
5
00:00:39,628 --> 00:00:41,118
Dat waardeer ik.
6
00:00:46,302 --> 00:00:48,031
Probeer deze.
7
00:00:48,137 --> 00:00:49,331
Dit ding is niet je probleem.
8
00:00:49,438 --> 00:00:50,700
Het is je eigen fixatie.
9
00:00:50,806 --> 00:00:52,501
Je hebt iets anders nodig om op te zuigen.
10
00:
Subtitrari pentru War Retail
keywords: war, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, retail, imbt,
original filename: War - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e00f5ff44e019a1aefe8e3b5e5153225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,380 --> 00:00:25,418
FRIENDS apresenta...
2
00:00:27,815 --> 00:00:30,948
- O que ? isso?
- N?o ? nada.
3
00:00:30,953 --> 00:00:34,384
- Jenny sabe?
- Eu sou o homem da casa, Tom.
4
00:00:34,403 --> 00:00:36,954
Tenho que esconder as
coisas da minha esposa.
5
00:00:37,003 --> 00:00:39,012
Eu n?o vou contar a ela.
6
00:00:39,303 --> 00:00:41,756
Eu agrade?o.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,800
Um Original de SciFi Team
8
00:00:45,803 --> 00:00:49,372
Experimente isso.
Nicotina n?o ? o seu problema.
9
00:00:49,373 --> 00:00:52,232
? sua fixa??o oral.
S? precisa de algo pa
Subtitrari pentru War Retail
keywords: war+%28rogue%2, 9, war, retail, imbt, french, zone,
original filename: 138383_War%2B%2528Rogue%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,506 --> 00:00:28,549
Tu fais quoi ?
2
00:00:29,425 --> 00:00:30,468
C'est rien.
3
00:00:30,718 --> 00:00:31,552
Jenny sait ?
4
00:00:32,011 --> 00:00:36,015
Je suis le ma?tre chez moi,
je fais ce que je veux.
5
00:00:37,224 --> 00:00:38,726
Je lui dirai pas.
6
00:00:39,602 --> 00:00:40,770
Je t'en remercie.
7
00:00:46,400 --> 00:00:47,401
Essaie ?a.
8
00:00:47,985 --> 00:00:50,237
Le probl?me est surtout oral.
9
00:00:50,488 --> 00:00:53,783
T'as qu'? su?oter un truc.
J'ai lu ?a quelque part.
10
00:00:54,033 --> 00:00:55,326
Dr?les de lectures...
11
00:00:55,57
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru War Retail
keywords: lord, of, war, 2005, 2, cd, romanian, ro, real, retail, 1,
original filename: Lord of War - 2005 - 2CD - Romanian - ro - d61a1cbf9916f4b0030524b00aac67f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,131 --> 00:00:04,569
Ace?tia sunt copiii Kala?nikov.
Brigada mea de b?ie?i.
2
00:00:06,091 --> 00:00:10,529
?tiu la ce te g?nde?ti,
dar avem nevoie de orice b?rbat.
3
00:00:10,660 --> 00:00:13,277
Chiar dac? nu sunt b?rba?i?
4
00:00:13,314 --> 00:00:15,098
Un glon? tras de un copil
de 14 ani e la fel de eficient
5
00:00:15,134 --> 00:00:17,012
ca cel tras de cineva la 40 de ani.
6
00:00:17,056 --> 00:00:21,015
C?teodat? mai eficient.
7
00:00:24,062 --> 00:00:27,019
Nimeni nu poate opri
s?ngele asta de baie.
8
00:00:27,056 --> 00:00:29,978
Se zice baie de s?nge.
9
00:00
Subtitrari pentru War Retail
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, english, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,525
<i>Andre:
These are my Kalashnikov Kids,</i>
2
00:00:03,603 --> 00:00:06,572
my Boy Brigades.
3
00:00:06,639 --> 00:00:09,437
<i>I can see what you are thinking,</i>
4
00:00:09,508 --> 00:00:11,601
<i>but we need every man we can get.</i>
5
00:00:11,677 --> 00:00:13,702
Even if they're not men?
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,907
A bullet from a 14-year-old
is just as effective
7
00:00:16,983 --> 00:00:19,383
as one from a 40-year-old.
8
00:00:19,452 --> 00:00:21,579
Often more effective.
9
00:00:24,557 --> 00:00:27,287
No one can stop this bath of bloo
Subtitrari pentru War Retail
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, swedish, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
Det här är mina Kalasjnikov ungar.
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,100
Min pojkbrigad.
3
00:00:07,300 --> 00:00:11,200
Jag vet vad du tänker.
Men vi behöver alla mannar vi kan få.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,000
Fast de inte är mannar?
5
00:00:13,600 --> 00:00:18,000
En kula från en 14-åring är lika
effektiv som en från en 40- åring.
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Kanske mer effektiv.
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,700
Ingen kan stoppa baden av blod.
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,300
Det heter Blodbad...
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
Tack.
1
Subtitrari pentru War Retail
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, ned, dvd, low, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Ned.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,904 --> 00:01:16,617
Er zijn 550 miljoen vuurwapens
in omloop.
2
00:01:16,909 --> 00:01:20,663
Dat is ??n wapen
op elke twaalf mensen.
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
De vraag is nu:
4
00:01:25,251 --> 00:01:28,087
Hoe bewapenen we die andere elf?
5
00:04:35,233 --> 00:04:37,194
Wees niet bang.
6
00:04:37,486 --> 00:04:42,991
Ik ga je niets op je mouw spelden.
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
7
00:04:43,325 --> 00:04:45,202
Mijn naam is Yuri Orlov.
8
00:04:45,535 --> 00:04:50,332
Toen ik klein was, emigreerden we
naar Amerika. Maar niet helemaal.
9
00:04:50,666 -->
Subtitrari pentru War Retail
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, english, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: 2455-Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,525
<i>Andre:
These are my Kalashnikov Kids,</i>
2
00:00:03,603 --> 00:00:06,572
my Boy Brigades.
3
00:00:06,639 --> 00:00:09,437
<i>I can see what you are thinking,</i>
4
00:00:09,508 --> 00:00:11,601
<i>but we need every man we can get.</i>
5
00:00:11,677 --> 00:00:13,702
Even if they're not men?
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,907
A bullet from a 14-year-old
is just as effective
7
00:00:16,983 --> 00:00:19,383
as one from a 40-year-old.
8
00:00:19,452 --> 00:00:21,579
Often more effective.
9
00:00:24,557 --> 00:00:27,287
No one can stop this bath of bloo
Subtitrari pentru War Retail
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, ned, dvd, low, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Ned.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,904 --> 00:01:16,617
Er zijn 550 miljoen vuurwapens
in omloop.
2
00:01:16,909 --> 00:01:20,663
Dat is ??n wapen
op elke twaalf mensen.
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
De vraag is nu:
4
00:01:25,251 --> 00:01:28,087
Hoe bewapenen we die andere elf?
5
00:04:35,233 --> 00:04:37,194
Wees niet bang.
6
00:04:37,486 --> 00:04:42,991
Ik ga je niets op je mouw spelden.
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
7
00:04:43,325 --> 00:04:45,202
Mijn naam is Yuri Orlov.
8
00:04:45,535 --> 00:04:50,332
Toen ik klein was, emigreerden we
naar Amerika. Maar niet helemaal.
9
00:04:50,666 -->
Subtitrari pentru War Retail
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, swedish, motechnet, com, low, cd, 2, 1,
original filename: 2454-Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
Det här är mina Kalasjnikov ungar.
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,100
Min pojkbrigad.
3
00:00:07,300 --> 00:00:11,200
Jag vet vad du tänker.
Men vi behöver alla mannar vi kan få.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,000
Fast de inte är mannar?
5
00:00:13,600 --> 00:00:18,000
En kula från en 14-åring är lika
effektiv som en från en 40- åring.
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Kanske mer effektiv.
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,700
Ingen kan stoppa baden av blod.
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,300
Det heter Blodbad...
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
Tack.
1
Subtitrari pentru War Retail
keywords: lord, of, war, real, retail, nedivx, ned, dvd, low, cd, 1, nederlands, 2,
original filename: Lord.Of.War.Real.Retail.DVDRip.XviD-NeDiVx.Ned.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,904 --> 00:01:16,617
Er zijn 550 miljoen vuurwapens
in omloop.
2
00:01:16,909 --> 00:01:20,663
Dat is één wapen
op elke twaalf mensen.
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
De vraag is nu:
4
00:01:25,251 --> 00:01:28,087
Hoe bewapenen we die andere elf?
5
00:04:35,233 --> 00:04:37,194
Wees niet bang.
6
00:04:37,486 --> 00:04:42,991
Ik ga je niets op je mouw spelden.
Ik vertel gewoon wat er gebeurd is.
7
00:04:43,325 --> 00:04:45,202
Mijn naam is Yuri Orlov.
8
00:04:45,535 --> 00:04:50,332
Toen ik klein was, emigreerden we
naar Amerika. Maar niet helemaal.
9
00:04:50,666 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,949 --> 00:00:53,911
<i>Mindenki azt hitte, hogy a
s?rk?nyok ideje m?r elm?lt.</i>
2
00:00:54,078 --> 00:00:58,040
<i>De m?g csak most kezd?dik.</i>
3
00:00:59,041 --> 00:01:03,003
<i>500 ?vente sz?letik egy n?.</i>
4
00:01:03,879 --> 00:01:05,965
<i>Egy n?, aki egy olyan
szellemi er?t birtokol,</i>
5
00:01:06,006 --> 00:01:08,884
<i>amellyel egy s?rk?nny? v?ltozhat,</i>
6
00:01:08,984 --> 00:01:11,011
<i>a vil?g legfens?gesebb s?rk?ny?v?.</i>
7
00:01:11,053 --> 00:01:16,015
<i>Egy j?s?gos s?rk?ny
az Univerzum megv?d?s?re,</i>
8
00:01:16,676 --> 00:01:18,438
<i>m?g egy gono
Subtitrari pentru War Retail
keywords: 1351, war, of, the, worlds, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13512-War Of The Worlds The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Traducerea: marioland@email.ro
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
In Primul Razboi Mondial, pentru prima data...
3
00:00:11,200 --> 00:00:16,100
natiunile s-au unit sa lupte impotriva altor natiuni,
folosind cele mai crude arme.
4
00:00:16,400 --> 00:00:22,800
Al doilea razboi mondial a implicat fiecare continent.
Stiinta le-a oferit noi arme de lupta.
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,900
Acestea au atins un varf inegalabil
in capacitatea lor de distrugere.
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,300
Acum, inzestrati cu cele mai teribile
arme produse de super-stiinta,
7
00:
Subtitrari pentru War Retail
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, french, fr, eyes, wide, shut,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - French - fr - 1f904915886f9361553ebdf960cdd05c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1490}{1546}Ch?rie, as-tu vu mon portefeuille?
{1576}{1634}Il n'est pas sur la table|de chevet?
{1791}{1851}Tu sais, on est en retard.
{1856}{1881}Je sais.
{1898}{1931}Comment me trouves-tu?
{1936}{1971}Parfaite.
{1978}{2017}Mes cheveux, ?a va?
{2027}{2058}Ravissant.
{2064}{2111}Tu n'as m?me pas regard?.
{2140}{2175}Superbe.
{2186}{2226}Tu es toujours superbe.
{2236}{2288}Roz a le num?ro|et celui de ton bip?
{2292}{2326}C'est sur le frigo.
{2332}{2372}On y va?
{2406}{2439}Bon...
{2444}{2474}je suis pr?te.
{2880}{2923}Comment s'appelle la baby-sitter?
{2928}{2951}Roz.
{3014}{3077}Roz, on se sauve.
{3092}{3171}- Vous ?t
Subtitrari pentru War Retail
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, halloween, 2007, rob, zombie,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 121b31cc11c97fdadec1183d5de7a4c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,399 --> 00:00:16,849
LEGENDADO POR TONY ?
2
00:00:17,099 --> 00:00:21,599
Revis?o para PT - lmncosta
3
00:00:41,400 --> 00:00:44,734
'As almas mais obscuras
n?o s?o as que escolhem...
4
00:00:44,834 --> 00:00:46,815
existir no inferno do abismo..
5
00:00:46,915 --> 00:00:50,655
.. mas sim aquelas que
se decidem libertar...
6
00:00:50,670 --> 00:00:55,005
desse abismo para viver
silenciosamente entre n?s.'
7
00:01:30,690 --> 00:01:32,492
Ol?, Elvis
8
00:01:32,592 --> 00:01:36,528
?s t?o bonito n?o ?s?
9
00:01:36,563 --> 00:01:40,863
Sim ?, sim ?.
10
00:01:40,900 -->
Subtitrari pentru War Retail
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, dutch, nl, bee, movie,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Dutch - nl - d23e473729fe85b93761c9a0cf9f1e64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,810 --> 00:00:16,083
Geel zwart, geel zwart...
2
00:00:16,084 --> 00:00:19,035
Zwart en geel, laten
we het eens anders doen.
3
00:00:29,699 --> 00:00:33,597
Barry, 't ontbijt is klaar.
- Ik kom eraan.
4
00:00:33,958 --> 00:00:35,956
Blijf even hangen.
5
00:00:37,408 --> 00:00:40,773
Hallo? - Barry. - Adem.
- Kun je geloven dat dit gebeurd?
6
00:00:40,774 --> 00:00:42,754
Ik kan 't ook niet geloven.
Ik kom je halen.
7
00:00:45,485 --> 00:00:47,066
't Ziet er geslepen uit.
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,602
Barry, waarom gebruik je de trappen niet,
je vader heeft daar veel gel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2737}{2811}CINEMA: Meanwhile the war|has come to the kitchen.
{2817}{2905}Housewives are showing|the enemy what they're made of.
{2910}{3002}Who would have guessed|that a turnip could go so far.
{3082}{3157}German pocket battleships,|Scharnhorst and Gneisenau
{3163}{3241}are still dodging|the Allied bombing raids.
{3273}{3380}The Atlantic won't be safe|until they're beneath the waves!
{3509}{3594}As the prime Minister boards|one of our finest navel destroyers,
{3599}{3648}Winston Churchill thanks the boys
{3653}{3716}who have been keeping|our convoys safe.
{3771}{3820}Excuse me.
{3846}{3882}Excuse me.
{3965}{4039}Lord Louis Mountbatten|sa
Subtitrari pentru War Retail
keywords: left, behind, world, at, war, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8830-Left Behind World At War ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la visuri...
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece...
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
...oricât ar fi de nebunesc...
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
...totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de oameni
au dispãrut de pe pãmânt...
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
...dar nu m-am trezit
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info:napisy do wersji RMVB 510MB/
00:00:13:{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
00:00:15: Synchro do wersji Boby
00:01:22:{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:01:28:{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:36:{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:41:{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
00:01:45:{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:01:52:{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
00:01:55:{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
00:02:01:{Y:i}przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wiatem.
00:02:07:{Y:i}Jednak?e w otch?ani k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,049 --> 00:01:10,684
John! You alright?
2
00:01:10,684 --> 00:01:11,878
Yeah.
3
00:01:13,387 --> 00:01:14,718
Come on.
4
00:01:21,962 --> 00:01:23,730
Did you get him?
-l got him.
5
00:01:23,730 --> 00:01:26,927
You sure?
-Took one in the face.
6
00:01:27,134 --> 00:01:28,499
He's dead. Relax.
7
00:01:31,605 --> 00:01:34,130
What're you talking about, John?
You sound like you know this guy.
8
00:01:34,841 --> 00:01:38,912
Nah. Just talk to you cause
l'm a real independent contractor...
9
00:01:38,912 --> 00:01:40,380
to deal with the trance.
10
00:01:40,380 --> 00
Subtitrari pentru War Retail
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, dutch, nl, das, leben, der, anderen, 2007,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Dutch - nl - e5b7ce71638516dbcffbe7de492fef51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,160 --> 00:00:15,116
1984, Oost-Berlijn.
De glasnost is nog ver weg.
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,276
De bevoIking van de DDR wordt
gecontroleerd door de Stasi...
3
00:00:17,480 --> 00:00:19,471
de Oost-Duitse Geheime Dienst.
4
00:00:19,760 --> 00:00:22,797
Hetleger van 100.000 werknemers
en 200.000 informanten...
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,197
beschermt de Dictatuur van het Proletariaat.
Het doel is: Alles weten.
6
00:00:40,840 --> 00:00:43,400
Staan blijven. Ogen naar de vloer.
7
00:00:47,560 --> 00:00:48,470
Doorlopen.
8
00:00:48,720 --> 00:00:53,077
Huis van bewaring
Subtitrari pentru War Retail
keywords: war, at, home, the, 01x0, 4, napisy, ns, 10, lol,
original filename: War_at_Home_The_01x04_(NAPiSY-74301).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 175.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{17}{47}Polityczna poprawno??.
{50}{98}Co za debil... przepraszam.
{100}{182}Co za m?dry inaczej to wymy?li??
{188}{260}W dzisiejszych czasach wszyscy s? tacy wra?liwi.
{262}{313}M?j ojciec zawsze mawia?|"Dave, kiedy by?em w twoim wieku,
{315}{362}nie by?o takich rzeczy|jak Afro-Amerykanie,
{364}{426}Azjatyccy-Amerykanie|albo Rodowici Amerykanie."
{428}{477}"Byli tylko Amerykanie."
{488}{545}I Czarni, Portoryka?czycy i W?osi.
{652}{721}-Jak ci min?? dzie??|-My?l?, ?e w porz?dku.
{722}{790}By? dobry.|By? naprawd? dobry.
{811}{846}Dobry dzie?, Larry
Subtitrari pentru War Retail
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, dutch, nl, ben, hur, divx, requiem, cd, 1,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - - Dutch - nl - b2681d9f7949983b5899b6e5aa2fac71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:56,889 --> 00:07:03,259
In het jaar onzes Heren was Judea
bijna 'n eeuw in Romeinse handen.
2
00:07:03,896 --> 00:07:08,938
In z'n zevende regeringsjaar beval
keizer Augustus alle inwoners...
3
00:07:09,151 --> 00:07:12,318
terug te keren naar hun
geboorteplaats...
4
00:07:12,530 --> 00:07:14,238
voor een volkstelling.
5
00:07:15,074 --> 00:07:19,451
Velen reisden via Jeruzalem...
6
00:07:19,662 --> 00:07:22,532
de hoofdstad van hun gekweld land.
7
00:07:22,873 --> 00:07:26,207
De stad werd beheerst door
Fort Antonia...
8
00:07:26,419 --> 00:07:28,210
't Romeinse machtscentru
Subtitrari pentru War Retail
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, ugly, betty, 2x1, zero, worship,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - be9f90b93f9c7be485dc8a4ed6f142bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:03,090
Previously on "Ugly betty"... You have a secret husband?
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,370
I haven't seen stuart for five years. I'm sick.
3
00:00:06,530 --> 00:00:11,180
What are we talking about here? 0,000 For an experimental treatment.
4
00:00:11,320 --> 00:00:13,330
I don't know what my father's talents are.
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,960
I don't even know who he is.
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,040
That's all the more reason to keep looking.
7
00:00:17,200 --> 00:00:19,700
There is a business to be run. Time to grow up.
8
00:00:19,850 --> 00:00
Subtitrari pentru War Retail
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, hebrew,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 3c3e766cacf9aeebdd8fa3bc1e069db7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:47,000
-????? ?? ?? ????-
2
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
????? ?"?
AF-MAN/Jahid
3
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
?? ?? ??? ?????? ????? ?? ??, ???-
?????? ??... ?? ???? ?????? ?????-
4
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
??? ??
5
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
!???
6
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
'???, ??? ????? ??-
???? ?????-
7
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
????, ??? ???? ?? ???
??? ?????? ??????
8
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
??,??, ??? ?????? ???
9
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
?????? ?? ?????
10
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
???-
?? ????? ??? ??????
Subtitrari pentru War Retail
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, russian, ru, usual, suspects, 1995, proper, dvdivx, schizo, heb,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Russian - ru - 64acad1cd139be11ed1badbf4d200d5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{13}{339}???? ???? ???? 1 ????????|www.Torec.Net
{918}{1001}.:: ????? ?????? ::.
{1022}{1105}:?????|Doraemon Boy
{1138}{1191}: ?????? ??-???|wiz-master
{1192}{1245}eifo10 ?????? ?????? ?? ?"?|Torec.Net ?????? ????
{5296}{5334}??? ????, ?????
{5431}{5479}...??? ?? ???? ?????? ?? ??????? ???
{5544}{5575}.?????...
{5683}{5708}?????
{6008}{6041}??? ????
{6079}{6107}.????? ???? ???????
{7748}{7809}??? ????? ????-????|.???? ??? ??????
{7825}{7910}????? ????? ???? ???|.????? ???? ???????
{7915}{7970}???? ?? ??? ?? ???|.??? ????? ????
{7976}{8047}.??? ??? ???|.??????, ?? ?? ?? ???? ????
{8052}{8116}[??? ???? - ???? 6 ??????]
{
Subtitrari pentru War Retail
keywords: the, art, of, war, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Art of War - 2000 - 1CD - Czech - cz - a90bcd0ae64a42d59654fa48442e0069.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]The art of war
[AUTHOR]Fondas Bastas
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:40.30,00:01:42.96
Titels by FiF
00:01:45.30,00:01:48.96
Do p?lnoci zb?vaj? posledn? minuty,[br]jsme v hotelu Jade Park v Hong Kongu...
00:01:49.03,00:01:51.97
...je to noc pln? hv?zd,[br]tak typick? pro ?lov?ka, kter?mu zde ??kaj?...
00:01:52.04,00:01:54.27
...asijsk? Donald Trump, David Chan.
00:01:54.37,00:01:57.00
Na co te?, na sklonu 20. stolet? mysl?te?
00:01:57.07,00:02:00.44
Dnes sice s cel?m sv?tem oslavujeme nov? mil?nium,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2809}{2844}Beat you to it, Sully.
{2848}{2933}-Got an alarm clock, lieutenant?|-Up here.
{2937}{2996}Capt. Rickson|could use an alarm clock.
{3000}{3040}Or dynamite, maybe.
{3044}{3104}Up, captain!|Grab your socks.
{3232}{3298}-You blast him out. I got work.|-I'll try.
{3302}{3391}Briefing's at 0500.|You got 20 minutes for breakfast.
{3400}{3456}Come on, sir.|Time to get up.
{3461}{3525}Briefing's at 0500.|You got 20 minutes for breakfast.
{3529}{3560}All right?
{3564}{3643}Buzz, come on.|Rise and shine.
{3681}{3735}Let go of that pillow!
{3739}{3802}That's my down-girl pillow.
{3806}{3919}You tell a girl, "Go ahead.|No, no, honey, not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Epizod 10|Smok Demon |z G?ry Ognistego Smoka
00:00:46: G?ra Ognistego Smoka. Dom| ognistego smoka Spadaj?cej Gwiazdy.
00:00:51:Cz??? smoczej misji...
00:00:54:Parn do??czy? do grupy Kashue'a.
00:00:59:My?lisz ?e b?dzie pada??
00:01:00:Mam nadziej?.
00:01:19:- To on!|- Nadlatuje!
00:01:21:Ognia!
00:01:33:Gdzie do diab?a by?y nasze stra?e!
00:01:47:Nadlatuje!
00:02:15:Niech to...!
00:02:22:Zaczekaj! Jest| zaniebezpiecznie by tam i??!
00:03:54:Zaczekaj!
00:03:55:Jeste?my tu tylko po |Ber?o Dominacji, prawda?
00:03:58:I b?dzie noje jak tylko|pokonam Pradawnego Smoka.
00:04:03:Masz na my?li...?!
00:04:05:Ten miecz|wo?a o krew bestii!
00:04:08:I dlatego, wcze?niej musisz|
Subtitrari pentru War Retail
keywords: war, lover, the, napisy, ns, 1962, dvd, teamrpm, eng,
original filename: War_Lover_The_(NAPiSY-53815).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2809}{2844}Beat you to it, Sully.
{2848}{2933}-Got an alarm clock, lieutenant?|-Up here.
{2937}{2996}Capt. Rickson|could use an alarm clock.
{3000}{3040}Or dynamite, maybe.
{3044}{3104}Up, captain!|Grab your socks.
{3232}{3298}-You blast him out. I got work.|-I'll try.
{3302}{3391}Briefing's at 0500.|You got 20 minutes for breakfast.
{3400}{3456}Come on, sir.|Time to get up.
{3461}{3525}Briefing's at 0500.|You got 20 minutes for breakfast.
{3529}{3560}All right?
{3564}{3643}Buzz, come on.|Rise and shine.
{3681}{3735}Let go of that pillow!
{3739}{3802}That's my down-girl pillow.
{3806}{3919}You tell a girl, "Go ahead.|No, no, honey, not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,093 --> 00:00:51,100
????? ????? ???????
?????????????????????????
almastr@gmail.com
2
00:00:51,101 --> 00:00:55,066
?????? ??? ????? ?? ??? ???????? ?? ???
3
00:00:55,246 --> 00:00:59,188
????? ?? ??????? ?? ???
4
00:01:00,191 --> 00:01:04,156
?? 500 ??? ???? ?????
5
00:01:05,037 --> 00:01:07,133
????? ????? ???? ?????
6
00:01:07,176 --> 00:01:10,048
??? ?????? ?? ?????? ??? ?????
7
00:01:10,050 --> 00:01:12,180
???? ??????? ????????
8
00:01:12,222 --> 00:01:16,187
?????? ?????? ???? ????? ??? ????? ?????
9
00:01:18,170 --> 00:01:22,135
?????? ??????? ?????? ????? ??
Subtitrari pentru War Retail
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, czech, cs, stargate, atlantis, s04e0, 3, 2, hd, s04e03,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Czech - cs - c647ff4bd4eb2896eae875183fd624c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{155}Bohov? budi? pochv?leni,|kone?n? jste tu.
{155}{242}A vy jste kr?sn?j??,|ne? jsem si dok?zal p?edstavit.
{242}{282}Promi?te?
{282}{345}Nep?i?li jste kv?li dohodnut? svatb??
{347}{388}Ne.
{394}{458}- Tak t?eba hled?te man?ela?|- Ne.
{500}{612}- Tak co v?s p?iv?d? do na?eho m?sta?|- Pr? k v?m ned?vno p?i?li n?jac? cizinci.
{614}{733}- Rv??i, kte?? pobili mnoho Wraith?.|- ??kali jsme si, ?e by mohlo j?t o Sate?any.
{733}{835}Jo, vy mysl?te ty t?i hlu?n? opilce,|kte?? cel? den proh??? v kr?m??
{835}{932}- To by se jim podobalo.|- Ubytovali se v m?stn?m hostinci.
{932}{995}- D?kujeme.|- Nen? v?bec za?.
{995}{1091}A kdybyste snad n?kdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode EABF16|The Bart of War|Zasady Barta
00:00:06:KANAPKI NIE POWINNY|ZAWIERA? PIASKU
00:00:51:/Ju? za chwil? na kanale Comedy Central|nowy odcinek "South Park"!/
00:00:54:S?ysza?em, ?e tym dzieciakom|g?osy podk?adaj? doro?li.
00:00:58:Przecie? nie ma|w tym nic z?ego.
00:01:00:Zastanawiam si? tylko, jakim cudem|zachowuj? ?wie?o?? po 43 odcinkach.
00:01:03:Nie do wiary, ?e zap?acili?my za koncert|Steve'a Gutenberga, Calisty Flockhart...
00:01:07:i Pierdziocha - Kalekiego Robota.
00:01:09:/Patrzcie kogo mam|w b?ku: O.J.!/
00:01:13:Zabij? was wszystki!
00:01:19:Kresk?wkowa przemoc!|Kresk?wkowa przemoc!
00:01:22:Teraz znajd? sobie|prawdziwe zabijanie.
00:01:26:Dzieci, ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{139}{188}Co by to nie by?o, jest szybkie!
{189}{255}Ich pr?dko?? nie mie?ci si?|w granicach tolerancji...
{257}{317}Twoi ludzie b?d? bezpieczni...|pod moim dow?dztwem...
{318}{365}Przyby?em, by poprowadzi? was ku Ziemi...
{366}{425}W co grywaj? twoi ludzie?
{428}{469}Ta gra by ci? zadziwi?a...
{470}{576}Masz nadziej??! ...?e ludzie|dokonali takiego prze?omu?
{578}{650}Alternatyw? jest mo?liwo??|napotkania
{651}{703}nowych i pot??niejszych si?...
{704}{778}nie pope?nij b??du pr?buj?c|znowu mi grozi?...
{779}{838}albo stracisz ?ycie...
{3452}{3514}Tu Dow?dca Eskadry|do szpicy zwiadu...
{3515}{3576}W tym kwadrancie|wszystko wygl?da normaln
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{7068}{7102}Je hoeft je geen zorgen te maken.
{7117}{7191}lk ga je geen leugens vertellen|om mezelf goed te praten.
{7203}{7246}lk ga je gewoon vertellen|wat er is gebeurd.
{7265}{7300}Mijn naam is Yuri Orlov.
{7315}{7378}Toen ik nog een jongetje was|kwam mijn familie naar Amerika.
{7396}{7432}Een nieuw bestaan op te bouwen.
{7433}{7518}Zoals de meeste Oekra?ners belanden|ook wij in Brighton Beach.
{7533}{7581}Het deed ons denken aan de Zwarte zee.
{7600}{7689}lk besefte al heel snel dat we een hel|hadden verruild voor een andere.
{7711}{7784}Zelfs in de hel verschijnt|er soms een engel.
{781
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1378}{1513}TAKING LIFE AS IT COMES--|SHARING THE GOOD THINGS...
{1514}{1550}AND THE BAD THINGS.
{1551}{1642}FINDING LAUGHTER AND FUN|WHEREVER THEY GO.
{1643}{1733}IT'S WITH THESE TWO|HAPPY-GO-LUCKY ROGUES
{1734}{1847}THAT OUR STORY BEGINS.
{1919}{2043}FOR IT IS THEY WHO WERE|RUN OVER BY ALEX DIAMOND--
{2044}{2126}INTERNATIONAL CRIME FIGHTER|AND PLAYBOY...
{2127}{2181}FAST-MOVING, TOUGH-TALKING
{2182}{2265}AND JUST ONE OF THE MANY|HUNDREDS OF FAMOUS PEOPLE
{2266}{2308}WHO SUFFER FROM... LUMBAGO
{2309}{2393}THE ENDEMIC DISEASE|ABOUT WHICH NO ONE KNOWS MORE
{2394}{2481}THAN THIS MAN,|DR. EMILE KONING--
{2482}{2556}DOCTOR, SURGEON, PROCTOLOG
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{50}{115}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{116}{162}/Gildor4|gildor4@wp.pl
{163}{222}Ogl?da? pot??nego karalucha.
{282}{366}Wie?y?, ?e maj? pocz?tek w okresie sylurskim...
{366}{438}ponad 350 milion?w lat temu.
{438}{498}mo?na je znale??|w ka?dej cz??cie ?wiata,
{510}{582}od tropik?w|po arktyk?.
{582}{654}Istnieje 4,000 znanych gatunk?w,
{654}{702}I w ci?gu roku,
{702}{834}Samica mo?e urodzi?|ponad p?? miliona potomk?w.
{834}{882}Radiacja ich nie zabija.
{894}{930}Wed?ug standard?w ewolucji,
{942}{1002}one
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Na podstawie t?umaczenia Tomasza Beksi?skiego
00:00:06:Wklepa? Ultor - kontakt ultor@88net.trzepak.pl
00:00:12:Poprawki cantar@go2.pl
00:00:25:"Po chodniku"
00:00:30:Scenariusz: Wielebny Phipps z ma??onk?.
00:00:35:Na podstawie pomys?u Lorda Carrington'a.
00:01:04:Przyjmuj? ?ycie jakim jest.|Dziel? si? tym co dobre i z?e.
00:01:09:Wsz?dzie znajduj?c u?miech i rado??.
00:01:13:Od tych dw?ch beztroskich nicponi|rozpoczyna si? nasza opowie??.
00:01:22:Bo to ich w?a?nie rozjecha? Alex Diamond.| Wr?g mi?dzynarodowej|przest?pczo?ci i playboy.
00:01:29:Szybki i wygadany. A tak?e jeden z setek|ludzi cierpi?cych na lumbago.
00:01:35:Zaka?n? chorob?, o kt?rej najwi?cej wie...
00:0
Subtitrari pentru War Retail
keywords: war, at, home, the, 01x0, 8, napisy, ns, s01e08, hr, 5, 1, ctu,
original filename: War_at_Home_The_01x08_(NAPiSY-74465).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: XVID 960x528 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{12}{83}Kiedy dzieci maj? problem,|wiem, ?e wysoka samoocena jest wa?na.
{86}{159}Ale tak naprawd? robimy im przys?ug?|tymi wszystkimi rzeczami "m?wi?c,
{161}{225}?e ka?dy wygrywa po mimo|tego, ?e jest przegranym?"
{227}{311}I tak si? boimy zrani? ich uczucia,|?e nie mo?emy utrzyma? dyscypliny.
{324}{383}Jestem naprawd? rozczarowany.
{386}{477}Teraz posprz?taj te wszystkie cia?a,|id? do swojego pokoju i pomy?l, co zrobi?e?.
{480}{513}I zapomnij o deserze.
{562}{594}Dobrze, mo?e jedno ciasteczko.
{1342}{1409}-Tu ci? mam.|-Oh, m?j Bo?e! Tato wystraszy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
???? ???
2
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
?? ?? ????.
3
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
??? ???????.
4
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
????? ?? ?????? ???
5
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
??? ??? ?? ??????? ?? ????? ???????? ???? ??????.
6
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
??? ??? ???? ????????. . .
7
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
??????
8
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
????? ???
9
00:00:44,201 --> 00:00:45,929
????????? ????? ????????. ?? ???? ??????.
10
00:00:45,929 --> 00:00:49,385
??? ??? ??????? ??? ??? ??????
11
00:00:49,673 --> 00:00:50,729
????