Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Of World is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru War Of World dupa relevanta:
Subtitrari pentru War Of World
keywords: doctor, who, 1x0, 5, world, war, three, bg,
original filename: doctor_who_-_1x05_-_world_war_three(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,639 --> 00:00:12,674
Ãîèòî è äà ñà òåçè èçâúÃçåìÃè,
òóê ñà îò îòäà âÃà .
2
00:00:12,714 --> 00:00:15,154
Ãà ðèåò ÃæîóÃñ, äåïóòà ò îò Ãëà éäåéë Ãîðò.
3
00:00:15,194 --> 00:00:18,100
Ãèñëåõ, ֌ ñåãà à ç ñúì ìèÃèñòúð-ïðåäñåäà òåë.
4
00:00:28,697 --> 00:00:32,935
Ãëà ãîäà ðÿ âè, ֌ ñè Ãîñèòå
èÃäåòèôèêà öèîÃÃèòå êà ðòè.
5
00:00:32,975 --> 00:00:35,881
ÃÃ¥ ïîìîãÃà ò äà èÃäåÃòèôèöèðà ò òðóïîâåòå âè.
6
00:00:53,032 --> 00:
Subtitrari pentru War Of World
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Fourth World War (2003) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,401 --> 00:04:00,140
The Minister of the Interior said,
'First we are going to kill the activists,'
2
00:04:00,140 --> 00:04:06,847
'then their accomplices,
then their friends, then their families.'
3
00:04:07,781 --> 00:04:13,453
'We will not leave even the memory
of people who wanted change here.'
4
00:04:13,453 --> 00:04:15,289
And that is what they tried to do.
5
00:04:17,491 --> 00:04:22,729
It must be understood, that the terror
did not end with the dictatorship.
6
00:04:22,729 --> 00:04:26,500
An entire generation
remains completely terrorized.
7
00:04:28,902 --> 00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la visuri...
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece...
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
...oricât ar fi de nebunesc...
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
...totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de oameni
au dispãrut de pe pãmânt...
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
...dar nu m-am trezit
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru War Of World
keywords: war, of, the, world, 2, 3, 97, 6, by, tomyss,
original filename: 55944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1946}{2062}{y:i}No one would have believed|{y:i}in the early years of the 21 st century...
{2104}{2232}{y:i}... that our world was being watched|{y:i}by intelligences greater than our own...
{2284}{2386}{y:i}... that as men busied themselves|{y:i}about their various concerns...
{2404}{2479}{y:i}... they observed and studied...
{2518}{2591}{y:i}... the way a man with a microscope|{y:i}might scrutinise
{2596}{2720}{y:i}the creatures that swarm|{y:i}and multiply in a drop of water.
{2744}{2870}{y:i}With infinite complacency,|{y:i}men went to and fro about the globe...
{2888}{2992}{y:i}... confident of our empire|{y:i}over this worl
Subtitrari pentru War Of World
keywords: the, fourth, world, war, 2004, portugues,
original filename: 331298_The Fourth World War (2004).Portugues.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Uma Guerra sem um campo de batalha.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Uma Guerra sem um inimigo.
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
Uma Guerra que está em todos os lugares
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Milhares de guerras civis.
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Uma Guerra sem fim.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
à duro, agora, lembrar com o quê
a vida se parecia antes.
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Eu acreditei neles quando me disseram
que eu estava sozinho no mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
e que esse lugar e essa época
eram invencÃveis...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:16,300
Pe acest drum, într-o zi
din vara anului 1944 ...
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,700
... au venit soldaþii.
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Acum nu mai trãieºte nimeni aici.
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,300
Soldaþii au stat aici
doar câteva ore.
5
00:00:32,200 --> 00:00:37,800
Când au plecat, întreaga comunitate
care traia aici de o mie de ani, murise.
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,400
Acesta este Oradour-sur-Glane,
în Franþa.
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,700
Când au venit, soldaþii
au adunat toþi oamenii la un loc.
8
00:00:51,700 --> 00:00:54,60
Subtitrari pentru War Of World
keywords: hill, street, blues, 1x0, 4, can, world, war, iii, be, attitude, english, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 37339.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:04,509
PASE DE LISTA 7:08 A.M.
2
00:00:04,584 --> 00:00:06,074
Asunto 12.
3
00:00:06,820 --> 00:00:08,651
¡Asunto 12!
4
00:00:09,623 --> 00:00:11,318
Agente Bates...
5
00:00:12,826 --> 00:00:14,987
¿podrÃa por favor repartir
las copias del plan...
6
00:00:15,062 --> 00:00:16,927
- de seguridad del presidente?
- Ten.
7
00:00:16,997 --> 00:00:18,487
- Bueno. ¡Bueno!
- Gracias.
8
00:00:20,934 --> 00:00:22,925
Silencio, por favor.
9
00:00:24,805 --> 00:00:27,273
Cállense todos. ¡Cállense!
10
00:00:30,944 --> 00:00:35,074
Entiendo su excitación ju
Subtitrari pentru War Of World
keywords: left, behind, world, at, war, 2005, 3, alliance, leftbehind,
original filename: sub_Left-Behind-World-at-War-2005_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la vise.
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece,
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
oricât ar fi de nebunesc,
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de
oameni au dispãrut de pe pãmânt,
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
dar nu m-am trezit.
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 --> 00:01:35,200
LÃSA
Subtitrari pentru War Of World
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, english, en, 4, ww,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - English - en - 9b8e35630dcd098d2967e4993ba6b59d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,401 --> 00:04:00,140
The Minister of the Interior said,
'First we are going to kill the activists,'
2
00:04:00,140 --> 00:04:06,847
'then their accomplices,
then their friends, then their families.'
3
00:04:07,781 --> 00:04:13,453
'We will not leave even the memory
of people who wanted change here.'
4
00:04:13,453 --> 00:04:15,289
And that is what they tried to do.
5
00:04:17,491 --> 00:04:22,729
It must be understood, that the terror
did not end with the dictatorship.
6
00:04:22,729 --> 00:04:26,500
An entire generation
remains completely terrorized.
7
00:04:28,902 --> 00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[98][125]Sk?dkolwiek s? ci obcy|byli tu jaki? czas.
[127][152]Harriet Jones Cz?onek Parlamentu|z P??nocnego Flydale.
[152][180]S?dze ?e to ja jestem teraz Premierem.
[287][317]Dzi?kuje wszystkim za za?o?enie|waszych identyfikator?w.
[330][354]Pomog? zidentyfikowa? cia?a.
[531][551]?miertelne, mo?e dla ludzi?
[630][710]{C:$aaccff}Doctor Who [1x05] World War Three|"TRZECIA WOJNA ?WIATOWA"
[710][790]{C:$aaccff}T?umaczenie: coldmaN
[790][870]{C:$aaccff}Napisy: Ujemny
[870][970]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[1307][1317]Jackie!
[1495][1520]Chcieli?cie obcych, macie ich.|S? w ?rodku na Downing Street.
[1655][1680]Podaj mi moje przebranie.|Po?piesz si?, szyb
Subtitrari pentru War Of World
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, a, quarta, guerra, mundial,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2296cbc57f814d3fb7723d814fb68834.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Uma Guerra sem um campo de batalha.
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,543
Uma Guerra sem um inimigo.
3
00:00:10,544 --> 00:00:12,212
Uma Guerra que est? em todos os lugares.
4
00:00:12,213 --> 00:00:14,080
Milhares de guerras civis.
5
00:00:14,081 --> 00:00:18,039
Uma Guerra sem fim.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
? duro, agora, lembrar com o
qu? a vida se parecia antes.
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,996
Eu acreditei neles quando me disseram
que eu estava sozinho no mundo
8
00:00:29,997 --> 00:00:33,633
e que esse lugar e ?poca eram invenc?veis...
9
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Una guerra sin campo de batalla
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Una guerra sin enemigo
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
una guerra en todos los sentidos
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Miles de guerras civiles
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Una guerra sin final
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Hoy no es facil recordar como era la vida antes
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Les he creido cuando me han dicho que estaba sola en el mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
y que este lugar, remoto y este tiempo eran innvencibles....
9
00:00:33,633 --> 00:00:35,2
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 40275.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,516 --> 00:00:24,831
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
He olivat Hitlerin henkivartijoita-
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
- Führerin säälimättömiä suojelijoita.
4
00:01:09,076 --> 00:01:15,754
Mutta nämä uskolliset natsit olivat
myös sodan pelätyimpiä sotureita.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, SS: n taistelujoukot,
olivat tunnettuja sinnikky ydestään.
6
00:01:28,036 --> 00:01:35,033
Waffen-SS oli lukemattomia kertoja
Saksan puolustuksen kulmakivi-
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
- joka taisteli
aina viimeiseen mieheen.
8
00:01:47,876
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 6, royal, air, force, raf, fighter, commandos, danish, 2, 5, fps,
original filename: 58304.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,874 --> 00:00:24,829
KRI GERNE
2
00:00:46,914 --> 00:00:50,987
RAF
JAGERKOMMANDO
3
00:00:53,994 --> 00:00:57,509
Det var i luftrummet over Sydengland
i sommeren 1940,
4
00:00:57,714 --> 00:01:03,584
at et af anden verdenskrigs
vigtigste slag blev udkæmpet.
5
00:01:03,794 --> 00:01:09,232
Hvis England havde tabt det slag,
havde det ligget åbent for invasion.
6
00:01:09,434 --> 00:01:12,585
Man havde måttet
gå ind på Hitlers fredsbetingelser.
7
00:01:12,794 --> 00:01:16,070
Og så var Europa forblevet
et nazistisk slaveimperium.
8
00:01:17,274 --> 00:01:22,792
Men Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,939 --> 00:00:11,774
Wer auch immer diese Aliens sind,
wann auch immer sie gekommen sind,
2
00:00:11,775 --> 00:00:12,975
sie sind schon eine Weile hier gewesen.
3
00:00:13,014 --> 00:00:15,454
Harriet Jones,
Abgeordnete von Flydale North.
4
00:00:15,494 --> 00:00:18,400
Ich dachte,
ich wäre jetzt Premierminister.
5
00:00:25,161 --> 00:00:27,435
Aaaaagh!
6
00:00:28,997 --> 00:00:33,235
Danke, dass Sie alle Ihre Ausweise tragen.
7
00:00:33,275 --> 00:00:36,181
Sie werden dabei helfen,
die Körper zu identifizieren.
8
00:00:53,332 --> 00:00:56,404
Für Menschen tödlich, vi
Subtitrari pentru War Of World
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 10of1, without, end,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4f5ff055ce012394d5230a4e707f06fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,680 --> 00:00:25,719
No ver?o de 1918,
a guerra j? contava 4 terr?veis anos,
2
00:00:25,800 --> 00:00:28,200
e o fim n?o parecia estar ? vista.
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,636
<i>A menos que possamos olhar ? frente
e planejar para 1919</i>
4
00:00:33,720 --> 00:00:37,872
<i>deveremos estar na mesma posi??o
melanc?lica no pr?ximo ano como nesse.</i>
5
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
<i>Os meios para vencer os ex?rcitos
alem?es em 1919 existem?</i>
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
<i>N?s temos a for?a de vontade?</i>
7
00:00:49,100 --> 00:00:53,100
A Primeira Guerra Mundial
8
00
Subtitrari pentru War Of World
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, slovak, sk, 4, ww,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - Slovak - sk - 472a93dcd97a05a6f13d57d0b4b157a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,818 --> 00:00:08,431
Vojna bez bojiska.
2
00:00:08,461 --> 00:00:10,285
Vojna bez nepriate?a.
3
00:00:10,285 --> 00:00:12,212
Vojna, ktor? je v?ade.
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Tis?c ob?ianskych vojen.
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Vojna bez konca.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Je ?a?k? sa teraz rozpam?ta?,
ak? bol ?ivot predt?m.
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Verila som im, ke? mi hovorili,
?e som na svete sama,
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
a ?e toto miesto a ?as
s? neprekonate?n?...
9
00:00:33,633 --> 00:00:35,235
Pred t?m d?om
v septembri,
10
00:00:
Subtitrari pentru War Of World
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 04of1, jihad, 1914, to, 1916,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 322f5512861d25e9cee100c2de078790.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,500
HEI MU?ULMANOS. SAIBAM QUE O NOSSO
IMP?RIO EST? EM GUERRA
2
00:00:04,501 --> 00:00:07,501
CONTRA INIMIGOS MORTAIS
DO ISLAM:
3
00:00:07,502 --> 00:00:12,200
OS GOVERNOS DE MOSCOU,
INGLATERRA E FRAN?A.
4
00:00:12,401 --> 00:00:17,019
O COMANDANTE DA F?
VOS INTIMA PARA A JIHAD
5
00:00:18,140 --> 00:00:21,318
A chamada para a Jihad:
Guerra Santa.
6
00:00:22,260 --> 00:00:23,895
A Alemanha esperava que
a sua nova aliada Turquia,
7
00:00:23,896 --> 00:00:26,114
fizesse apenas o que lhe fosse mandado,
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
e os Aliados pensaram qu
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 4, desert, rats, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58613.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,557 --> 00:00:24,827
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,637 --> 00:00:51,347
ERÃMAAROTAT
3
00:00:55,077 --> 00:01:00,834
Liittoutuneiden johto kokoontui
heinäkuussa 1945 Berliiniin
4
00:01:01,037 --> 00:01:04,188
sodan viimeiseen konferenssiin.
5
00:01:08,477 --> 00:01:15,349
Sota Natsi Saksaa vastaan oli ohi,
ja Japanikin oli melkein lyöty.
6
00:01:19,277 --> 00:01:22,952
Berliinissä pidettiin voitonparaati
7
00:01:23,157 --> 00:01:28,106
jossa marssi brittien
7. panssaridivisioona, Erämaarotat.
8
00:01:28,317 --> 00:01:33,949
Paraatin otti vastaan divisioonan
komentaja, ma
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 3, kamikaze, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58609.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,623 --> 00:00:24,893
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,783 --> 00:00:51,652
KAMIKAZELENTÃJÃT
3
00:00:56,263 --> 00:01:01,621
Kun amerikkalaiset taistelivat
Filippiineillä syksyllä 1944
4
00:01:01,823 --> 00:01:06,943
heitä vastaan hyökättiin
uudella ja pelottavalla tavalla.
5
00:01:31,223 --> 00:01:36,661
Japanilaiset lentäjät
törmäsivät koneillaan laivoihin
6
00:01:36,863 --> 00:01:39,741
ja yrittivät viedä ne mukanaan.
7
00:01:42,383 --> 00:01:45,932
Se järkytti amerikkalaisia pahoin.
8
00:01:48,943 --> 00:01:51,901
Luulimme jo voittaneemme sodan.
9
00:01:52,
Subtitrari pentru War Of World
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 06of1, breaking, deadlock, 1915, to, 1917,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4bbc1ae6ba8f3f17a3525715f1417d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,220 --> 00:00:25,690
Pense na Primeira Guerra Mundial,
e voc? vai pensar em trincheiras.
2
00:00:27,940 --> 00:00:31,386
Havia mobilidade em outros lugares,
no leste e na ?frica,
3
00:00:32,020 --> 00:00:34,898
mas a guerra na Frente Ocidental
estava atolada.
4
00:00:36,620 --> 00:00:39,576
O desafio para ambos os lados
era encontrar novas id?ias,
5
00:00:39,577 --> 00:00:42,768
novas armas,
novo esp?rito entre os homens.
6
00:00:44,380 --> 00:00:46,994
Somente ent?o, eles poderiam
livrar-se e vencer.
7
00:00:51,255 --> 00:00:56,050
A PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL
8
00:01:20,60
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 5, norwegian, resistance, fighters, 2, fps,
original filename: 58301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
KRI GERNE
2
00:00:47,221 --> 00:00:52,773
DEN NORSKE
MOTSTANDSBEVEGELSEN
3
00:00:55,621 --> 00:01:02,060
Under andre verdenskrig var Norge
besatt av tyskerne i fem år.
4
00:01:04,181 --> 00:01:09,050
Og den motstandskampen
som ble utkjempet av modige folk,
5
00:01:09,261 --> 00:01:14,858
klarte å holde
350000 tyske soldater på tå hev.
6
00:01:27,861 --> 00:01:31,251
De utførte mange småangrep.
7
00:01:31,461 --> 00:01:35,500
à bli tatt til fange, bli torturert
og drept var en konstant risiko.
8
00:01:38,981 --> 00:01:42,132
Aksjonene foregikk o
Subtitrari pentru War Of World
keywords: fourth, world, war, la, cuarta, guerra, mundial,
original filename: Fourth World War (La cuarta guerra mundial).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Una guerra sin campo de batalla
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Una guerra sin enemigo
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
una guerra en todos los sentidos
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Miles de guerras civiles
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Una guerra sin final
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Hoy no es facil recordar como era la vida antes
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Les he creido cuando me han dicho que estaba sola en el mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
y que este lugar, remoto y este tiempo eran innvencibles....
9
00:00:33,633 --> 00:00:35,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!oâs@
+Ãt ÂJVnÃ:â¦G¡«ª!35% World war 2 - Battlefront (8.Dio).srtðZb§zµâõCÃïõó)`âÂ¥y#Â/^¶â¢ÃÃ÷µ'ž$šëÃ@u¸Ãó¶ýŠH·ÃârâºÃ¬M1RVe1Ã`t(Â¥_éŠõé¬lÃ,¹ÃUâÃõ»{qâ°âºÃ«7± SJtjæÃÃÃÃÃ¥#ÿÃÃáâ¬Â¥&·S¾=ëwhE¹4¤TlûDZy(ºeââ
a÷â¢*`óñÃÃJÂâº/#/½5âsú§q¼ÃÃËCâ¬R¼Ãâ9â¹ziÅúÃDTï
â°Âÿ~±â¬ÃA"§ñâ¹ËÃ0=¹¯§ê«[¯µ¬¸â^â´à uJ°M÷ÂŽÃðäÃE«FE=¢-G'Â9㧸²+>BÃòÂAâ1q¬j3Câ4Ã0ê´PÃÃûâzÂÃÃÅÃuâdôµÃâì3Ã&ið
µVì`AÅ â¬â°Â£Ã¿â;Ã6z©-ÿ2ÃÃ!b9O"6ª(~P(Ã
g_÷ý¹®Ãâ«Ãe§$FHD2@î
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 5, norwegian, resistance, fighters, finnish, 2, fps,
original filename: 58300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:47,221 --> 00:00:52,773
NORJAN VASTARINTALIIKE
3
00:00:55,621 --> 00:01:02,060
Norja oli toisessa maailmansodassa
viisi vuotta natsien miehittämänä.
4
00:01:04,181 --> 00:01:11,861
Vuoristoisella maaseudulla toiminut
pieni mutta rohkea vastarintaliike
5
00:01:12,061 --> 00:01:15,974
sitoi Norjaan
yli 350000 saksalaista.
6
00:01:27,861 --> 00:01:31,251
Heidän sotansa
oli pieniä iskuja ja pakenemista
7
00:01:31,461 --> 00:01:35,500
jatkuvassa kiinni jäämisen,
kidutuksen ja kuoleman pelossa.
8
00:01:38,981 --> 00:01:42,132
Subtitrari pentru War Of World
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 07of1, blockade, 1916, to, 1917,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fd864c33b907bbfc6f7bbef22acbcb7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:28,549
Em agosto de 1914, as maiores marinhas
do mundo estavam prontas para a guerra.
2
00:00:31,040 --> 00:00:34,555
<i>Agora a Marinha Real ir? cuidar
do assunto Frota Alem?,</i>
3
00:00:34,640 --> 00:00:39,998
<i>E se eles n?o sa?rem e lutarem,
ser?o desentocados feito ratos.</i>
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,355
Mas as duas frotas raramente
se encontravam.
5
00:00:42,900 --> 00:00:47,910
Em lugar disso, um novo tipo de guerra
surgiu: mais furtiva, mais cruel.
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,719
Uma guerra n?o contra navios de guerra,
mas contra pessoas.
7
00:00:53,
Subtitrari pentru War Of World
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, spanish, es, 4, ww,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - Spanish - es - 00a7a3c3f274a45ccfd00b3c2c135c0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,709
Una guerra sin un campo de batalla.
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,544
Una guerra sin enemigo.
3
00:00:10,544 --> 00:00:12,212
Una guerra que est? en todas partes.
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,081
Miles de guerras civiles.
5
00:00:14,081 --> 00:00:18,051
Una guerra sin fi n.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,460
Ahora es dif?cil recordar como era la vida
en aquellos tiempos.
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,997
Les cre? cuando me dijeron que yo estaba
solo en el mundo
8
00:00:29,997 --> 00:00:33,634
y que este lugar y este tiempo eran
invencibles...
9
00:00:33,634
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 4, desert, rats, danish, 2, 5, fps,
original filename: 58612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,797 --> 00:00:24,468
KRI GERNE
Fra 2. verdenskrig
2
00:00:46,637 --> 00:00:51,347
MONTGOMERYS ÃRKENROTTER
3
00:00:55,077 --> 00:01:02,870
I juli 1945 samledes de allieredes
ledere til konference i Berlin.
4
00:01:08,677 --> 00:01:15,355
Korstoget mod Nazityskland var forbi.
Det var krigen mod Japan snart også.
5
00:01:19,277 --> 00:01:22,952
Som en del af sejrfestlighederne
afholdt man en parade i Berlin,
6
00:01:23,157 --> 00:01:27,150
hvor den 7. panserdivision,
Ãrkenrotterne, deltog.
7
00:01:28,317 --> 00:01:33,949
Blandt tilskuerne var deres chef,
feltmarskal Bernard M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,674
Quienquiera que sean esos alienÃgenas,
llevan algún tiempo aquÃ.
2
00:00:12,714 --> 00:00:15,154
Harriet Jones,
Miembro del Parlamento, por el norte de Flydale.
3
00:00:15,194 --> 00:00:18,100
Pensé que ahora, era el Primer Ministro.
4
00:00:28,697 --> 00:00:32,935
Gracias a todos, por llevar sus
tarjetas de identificación.
5
00:00:32,975 --> 00:00:35,881
Esto ayudara a identificar los cuerpos.
6
00:00:53,032 --> 00:00:56,104
A los mortales humanos, quizás. . .
7
00:02:10,788 --> 00:02:13,245
Jackie.
8
00:02:29,287 --> 00:02:33,468
¿Queréis alie
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 6, royal, air, force, raf, fighter, commandos, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58305.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,874 --> 00:00:24,829
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,914 --> 00:00:50,987
RO YAL AIR FORCE
3
00:00:53,994 --> 00:00:57,509
Kesällä 1940
Etelä Englannin taivaalla
4
00:00:57,714 --> 00:01:03,584
kä ytiin yhtä toisen maailmansodan
tärkeimmistä taisteluista.
5
00:01:03,794 --> 00:01:09,551
Jos Englanti olisi hävinnyt, se
olisi ollut alttiina maihinnousulle.
6
00:01:09,754 --> 00:01:12,587
Sen olisi pitänyt antautua
Hitlerin ehdoilla
7
00:01:12,794 --> 00:01:17,072
ja Eurooppa
olisi jäänyt natsien orjuuteen.
8
00:01:17,274 --> 00:01:23,873
Mutta britit voittivat suurek
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, danish, 2, 5, fps,
original filename: 40274.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,716 --> 00:00:24,466
KRIGERNE
- Fra 2. verdenskrig
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
De var Hitlers elite-livvagt.
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
Førerens hensynsløse beskyttere.
4
00:01:09,076 --> 00:01:14,753
Men de var også anden verdenskrigs
mest frygtede krigere.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, SS' kampstyrker,
blev berømte for deres kampgejst.
6
00:01:28,036 --> 00:01:34,509
PÃ¥ alle fronter var Waffen-SS
grundvolden i det tyske forsvar.
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
De kæmpede til det sidste,
selv når alt håb var ude.
8
00:01:47,876 --> 00:01:52,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!oâs@
£¦t ÂJ=^ŸÃ¡8p<©!35% World war 2 - Battlefront (4.Dio).srtð
§z¼j1ÃÃÃäå:ý8=;«K5AßÃò'âDÃ7÷¿VcKTÃksnøâ¹9`dâ`â¢Ã°Â¶Ã®Ã£zï*ÃAwâ¦'
nÃ72
*IáÃÃr £XþR´Ÿü^ì'ä-óâ%Ãúþ ÂOÃÃâ¦Â¤pâ¬Ã¦ÃèÃj|ï2»OC¢¸§âþq±à ÃC,¥é:ÂÆ/dè?Q4ÃoWÅïìY{^ÃLâ¢}¤¿£niâ¬ËÂ¥Â{_KŽ3èÃ%w¡Žââ¡Ã¤23xe½oŦåiTgeUhÃâº)KQ¼ôòd$ªéââºmÃ]rL*Ã5üšeYB/[KÃv4}ÆzÃÂ<覱¡ŽÃäâ¡Ã(²¤õÃÃ~ Ãì Ãp+Å â@ZèòâñÃá,¶ LÃÃ`êÅiÅ
žŠsÂóCvf➯FÃ_Lþà ÿ
Zø5[Bl[*Å¡-©Ë÷Tà u¤´à ÃÃ¥d%â°*½sÃý¤ÃÂ¥wÃ3Ã
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 40277.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,716 --> 00:00:24,466
KRIGARNA
Från andra världskriget
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
De var Hitlers elitlivvakt.
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
Sin führers hänsynslösa beskyddare.
4
00:01:09,076 --> 00:01:14,753
De lojala SS-männen var också
bland krigets mest fruktade krigare.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, SS: s stridande förband,
blev kända för sin seghet i strid.
6
00:01:28,036 --> 00:01:34,509
På båda fronterna var Waffen-SS-
män det tyska försvarets hörnstenar.
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
De stred in i döden
även när allt hopp var ute.
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 3, kamikaze, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 58610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,823 --> 00:00:24,778
KRI GERNE
Fra 2. verdenskrig
2
00:00:46,783 --> 00:00:51,652
KAMIKAZEFLYGERE
3
00:00:56,263 --> 00:01:01,621
Da de amerikanske styrkene i 1944
gjenerobret Filippinene,
4
00:01:01,823 --> 00:01:06,943
ble de utsatt for en ny
og skremmende type angrep.
5
00:01:31,223 --> 00:01:33,418
Japanerne hadde skiftet taktikk.
6
00:01:33,623 --> 00:01:39,539
Pilotene fløy rett inn i skipene
og sprengte dem i lufta.
7
00:01:42,383 --> 00:01:45,932
Det skremte amerikanerne.
8
00:01:48,943 --> 00:01:51,901
Vi trodde vi hadde vunnet krigen.
9
00:01:52,103 --> 00:0
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 40276.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,716 --> 00:00:24,466
KRIGERNE
- Fra 2. verdenskrig
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
De var Hitlers elitelivvakt.
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
Førerens hensynsløse beskyttere.
4
00:01:09,076 --> 00:01:14,753
Men de var også andre verdenskrigs
mest fryktede krigere.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, kampstyrkene til SS,
ble berømte for sin kampvilje.
6
00:01:28,036 --> 00:01:34,509
PÃ¥ alle fronter var Waffen-SS
grunnvollen i det tyske forsvaret.
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
De kjempet til det siste,
selv når alt håp var ute.
8
00:01:47,876 --> 00:01:52,4
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 5, norwegian, resistance, fighters, swedish, 2, fps,
original filename: 58303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
KRIGARNA
2
00:00:47,221 --> 00:00:52,773
DEN NORSKA
MOTSTÃNDSRÃRELSEN
3
00:00:55,621 --> 00:01:02,060
Under fem års krig utstod Norge
den nazistiska ockupationen.
4
00:01:04,181 --> 00:01:09,050
Ett relativt litet antal modiga mäns
och kvinnors motstånd
5
00:01:09,261 --> 00:01:14,858
på de blåsiga fjällvidderna
låste upp mer än 350000 tyskar.
6
00:01:27,861 --> 00:01:31,251
Motståndskämparna slog till
och flydde igen.
7
00:01:31,461 --> 00:01:35,500
Hotet om tillfångatagande, tortyr
och död hängde alltid över dem.
8
00:01:38,981 --> 0
Subtitrari pentru War Of World
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 3, kamikaze, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 58611.zip