Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Inc Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru War Inc Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1 dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Cd2
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, puneti-ma în linie cu Katie
Curic, Al Yazeera, vom remedia problema.
3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Multi ani în urma
4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Vizitati Arena of Death.
5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Underground de parcare în Hades.
Rômulo Paie si rowing.
6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomitório pentru fete.
Vomitório de baieti.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Slave ...
8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Slave, plebeus, aristocrats,
doamnelor si domnilor.
9
00:00:46,785 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,858 --> 00:00:20,684
Ãnfrângerea ºi destrãmarea
Imperiului Sovietic,
2
00:00:20,922 --> 00:00:23,449
ce-a culminat cu prãbuºirea
zidului Berlinului,
3
00:00:23,926 --> 00:00:26,279
e unul dintre cele mai importante
evenimente din istoria omenirii.
4
00:00:27,160 --> 00:00:29,045
Au fost mulþi eroi
în aceastã luptã,
5
00:00:29,169 --> 00:00:33,201
însã Charlie Wilson meritã sã primeascã
aceastã recunoaºtere specialã.
6
00:00:34,561 --> 00:00:38,672
Ãn urmã cu 13 ani, armata sovieticã
pãrea sã fie invincibilã.
7
00:00:39,579 --> 00:00:45,180
Ãnsã Charlie, neclintit, a reuºit
sã aplice o loviturã decisivã
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,085 --> 00:00:06,256
Traducerea: marioland@email.ro
2
00:00:07,820 --> 00:00:11,470
In Primul Razboi Mondial, pentru prima data...
3
00:00:11,678 --> 00:00:16,788
natiunile s-au unit sa lupte impotriva altor natiuni,
folosind cele mai crude arme.
4
00:00:17,100 --> 00:00:23,774
Al doilea razboi mondial a implicat fiecare continent.
Stiinta le-a oferit noi arme de lupta.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,049
Acestea au atins un varf inegalabil
in capacitatea lor de distrugere.
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,594
Acum, inzestrati cu cele mai teribile
arme produse de super-stiinta,
7
00:
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Traducerea: marioland@email.ro
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
In Primul Razboi Mondial, pentru prima data...
3
00:00:11,200 --> 00:00:16,100
natiunile s-au unit sa lupte impotriva altor natiuni,
folosind cele mai crude arme.
4
00:00:16,400 --> 00:00:22,800
Al doilea razboi mondial a implicat fiecare continent.
Stiinta le-a oferit noi arme de lupta.
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,900
Acestea au atins un varf inegalabil
in capacitatea lor de distrugere.
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,300
Acum, inzestrati cu cele mai teribile
arme produse de super-stiinta,
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1729}{1833}Sunt peste 550 milioane|arme de foc în circulaþie.
{1842}{1923}Adicã una la fiecare 12 persoane.
{1940}{2010}Ãntrebarea e...
{2011}{2082}cum îi înarmãm ºi pe ceilalþi 11?
{2820}{2901}SENIORUL RÃZBOIULUI
{2910}{2973}Traducerea ºi adaptarea|STR & Patronu
{6613}{6665}Nu ai de ce sã te temi.
{6672}{6740}Nu-þi voi spune niºte minciuni|doar ca sã par mai mare în ochii tãi.
{6749}{6802}Ãþi voi spune doar ce s-a întâmplat.
{6807}{6845}Numele meu e Yuri Orlov.
{6846}{6912}Când eram mic,|familia mea a venit în America.
{6927}{6965}Ãnsã nu în totalitate.
{6966}{7045}Ca majoritatea ucrainienilor,|ne-am aºeza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{597}{737}Mare parte din cele|ce urmeazã sunt adevãrate
{1517}{1621}{Y:b}COMANDO DE AMATORI
{3082}{3157}{Y:i}Navele germane de rãzboi|Scharnhorst ºi Gneisenau
{3163}{3241}{Y:i}încã mai încearcã sã evite|raidurile aliaþilor.
{3273}{3380}{Y:i}Atlanticul nu va fi în siguranþã|pânã când nu vor fi scufundate!
{3509}{3594}{Y:i}Deoarece Primul Ministru s-a îmbarcat pe|unul dintre cele mai bune distrugãtoare,
{3599}{3648}{Y:i}Winston Churchill|le mulþumeºte bãieþilor
{3653}{3716}{Y:i}care au asigurat|integritatea convoaielor.
{3771}{3820}Scuzaþi-mã.
{3846}{3882}Scuzaþi-mã.
{3965}{4039}{Y:i}Lordul Louis Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2440}{2550}{Y:i}Nimeni n-ar fi crezut|la începutul secolului 21...
{2590}{2664}{Y:i}cã lumea noastrã e privitã...
{2665}{2725}{Y:i}de finþe mult mai inteligente ca noi.
{2790}{2890}{Y:i}Ãn timp ce oameni ºi-au|vãzut de proprile preocupãri,
{2915}{3010}{Y:i}ei au observat|ºi-au studiat.
{3040}{3114}{Y:i}Precum un om cu un microscop
{3115}{3235}{Y:i}observã organismele ce se|multiplicã într-o picãturã de apã.
{3270}{3394}{Y:i}Automulþumiþi, oameni s-au perindat|pe tot teritoriul globului.
{3425}{3510}{Y:i}Ãncrezãtori în dominaþia noastrã|asupra acestei lumi.
{3565}{3650}{Y:i}Ãnsã, în infinitul spaþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E leg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1047}{1074}El e?
{1168}{1199}Ãncetineºte.
{1236}{1259}{Y:i}El e.
{1267}{1301}El e.
{1346}{1422}A fost confirmat.|Identificare pozitivã.
{1424}{1443}{Y:i}Sã mergem.
{1450}{1481}Sã mergem.
{1520}{1602}{Y:i}Abordaþi þintã când|nu sunt civili în preajmã.
{1675}{1765}Alo, salut Djamel.|Ce faci?
{1767}{1851}- Da, dar am vãzut filmul.|- Acum.
{1859}{1902}- Miºca!|- Ãine-l!
{1904}{1950}Treci înãuntru!|Treci înãuntru!
{2048}{2082}Injecteazã-i!
{2123}{2149}Injecteazã-i!
{2174}{2233}- Haide!|- Dã-i drumul!
{2351}{2423}... pregãtiþi-vã pentru extrãdare rapidã.
{2426}{2480}{Y:i}Subiectul e capturat|ºi e pe drum.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la visuri...
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece...
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
...oricât ar fi de nebunesc...
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
...totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de oameni
au dispãrut de pe pãmânt...
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
...dar nu m-am trezit
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{799}{898}Martie, 1945 |Germania
{1194}{1322}- Cãpitane, am descoperit un pluton cu o mitralierã|Mg-52, acolo sus, pe deal.
{1324}{1390}Bine bãieþi, uitaþi care e planul ...
{1396}{1521}Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,|ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
{1535}{1614}Ritchie, tu vii cu mine.|- Bine.
{1618}{1743}Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun|de tragere. Tu ne vei acoperi.
{1771}{1821}Ok, bãieþi. Pornim.|- Am înþeles, d-le.
{4033}{4083}Bãieþi, sunteþi în regulã ?
{4201}{4276}- Aveþi grijã !|- Underwood, împuºcã-l !
{4847}{4900}Ce dracu e chestia asta ?
{4902}{4970}- A trebuit sã-i trag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{104}............notepad.
{105}{109}...........notepad.+
{110}{114}..........notepad.+.
{115}{119}.........notepad.+.t
{120}{124}........notepad.+.ti
{125}{129}.......notepad.+.tim
{130}{134}......notepad.+.timi
{135}{139}.....notepad.+.timin
{140}{144}....notepad.+.timing
{145}{149}...notepad.+.timing.
{150}{154}.notepad.+.timing...
{155}{159}otepad.+.timing....V
{160}{164}tepad.+.timing....Va
{165}{169}epad.+.timing....Vat
{170}{174}pad.+.timing....Vate
{175}{179}ad.+.timing....Vater
{180}{184}d.+.timing....Vaterl
{185}{189}.+.timing....Vaterla
{190}{194}+.timing....Vaterlan
{195}{199}.timing....Vaterland
{200}{204}timi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1868}{2062}M O N S T E R S I N C .
{2295}{2342}-Noapte bunã, dragul meu.|-Noapte bunã, mamã.
{2343}{2387}Somn uºor, copilaº.
{4520}{4638}Simulare încheiatã. Simulare încheiatã.|Simulare încheiatã.
{4665}{4734}Simulare încheiatã.|Simulare încheiatã.
{4760}{4803}Ãn regulã. Domnul Vil.|Aºa vã numiþi?
{4811}{4856}Prietenii îmi spun Flyn.
{4866}{4887}
{4905}{4956}Domnule Vil.Puteþi sã-mi spuneþi|unde aþi greºit?
{4964}{4990}Am cãzut?
{4994}{5044}Nu, nu.Ãnainte de asta.
{5045}{5116}Poate cineva sã-mi spunã|marea greºalã a domnului Vil?
{5147}{5165}Cineva?
{5201}{5248}Sã ne uitãm la casetã.
{5249}{5280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2317}{2447}- Noapte bunã puiºor! - Noapte|bunã mami! - Somn uºor puºtiule!
{4512}{4590}Simulare terminatã!
{4774}{4827}Bine, domnule Biles...
{4833}{4893}Ããã... prietenii îmi spun Flim.
{4899}{4961}Aha! Domnule Biles puteþi sã|îmi spuneþi unde aþi greºit?
{4967}{5057}- Am cãzut jos? - Nu! Nu! Ãnainte de asta.
{5063}{5144}Poate careva sã îmi spunã ce mare|greºealã a fãcut domnul Biles?
{5150}{5228}Oricine? Aaarghh...
{5246}{5328}Sã ne uitãm la casetã!
{5342}{5441}Ia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitrari pentru War Inc Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1
keywords: 1350, war, of, the, worlds, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13509-War Of The Worlds ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{30}{80}Vor trebui sã aºtepte câteva minute.
{85}{160}Nu vã faceþi griji,|va fi suficient loc pentru toatã lumea.
{1080}{1145}Taie funile!|Ridicã rampa!
{1150}{1179}Tãiaþi sforile!
{1180}{1230}Ridicaþi rampa!
{1271}{1325}Nu mai îmbarcaþi oameni.|Ridicãm rampa.
{2205}{2244}Domnule, nu mai sunt locuri!
{2245}{2295}Ascultã-mã.
{2425}{2490}Sunt locuri suficiente.|Mai încap încã 100 de oameni.
{2535}{2585}Stai pe lângã mine.
{2725}{2750}Iisuse!
{2751}{2801}- Eºti bine?|- Da.
{3170}{3220}Ray!
{3320}{3375}Nu, sunt cu el!
{3475}{3514}- Ray!|- Carol.
{3515}{3565}Sari!
{3710}{3760}Mai e destul loc!
{3910}{3960}- Robbie
Subtitrari pentru War Inc Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1
keywords: 1351, war, of, the, worlds, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 13513-War Of The Worlds The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,005 --> 00:00:42,563
Trezeste-te
2
00:00:47,645 --> 00:00:49,795
Sa mergem
3
00:00:55,405 --> 00:00:58,522
Stai bine?
Ce masina!
4
00:00:58,725 --> 00:01:02,274
Nu mai e mult
Suntem la sud-vest de Corona
5
00:01:02,485 --> 00:01:07,479
Trebuie sa fie un alt cilindru aici jos
Au evacuat toata zona
6
00:01:07,685 --> 00:01:12,440
E o fabrica acolo jos. Sa mergem
sa cautam ceva de mincare
7
00:01:20,605 --> 00:01:24,917
Nu-mi mai amintesc cind
am mincat ultima data
8
00:01:26,485 --> 00:01:32,833
Pare bun. De obicei manînc
la bar sau la restaurant
9
00:01:33,045 --
Subtitrari pentru War Inc Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1
keywords: 1350, war, and, peace, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13507-War And Peace ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,287 --> 00:00:42,676
BAZAT PE ROMANUL LUI
LEV TOLSTOI
2
00:02:22,887 --> 00:02:25,355
La începutul secolului 19,
3
00:02:25,527 --> 00:02:28,485
o umbrã tot mai întunecatã
se miºca peste Europa.
4
00:02:28,647 --> 00:02:32,322
Aceastã umbrã era mânatã
de vocea unui singur om,
5
00:02:32,487 --> 00:02:34,125
Napoleon Bonaparte.
6
00:02:34,287 --> 00:02:37,996
Doar Rusia ºi Anglia
s-au împotrivit cu tãrie.
7
00:02:38,167 --> 00:02:41,955
Deasupra Rusiei, cerul era senin,
soarele strãlucea.
8
00:02:42,127 --> 00:02:44,482
Napoleon era la 1.600 de km depãrta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,794
Cu 2 tinere la mine în pat...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,297
ºi nici un prezervativ
mai aproape de 100 mile.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,396
Ne-ai lipsit, Yuri...
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,191
Bunã.
5
00:00:24,816 --> 00:00:26,693
Voi fi fericitã sã te fac fericit.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,282
Nu pot. Mi-ar plãcea...
7
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
- dar nu pot.
- Nu te îngrijora.
8
00:00:36,787 --> 00:00:38,080
Nu suntem bolnave.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,503
ªtiþi...
10
00:00:47,381 --> 00:00:50,592
- Nu þi se pare?
- D
Subtitrari pentru War Inc Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1
keywords: 1351, war, of, the, worlds, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 13511-War Of The Worlds The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1488}{1526}Trezeste-te.
{1654}{1707}Sa mergem.
{1848}{1925}- Esti bine?|- E acea masinarie!
{1931}{2019}A disparut.|Suntem la sud-vest de Corona.
{2025}{2149}Probabil a mai fost un cilindru aici.|Au plecat toti.
{2155}{2273}Este o ferma acolo.|Sa cautam ceva de mancare.
{2478}{2585}Suntem bine. Aproape ca am uitat|cand am mancat ultima data.
{2625}{2783}Arata bine. De obicei mananc|in cafenele si restaurante.
{2789}{2895}- Nu stai acasa?|- Nu, in campus. Nu am familie.
{2901}{3067}Vin dintr-o familie numeroasa. Suntem 9 de toti,|toti in Minnesota. In afara de mine.
{3073}{3177}Nu am pe nimeni apropiat.|Parintii mei au murit cand eram c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,183 --> 00:00:44,943
Dã-mi una nouã.
2
00:00:45,003 --> 00:00:46,833
Am spus sã pui una nouã.
3
00:01:30,783 --> 00:01:32,413
Te-am speriat?
4
00:01:33,973 --> 00:01:36,923
- Unde e mama ta?
- Vrei sã ne jucãm prinsea?
5
00:01:38,493 --> 00:01:39,603
Du-te ºi gãseºte-þi mama.
6
00:01:39,623 --> 00:01:41,093
Am alte lucruri de fãcut.
7
00:01:41,323 --> 00:01:42,703
Ce e aia?
8
00:01:46,763 --> 00:01:48,293
Mai fã-o o datã.
9
00:01:49,613 --> 00:01:52,643
- Anna.
- Mi-a arãtat un truc de magie.
10
00:01:53,033 --> 00:01:57,343
- De ce nu te duci sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{175}{257}Sulley!
{286}{350}Sulley,| terminã cu prostiile.
{351}{420}-L-aþi vãzut cumva pe Sulley?|-Ne pare rãu. Nu.
{421}{512}-Sulley!|-Wazowski pare sã aibã probleme.
{557}{624}-Cod 23-19!|-Opreºte!
{626}{698}-Dumnezeule!|-Prindeþi-l!
{701}{769}Sulley!
{839}{894}Suley! Am veºti minunate, amice!
{896}{999}ªtiu cum sã ieºim din încurcãturã |dar trebuie sã ne grãbim. Unde e?
{1039}{1146}Sull,| e un cub de gunoi presat.
{1150}{1226}Ãncã îi mai aud vocea.
{1229}{1287}-Mike Wazowski!|-ªi eu o aud.
{1289}{1351}-Mike Wazowski!|-Câþi copii ai în cubul ãsta?
{1355}{1426}Mike Wazowski!
{1430}{1476}-Pisi!|-Bau!
{1513
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,545 --> 00:00:05,345
- Ãmi poti face rost de arma lui Rambo?
- Prima parte, a doua sau a treia?
2
00:00:05,646 --> 00:00:07,446
- Nu am vazut decât prima parte.
- M16.
3
00:00:08,280 --> 00:00:09,780
Vrei si gloante anti-blindaj?
4
00:00:09,984 --> 00:00:11,184
Te rog.
5
00:00:12,702 --> 00:00:14,602
Tata ti-a lasat un cadou
de bun venit în camera.
6
00:00:16,208 --> 00:00:17,208
Sper sa-ti placa.
7
00:00:31,514 --> 00:00:34,414
Doamne.
Aproape ca i-a taiat capul.
8
00:00:36,472 --> 00:00:40,072
Când voi ajunge în America,
nu voi locui în Brentwood.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,702 --> 00:00:05,671
Isuse, citi ani are asta, 13?
2
00:00:06,106 --> 00:00:07,334
Omule!
3
00:00:10,310 --> 00:00:13,074
Tirfa?
Cu fata in jos ca celelalte 4?
4
00:00:13,446 --> 00:00:16,745
Asa se pare.
- V-am avertizat in legatura cu tipul asta.
5
00:00:16,950 --> 00:00:18,247
Da, asa ai facut.
6
00:00:18,451 --> 00:00:22,251
Un cuplu de pe deal, a vazut o masina verde
dind tircoale pe aici acum vre-o ora.
7
00:00:22,322 --> 00:00:24,620
Au luat modelul masinii?
- Doar ca a fost verde.
8
00:00:24,724 --> 00:00:26,453
Iar soferul?
- Prea intuneric.
9
00:00:26,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,360 --> 00:00:24,351
Subtitle made by Mocca
2
00:00:31,440 --> 00:00:34,193
Acesta e un poem pe care
3
00:00:35,880 --> 00:00:38,519
l-am gasit in biblioteca.
4
00:00:38,920 --> 00:00:40,911
E pentru fiul meu.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,638
Unui copil care danseaza in vant.
6
00:00:47,160 --> 00:00:49,151
"Danseaza acolo pe mal
7
00:00:50,120 --> 00:00:51,838
Ce nevoie ai sa-ti pese
8
00:00:51,880 --> 00:00:53,677
Ca vantul sau apele urla?
9
00:00:53,720 --> 00:00:55,278
Ravasindu-ti parul
10
00:00:56,160 --> 00:00:58,116
Pe care picaturile de sare l-au udat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,840 --> 00:01:13,829
Mai la stânga.
2
00:01:18,480 --> 00:01:19,469
Respirã.
3
00:01:24,040 --> 00:01:25,234
Lãrgeºte toracele.
4
00:01:46,320 --> 00:01:47,309
Mulþumesc.
5
00:01:59,680 --> 00:02:01,318
N-am gãsit bonã.
6
00:02:01,960 --> 00:02:03,279
la o salteluþã.
7
00:02:10,200 --> 00:02:14,751
O mie de dolari pentru pãmânt?
8
00:02:14,800 --> 00:02:18,634
Pãmântul Fãgãduinþei era în Biblie!
9
00:02:23,320 --> 00:02:25,629
Fii cuminte ºi nu te miºca de-aici.
10
00:02:27,480 --> 00:02:28,833
Nu e scump.
11
00:02:29,200 --> 00:02:30,599
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.971
{320}{332}010101 01 0101010101
{332}{344}d10101 01 0101010101
{344}{356}dA0101 01 0101010101
{356}{368}dAN101 01 0101010101
{368}{380}dANY01 01 0101010101
{380}{392}dANY91 01 0101010101
{392}{404}dANY99 01 0101010101
{404}{416}dANY99 º1 0101010101
{416}{428}dANY99 ºi 0101010101
{428}{440}dANY99 ºi M101010101
{440}{452}dANY99 ºi Ma01010101
{452}{464}dANY99 ºi Mac1010101
{464}{476}dANY99 ºi MacU010101
{476}{488}dANY99 ºi MacUs10101
{488}{500}dANY99 ºi MacUse0101
{500}{512}dANY99 ºi MacUser101
{512}{524}dANY99 ºi MacUser.01
{524}{536}dANY99 ºi MacUser.r1
{536}{548}dANY99 ºi MacUser.ro
{560}{596}v ã p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:15,270 --> 00:02:17,738
Te-ai întrebat vreodatã
de ce facem asta?
2
00:02:19,150 --> 00:02:24,622
Te referi Ia partea de jos a sIujbei,
pentru prost pIãtiti?
3
00:02:41,069 --> 00:02:43,822
BiIIy nu mai vine.
4
00:02:43,869 --> 00:02:45,939
Ba vine.
5
00:02:46,309 --> 00:02:48,903
Vine. InformatoruI ãIa e sigur.
6
00:02:52,109 --> 00:02:55,385
Vom avea o noapte Iungã.
7
00:02:55,789 --> 00:02:59,099
Ãncã un Iucru pentru
Samantha sã mã batã Ia cap.
8
00:02:59,589 --> 00:03:01,819
Iar vã certati?
9
00:03:09,829 --> 00:03:13,424
Voi doi vã certati
dinainte s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,440
- Presiunea sângelui?
-100 peste 40.
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,840
- Urcã la nivelul IV!
- Cât de mult Cortizon? - Trei fiole.
3
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
- Se cere urgent o hemogramã.
- Grupa de sânge de asemenea?
4
00:01:54,280 --> 00:01:57,840
- Este Alfredo încã la neurochirurgie?
- L-am vãzut plecând.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,280
Trimite-o la o scanare CAT,
dezinfecteazã faþa ei mai întâi.
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,600
- Sã-i las rucsacul ei aici?
- Aþi gãsit vreun document de identificare?
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{151}{212}{Y:i}Ãn timp ce majoritatea consilierilor|lui Eisenhower...
{366}{433}{Y:i}Dacã tocmai aþi deschis radioul...
{435}{496}{Y:i}Washingtonul a confirmat cã ieri,
{498}{554}{Y:i}4 octombrie 1957,
{568}{623}{Y:i}Uniunea Sovieticã a reuºit
{625}{679}{Y:i}sã plaseze pe orbitã primul
{681}{731}{Y:i}satelit artificial al lumii.
{760}{850}Cer de octombrie
{1732}{1793}{Y:i}Satelitul artificial cãruia ruºii|i-au dat numele de Sputnik
{1795}{1851}{Y:i}este considerat o piatrã|de hotar a istoriei.
{1852}{1920}{Y:i}Ãn capitala naþiunii noastre,|nimeni nu poate tãgãdui cã asta
{1922}{1991}{Y:i}a deschis un nou capitol|înspã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1300}{1400}FOTOGRAFIE LA MINUT
{1500}{1600}Traducerea ºi adaptarea|Patronu
{2199}{2256}Ãntoarce-te la dreapta.
{2429}{2460}Asta este, domnule. Eºte gata.
{2463}{2496}Te rog urmeazã linia portocalie.
{3019}{3057}Am developat filmul ...
{3059}{3104}pe care l-am gãsit în geanta dv,|dle Parrish.
{3107}{3150}Nu sunt niºte fotografii foarte frumoase.
{3153}{3200}De asemenea aþi uitat aparatul la hotel.
{3203}{3241}Am developat ºi acel film.
{3243}{3303}Pot sã le vãd ?
{3306}{3358}Asta nu este o favoare, dle Parrish.
{3361}{3404}Este o dovadã.
{3407}{3450}Aveþi laboratoarele voastre ...
{3453}{3507}sau trebuie sã le trimiteÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{496}{1519}Subtitrarea de eXistenZ als. razvan (zax77@rol.ro)
{1526}{1624}Craciunul vine o data-n an
{1630}{1728}Pentru fiecare baiat si fata
{1732}{1830}Rasete si bucurii
{1838}{1939}Gasind in fiecare noi jucarii.
{1944}{2048}Va spun despre un baitel
{2054}{2154}Care locuieste peste drum,
{2162}{2262}Carciunu-i pentru el
{2266}{2405}Doar o alta zi.
{4538}{4609}Era chiar la rasarit
{4615}{4673}O dimineata mizerabila
{4678}{4763}A negrului '44,
{4777}{4905}Cand comandantului i s-a ordonat sa stea pe loc,
{4910}{5042}Cand a cerut ca omenii sa-i fie retrasi
{5083}{5144}Si generalii i-au dat multumiri
{5150}{5192}Ca si celelalte grade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,684 --> 00:01:25,084
#Rãzboiul dintre Germania ºi Franþa
a izbucnit pe 3 august 1914.#
2
00:01:25,770 --> 00:01:28,331
#Cinci sãptãmâni mai târziu,
armata germanã#
3
00:01:28,410 --> 00:01:30,531
#se afla la doar 30 de kilometri de Paris#
4
00:01:31,012 --> 00:01:38,812
#ºi, într-o serie de contra-ofensive
surprizã, francezii i-au respins pe nemþi.#
5
00:01:38,973 --> 00:01:41,534
#Apoi frontul s-a stabilizat rapid,#
6
00:01:41,654 --> 00:01:45,014
#ºi s-a întins pe o linie continuã
de tranºee fortificate,#
7
00:01:45,175 --> 00:01:50,016
#ºerpuind pe 800 d