Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1 dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, as grandes corpora??es
dominar?o a Terra,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da hist?ria,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunindo poderosos ex?rcitos
particulares para cumprir suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas, em alguns casos, seus problemas
t?m que ser resolvidos em um dia...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canad?)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag". Melhor clube
noturno do ?rtico Oriental.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,891 --> 00:00:19,622
MobileJoy????
??????????
www.MobileJoy.com.cn
999
00:00:20,622 --> 00:00:30,000
?????????????????????
???????????24???????
??????????????????????
1
00:00:33,929 --> 00:00:37,953
?????????????????
2
00:01:04,729 --> 00:01:06,253
????
3
00:01:06,665 --> 00:01:08,599
?????????????
4
00:01:12,237 --> 00:01:14,967
?????????????????
5
00:01:15,607 --> 00:01:18,201
??????????????????
6
00:01:22,314 --> 00:01:25,147
?????????????????
7
00:02:29,981 --> 00:02:31,972
???????????????
8
00:02:40,981 --> 00:02:47,972
?? ?? ?? ??
9
00:03:12,123 --> 00:03:13,590
??????????????????????
10
00:03:13,658 --> 00:03:16,21
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: war, inc, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, limited, dvdscr, done, 1,
original filename: 53023-War,_Inc__(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
War, Inc.
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
?n secolul 21, mari corporatii
domina Pamantul,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
?nlocuindu-natiuni, cum ar fi
real, creatori de istorie,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunind puternice armate persoanelor
fizice de a-si ?ndeplini ordinele.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Dar, ?n unele cazuri, problemele lor
trebuie sa fie rezolvata ?ntr-o singura zi ...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
de catre un singur om.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canada)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag." Cel mai bun club de
Noaptea de Est Arctic
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: war, inc, 2007, 2, 3, 9, fps, 2008, limited, dvdscr, done, 1,
original filename: 52844-War,_Inc__(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, as grandes corpora??es
dominar?o a Terra,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da hist?ria,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunindo poderosos ex?rcitos
particulares para cumprir suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas, em alguns casos, seus problemas
t?m que ser resolvidos em um dia...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canad?)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag". Melhor clube
noturno do ?rtico Oriental.
8
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: war, inc, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, limited, dvdscr, done, 1,
original filename: 53053-War,_Inc__(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
War, Inc.
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
?n secolul 21, mari corporatii
domina Pamantul,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
?nlocuindu-natiuni, cum ar fi
real, creatori de istorie,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunind puternice armate persoanelor
fizice de a-si ?ndeplini ordinele.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Dar, ?n unele cazuri, problemele lor
trebuie sa fie rezolvata ?ntr-o singura zi ...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
de catre un singur om.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canada)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag." Cel mai bun club de
Noaptea de Est Arctic
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: war, inc, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, limited, dvdscr, done, 1,
original filename: 53204-War,_Inc__(2008)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,704 --> 00:00:40,040
<i>?n secolul 21, marile corpora?ii
vor prelua puterea,</i>
2
00:00:40,165 --> 00:00:43,168
<i>vor lua locul na?iunilor ca adev?rate
fondatoare ale istoriei,</i>
3
00:00:43,460 --> 00:00:48,173
<i>vor aduna puternice armate private
pentru a le face pe plac.</i>
4
00:00:51,009 --> 00:00:55,556
<i>Dar ?n situa?ii delicate, vor s? rezolve
problemele ?ntr-o singur? zi...</i>
5
00:01:03,030 --> 00:01:05,945
<i>Fii un om solitar.</i>
6
00:01:12,281 --> 00:01:17,119
<i>Iqaluit, Nunavut
Teritoriul Arctic al Canadei</i>
7
00:01:35,804 --> 00:01:40,184
<i>Localul nr.1 al Arcticului de Est</i>
8
00:02:03,040 --> 00:02:05,792
<i>-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, me ponha na linha com Katie
Curic, Al Yazeera, vamos consertar isso.
3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Muitos anos atr?s
4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Visite a Arena da Morte.
5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Estacionamento subterr?neo no Hades.
Sucos R?mulo e Remo.
6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomit?rio para meninas.
Vomit?rio para meninos.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Escravos...
8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Escravos, plebeus, aristocratas,
damas e cavalheiros.
9
00:00:46,785 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, p?e-me em linha com Katie Curic,
Al Jazeera, vamos arranjar esta merda.
3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Muitos anos atr?s
4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Visite a Arena da Morte.
Animais especialmente treinados.
5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Estacionamento subterr?neo no Hades.
Sumos R?mulo e Remo.
6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomit?rio para meninas.
Vomit?rio para meninos.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Escravos...
8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Escravos, plebeus, aristocratas,
senhoras e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, grandes
corpora??es ir?o dominar a Terra...
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da historia.
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
Incr?veis e poderosos ex?rcitos privados
para fazer cumprir as suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas em situa??es delicadas necessitam
que as coisas se resolvam num s? dia...
5
00:01:03,120 --> 00:01:06,250
Por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut
Territ?rio ?rctico do Canad?
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
Bar Tulugag. O melhor club
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
No s?culo 21, as grandes corpora??es
dominar?o a Terra,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
substituindo as na??es como os
verdadeiros criadores da hist?ria,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunindo poderosos ex?rcitos
particulares para cumprir suas ordens.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Mas, em alguns casos, seus problemas
t?m que ser resolvidos em um dia...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
por um ?nico homem.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canad?)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag". Melhor clube
noturno do ?rtico Oriental.
8
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: war, inc, 2007, 2, 3, 9, fps, limited, dvdscr, done, 1,
original filename: 52942-War,_Inc__(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
War, Inc.
1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
?n secolul 21, mari corporatii
domina Pamantul,
2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
?nlocuindu-natiuni, cum ar fi
real, creatori de istorie,
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunind puternice armate persoanelor
fizice de a-si ?ndeplini ordinele.
4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Dar, ?n unele cazuri, problemele lor
trebuie sa fie rezolvata ?ntr-o singura zi ...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
de catre un singur om.
6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canada)
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag." Cel mai bun club de
Noaptea de Est Arctic
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: war, inc, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, limited, 72, p, bluray, x26, 4, infamous,
original filename: 55267-War,_Inc__(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,504 --> 00:00:40,840
<i>?n secolul 21, marile corpora?ii
vor prelua puterea,</i>
2
00:00:40,965 --> 00:00:43,968
<i>vor lua locul na?iunilor ca adev?rate
fondatoare ale istoriei,</i>
3
00:00:44,260 --> 00:00:48,973
<i>vor aduna puternice armate private
pentru a le face pe plac.</i>
4
00:00:51,809 --> 00:00:56,356
<i>Dar ?n situa?ii delicate, vor s? rezolve
problemele ?ntr-o singur? zi...</i>
5
00:01:03,830 --> 00:01:06,745
<i>Fii un om solitar.</i>
6
00:01:13,081 --> 00:01:17,919
<i>Iqaluit, Nunavut
Teritoriul Arctic al Canadei</i>
7
00:01:36,604 --> 00:01:40,984
<i>Localul nr.1 al Arcticului de Est</i>
8
00:02:03,840 --> 00:02:06,592
<i>-
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: war, inc, 2008, 2, 9, 7, fps, eng, fxg, limited, dvdr, xpress,
original filename: 55296-War,_Inc__(2008)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,912 --> 00:00:27,877
"?N SECOLUL 21,
2
00:00:27,944 --> 00:00:30,101
MARILE CORPORA?II
VOR PRELUA PUTEREA,
3
00:00:30,176 --> 00:00:33,005
VOR LUA LOCUL NA?IUNILOR CA ADEV?RATE
FONDATOARE ALE ISTORIEI
4
00:00:33,075 --> 00:00:37,834
?I VOR ADUNA PUTERNICE ARMATE PRIVATE
PENTRU A LE FACE PE PLAC.
5
00:00:39,804 --> 00:00:43,995
DAR ?N SITUA?II DELICATE,
VOR S?
6
00:00:44,068 --> 00:00:49,088
REZOLVE PROBLEME
?NTR-O SINGUR? ZI...
7
00:00:51,064 --> 00:00:54,256
DE UN OM SOLITAR".
8
00:01:03,756 --> 00:01:06,687
"TERITORIUL ARCTIC AL
CANADEI"
9
00:01:25,110 --> 00:01:27,166
"LOCALUL NOCTURN #1
AL ARCTICULUI DE EST"
10
00:01:50,194
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: war, inc, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, limited, arisco, cd, 1, eng, fxg,
original filename: 54543-War,_Inc__(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,794
Cum dracu' a dat t?rfa de povestea asta?
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,755
Abia c? mai conteaz? acum.
3
00:00:04,755 --> 00:00:08,717
Toate posturile ?ncearc? s?-?i anuleze
transmisiuniea c?nd noi ?i de?inem?
4
00:00:08,759 --> 00:00:11,303
Avem revolte ?n 400 ora?e
din Asia Central??
5
00:00:11,303 --> 00:00:14,306
Poate c? cel mai bun lucru ar fi
anularea nun?ii.
6
00:00:14,306 --> 00:00:15,724
E?ti nebun?
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,936
- Rezolv? cumva!
- ?ntotdeauna rezolv.
8
00:00:18,977 --> 00:00:22,147
"Secretele Yonic?i: Sex de v?nzare"
Tu chiar crezi c? eu nu am sentimente?
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,815
A
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: rise, of, the, footsoldier, 2007, 1, cd, english, en, limited, dvdscr, done,
original filename: Rise of the Footsoldier - 2007 - 1CD - English - en - b7a037178f4b5eb586cb8b905f5b885a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,800
Based on real facts.
2
00:01:11,400 --> 00:01:15,400
Hello, it is Beggan, you call me of turn.
3
00:01:21,300 --> 00:01:24,200
So good...
4
00:01:24,300 --> 00:01:28,900
It was the end of everything that but before
of the murders, everything was dark.
5
00:01:29,600 --> 00:01:34,000
It was something strange, the one
ecstasy and then the soccer.
6
00:01:35,700 --> 00:01:39,500
It was the soccer the one that him
everything began, of there he/she came.
7
00:01:40,800 --> 00:01:45,800
They had tendencies, good, this way
it is as everything it began for me.
8
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: sarah, silverman, jesus, is, magic, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dvdscr, done,
original filename: Sarah Silverman Jesus Is Magic (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,700
I said 'Shut up, you stupid twat' And...
2
00:00:05,700 --> 00:00:06,900
- Oh my God.
- I know.
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,200
Because... And then I'm like:
'Oh fuck, what did I just do?'
4
00:00:10,200 --> 00:00:13,400
But then the audience loved it.
They went nuts.
5
00:00:13,300 --> 00:00:19,000
And she looked like an idiot, like they're all like,
she is a stupid twat that should shut up.
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,100
- That's awesome.
- So it was like felt really good. So that's on the record.
7
00:00:22,100 --> 00:00:27,500
It's all like... So many
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: the, children, of, huang, shi, 2008, limited, dvdscr, espise, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: The.Children.Of.Huang.Shi.2008.LiMiTED.DVDSCR.XViD-ESPiSE.CD1.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,400 --> 00:00:57,230
<i>Nos anos 30, a China estava
dividida pela guerra civil.</i></i>
2
00:00:57,400 --> 00:01:01,360
<i>Os japoneses invadiram e logo
ocuparam grande parte do pa?s.</i></i>
3
00:01:03,360 --> 00:01:06,360
<i>Eles deixaram intacto
o centro de Shangai,</i></i>
4
00:01:06,560 --> 00:01:09,360
<i>um enclave europeu de
luxo e decad?ncia.</i></i>
5
00:01:13,360 --> 00:01:16,360
Em 1937, o Jap?o iniciou um ataque
sangrento ? capital, Nanquim,
6
00:01:16,560 --> 00:01:19,360
<i>apenas umas horas
a oeste de Shangai.</i></i>
7
00:01:21,360 --> 00:01:24,360
<i>Apesar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,780 --> 00:03:46,722
Nós devÃamos reparar isto.
2
00:03:56,009 --> 00:03:58,081
Eu vou para a cama.
Boa noite.
3
00:04:00,106 --> 00:04:01,447
Eu também vou já de seguida.
4
00:04:02,314 --> 00:04:04,485
Agora, é com muito prazer
que dou as boas vindas...
5
00:04:04,585 --> 00:04:07,935
Ao nosso médico superintendente,
o doutor Max Raphael.
6
00:04:10,025 --> 00:04:13,823
E também à sua esposa, Stella,
e ao se lindo rapaz, Charlie.
7
00:04:15,466 --> 00:04:19,688
Nós desejamos-vos muitos anos aqui,
entre os doentes e confusos.
8
00:04:20,554 --> 00:04:24,001
à c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,291 --> 00:00:46,296
"HEROES IMAGINARIOS "
2
00:01:05,956 --> 00:01:09,709
Matt Travis, era un gran nadador.
3
00:01:25,128 --> 00:01:28,881
Pero no solo era un gran nadador.
4
00:01:29,450 --> 00:01:33,204
Si no el mejor que jamás habÃa visto ...
5
00:01:32,717 --> 00:01:36,471
... entre todos los mejores del mundo.
6
00:01:38,776 --> 00:01:42,529
¡Adelante, adelante!
7
00:01:40,331 --> 00:01:44,085
¡Adelante, adelante!
8
00:02:19,347 --> 00:02:24,727
Matt travis fue una leyenda durante
los 10, los 15 y los 20 años.
9
00:02:29,398 --> 00:02:32,526
Y odiaba la atenc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,291 --> 00:00:46,296
"HEROES IMAGINARIOS "
2
00:01:05,956 --> 00:01:09,709
Matt Travis, era un gran nadador.
3
00:01:25,128 --> 00:01:28,881
Pero no solo era un gran nadador.
4
00:01:29,450 --> 00:01:33,204
Si no el mejor que jamás habÃa visto ...
5
00:01:32,717 --> 00:01:36,471
... entre todos los mejores del mundo.
6
00:01:38,776 --> 00:01:42,529
¡Adelante, adelante!
7
00:01:40,331 --> 00:01:44,085
¡Adelante, adelante!
8
00:02:19,347 --> 00:02:24,727
Matt travis fue una leyenda durante
los 10, los 15 y los 20 años.
9
00:02:29,398 --> 00:02:32,526
Y odiaba la atenc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1205}{}/Kynaston wyst?puje w roli Desdemony
{1386}{}T?umaczenie ze s?uchu: zijok
{1457}{}Fragmenty Otella|w przek?adzie J?zefa Paszkowskiego
{2062}{}W swoim pami?tniku z 1660 roku,|Samuel Pepys napisa?,
{2126}{}?e najpi?kniejsza kobieta londy?skiej sceny|nazywa?a si? Kynaston.
{2268}{}Jak ka?da osoba|uprawniona do przedstawiania r?l kobiecych...
{2413}{}Kynaston by? m??czyzn?.
{3652}{}/Oto przyczyna, to przyczyna - duszo!
{3773}{}/Nie chciejcie, prosz?, abym j? wyjawi?,|/O czyste gwiazdy! Oto jest przyczyna.
{3934}{}/Ale ja krwi jej nie przelej?; szk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:00,876 --> 00:02:04,168
[Fireworks Bursting]
2
00:02:15,824 --> 00:02:17,819
[Muffled Groan]
3
00:02:25,701 --> 00:02:28,367
[Gasping]
4
00:02:47,022 --> 00:02:50,992
- [Gunshot Echoing]
- Mr. Simmons! Do you have a confession?
5
00:02:50,993 --> 00:02:52,994
There were three shots.
6
00:02:52,995 --> 00:02:56,731
One grazed the shoulder,
a shot to the body, slug to the head.
7
00:02:56,732 --> 00:02:59,300
- It was a crime of passion.
- [Reporters Clamoring]
8
00:02:59,301 --> 00:03:02,303
Mr. Simmons, how is this case gonna
impact your political career?
9
00:03:02,304 --> 00:03:06,040
We'll hold
a press conference shortly...
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
t â¬:U4ü0>E®543 Brokeback Mountain cd1.sub!QLÃÃÃÂSÃèÃ~32(üÃ&âºuwT)»¡mÿc*L¦[?Ãjêm-CZtEhLðgÃèD0J2Ã¥4IäGJâ¢Â»â¬fâ»i´»Ãï{Ââ¡#âÃñø þÿäKCÅÅ¡Ãþk/3ï;ÿ?ñþ]ÃëÃÃÃÃ_¢õâëš,]#ÿýUTðxqGVyêÃê¢ÂÃf*b¯Ã[Ãe½´Ãj¹ŠAçómŸÃtŸâ¢Â»Ã»gâºÃ£EÃ|qAl¤Ãm;i ³Ã:&´ÃÃoà ¥2ï·¶{xõýðOŠï:âÃMN.«Y¥ºb£}K²¼]*â¡ÂýÂÃãVYs_²·éùI¦:ÃÂÂOÃù^ÃS-úðCÅçdT¦ú¶¹]¶ŸÃ¯Ãwpoýýâ¹Â¢Â¸Â®`ó¶Ã'b±ðn[QdÃâº]#xM÷Ââº|X¤úÂu{Cêÿ´¬ýÿ½1]¤Ãâš=³<©Ãâ¢Ãµ|Â¥Ã,Â"aÃÃO;â¢Ã»:ÃÃúÃÂD¹Žèu³½¾©³
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: war, inc, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, eng, fxg,
original filename: 54669-War,_Inc__(2008)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
648x352 - 23,976 fps
153472 frames (1:46:41.06)
video - Xvid MPEG-4 codec (DX50) - 796kbps
sound - Fraunhofer IIS MPEG Layer-3 Codec - 112 kbps
2
00:00:25,504 --> 00:00:27,840
<i>?n secolul 21, marile corpora?ii
vor prelua puterea,</i>
3
00:00:27,965 --> 00:00:30,968
<i>vor lua locul na?iunilor ca adev?rate
fondatoare ale istoriei,</i>
4
00:00:31,260 --> 00:00:35,973
<i>vor aduna puternice armate private
pentru a le face pe plac.</i>
5
00:00:38,809 --> 00:00:43,356
<i>Dar ?n situa?ii delicate, vor s? rezolve
problemele ?ntr-o singur? zi...</i>
6
00:00:50,830 --> 00:00:53,745
<i>Fii un om solitar.</i>
7
00:01:00,081 --> 00:
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: life, before, her, eyes, the, 2007, 2, 3, 9, fps, limited, dvdscr, done,
original filename: 54429-Life_Before_Her_Eyes,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:12,359 --> 00:03:15,320
T?rfa aia b?tr?n?.
2
00:03:16,280 --> 00:03:21,243
Nu vreau s?-I mai trec ?nc? o dat?...
Obstacolul sau cum se cheam?.
3
00:03:21,410 --> 00:03:24,371
- Ar trebui s? stingi chestia aia.
- De ce?
4
00:03:25,247 --> 00:03:27,291
Jerkins e la doi metri.
5
00:03:31,378 --> 00:03:32,421
Pardon.
6
00:03:46,435 --> 00:03:51,356
- De ce e?ti mereu nervoas??
- Pentru c? tu m? enervezi.
7
00:03:51,523 --> 00:03:55,277
- Mi-ar pl?cea m?car o dat?...
- Putem s? nu mai vorbim despre asta?
8
00:03:56,278 --> 00:03:57,321
Sigur.
9
00:03:58,280 --> 00:03:59,239
Bine.
10
00:04:06,413 --> 00:04:09,291
Cine era fata care era ?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,876 --> 00:02:04,168
[Fireworks Bursting]
2
00:02:15,824 --> 00:02:17,819
[Muffled Groan]
3
00:02:25,701 --> 00:02:28,367
[Gasping]
4
00:02:47,022 --> 00:02:50,992
- [Gunshot Echoing]
- Mr. Simmons! Do you have a confession?
5
00:02:50,993 --> 00:02:52,994
There were three shots.
6
00:02:52,995 --> 00:02:56,731
One grazed the shoulder,
a shot to the body, slug to the head.
7
00:02:56,732 --> 00:02:59,300
- It was a crime of passion.
- [Reporters Clamoring]
8
00:02:59,301 --> 00:03:02,303
Mr. Simmons, how is this case gonna
impact your political career?
9
00:03:02,304 -
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: art+of+war%, 3, a+the+betrayal, art, of, war, the, 2008, dvdscr, ndn,
original filename: 157415_Art%2BOf%2BWar%253A%2BThe%2BBetrayal.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:48,800
??????? ?????? : ???? ???????
2
00:00:53,400 --> 00:00:55,400
?? ?????
3
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
????? ??????
4
00:00:56,500 --> 00:00:58,500
???????
5
00:02:57,300 --> 00:02:58,300
?? ??????? ???????
6
00:03:39,200 --> 00:03:40,200
???? ????? ????? ?????
7
00:03:41,400 --> 00:03:42,400
???? ??????
8
00:03:43,600 --> 00:03:44,600
???? ???? ??? ?????? ??????
9
00:03:45,700 --> 00:03:46,700
????? ????
10
00:03:49,100 --> 00:03:50,100
??? ?????
11
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
????? ????? ??? ?????
12
00:03:55,400 --> 00:03:56,400
??
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: children, of, huang, shi, the, 2008, limited, dvdscr, espise, cd, 1, 2,
original filename: Children.of.Huang.Shi.The.2008.LIMITED.DVDSCR.XviD-ESPiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,629 --> 00:00:57,775
In 1930 werd China overvallen
door een burgeroorlog.
2
00:00:58,015 --> 00:01:01,279
Door een invasie van de Japanners,
was het land grotendeels bezet.
3
00:01:03,289 --> 00:01:09,414
Ze lieten Sjanghai, de Europese enclave,
van luxe en decadentie ongemoeid.
4
00:01:13,053 --> 00:01:18,344
1937, Japan begon een bloedige aanval,
op Nanking, ten westen van Sjanghai.
5
00:01:20,619 --> 00:01:23,872
Ondanks een persboycot,
vertrok de pers naar Sjanghai,
6
00:01:24,122 --> 00:01:27,794
om een weg naar Nanking te vinden.
7
00:01:31,595 --> 00:01:35,093
E?n van h
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: rise, of, the, footsoldier, 2007, 2, cd, serbian, sr, limited, dvdscr, done, 1,
original filename: Rise of the Footsoldier - 2007 - 2CD - Serbian - sr - 3c375ea55cf86045c3288502f2177d20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,200
KO je to.
- Toni.
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,700
Iza?ite
3
00:00:16,100 --> 00:00:22,100
I ja sam u procepu, zar ne.
- Ne znam. -Ali ja znam
4
00:00:22,400 --> 00:00:26,300
Svi znaju Karltone,
?ta ima? od toga da
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,200
raznese? te Turke.
6
00:00:28,500 --> 00:00:34,200
Pa ?ta sad sve ovo zna?i.
- To zna?i da smo u ratu.
7
00:00:34,400 --> 00:00:36,600
Razmisli malo, da li je to
8
00:00:36,600 --> 00:00:40,100
ono ?to stvarno ?eli?.
Ima? li ti mozga.
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,400
Napada? tursku mafiju,
mora da si lud.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,941 --> 00:00:43,170
? Words disappear?
2
00:00:45,221 --> 00:00:47,490
? Words once so clear?
3
00:00:47,557 --> 00:00:50,524
? Only echoes
4
00:00:50,597 --> 00:00:53,247
? Passin'through the night
5
00:00:56,805 --> 00:00:59,674
? The lines on my face
6
00:01:01,253 --> 00:01:04,700
? Your fingers once traced
7
00:01:04,773 --> 00:01:08,034
? Fade in reflection
8
00:01:08,101 --> 00:01:11,100
? Of what was
9
00:01:22,757 --> 00:01:25,888
? Thoughts rearrange
10
00:01:27,045 --> 00:01:30,044
? Familiar, now strange
11
00:01:31,589 --> 00:01:33,628
? All my sch
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: rise, of, the, footsoldier, featurette, 2007, 2, cd, spanish, es, limited, dvdscr, done, 1,
original filename: Rise of the Footsoldier Featurette - 2007 - 2CD - Spanish - es - fe9b9411f6ed07f85eb86e9df1f18213.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,381
- ?Qui?n es?
- Donlem.
2
00:00:07,104 --> 00:00:09,945
Necesito hablarte.
3
00:00:15,828 --> 00:00:19,229
- ?As? que planeas algo?
- As? es.
4
00:00:20,911 --> 00:00:23,832
?Tienes motivos
especiales? ?Para vengarte?
5
00:00:24,473 --> 00:00:28,595
- Hasta la iglesia har?a algo.
- Por eso yo tambi?n voy a actuar.
6
00:00:30,676 --> 00:00:33,798
No necesito que me sermonees. J?dete.
7
00:00:34,398 --> 00:00:37,200
Esto no es lo que yo
quiero, es lo que t? quieres.
8
00:00:37,240 --> 00:00:41,841
?C?mo puedes meterte con Santano?
?No te das cuenta que
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: broken, flowers, 2005, 3, limited, dvdscr, done, cd, 1, 2,
original filename: sub_Broken-Flowers-2005_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,000 --> 00:04:32,400
<i>L-ai întâlnit vreodatã pe Don Juan?</i>
2
00:04:32,300 --> 00:04:34,500
<i>Niciodatã!</i>
3
00:04:34,700 --> 00:04:37,700
<i>- Atunci de ce eºti tristã?
- Pentru cã nu l-am întâlnit niciodatã.</i>
4
00:04:38,700 --> 00:04:43,000
<i>Este uimitor. Nu credeam cã
înmormântarea mea va fi aºa de plãcutã.</i>
5
00:04:42,900 --> 00:04:45,100
<i>Asta sigur aduce cariera
ta la un sfârºit fericit.</i>
6
00:04:45,600 --> 00:04:46,800
<i>Sfârºit?</i>
7
00:04:46,800 --> 00:04:49,200
<i>Las-o aºa cât timp se
gândesc la tine aºa cum erai.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{300}{399}Legendas Sincronizadas:|Luciano Campos®
{400}{450}"Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut"
{469}{532}"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
{551}{694}"Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut"|"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
{714}{837}"McDonald´s, McDonald´s"|"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
{855}{975}"McDonald´s, McDonald´s"|"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
{994}{1059}"Eu gosto de comida"|"Eu gosto de comida"
{1073}{1125}"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
{1142}{1191}"Você gosta de comida"|"Você gosta de comida"
{1211}{1267}"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
{1281}{1543}"Cuide de seus cliente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{605}Tekst: djdzon
{4820}{4880}Dla Jean Eustache
{6763}{6810}{y:i}- By?a? kiedy? z kim??|{y:i}- Nigdy.
{6826}{6884}{y:i}- Ani razu.|{y:i}- To czemu jeste? w ?a?obie?
{6888}{6931}{y:i}Bo nigdy z nikim nie by?am.
{6954}{7039}{y:i}Sam nie wiem, dlaczego|{y:i}to by?o tak rozkoszne.
{7058}{7112}{y:i}Z pewno?ci? dlatego mia?e?|{y:i}szcz??liwe zako?czenie.
{7163}{7208}{y:i}Str?j ju? ci nic nie da.
{7218}{7263}{y:i}Te wszystkie zmarszczki i siwe w?osy.
{7274}{7312}{y:i}Potrafisz wszystko zepsu?.
{7399}{7451}{y:i}Nie, m?j przyjacielu.|{y:i}To wspania?y widok.
{7454}{7497}{y:i}Kobiety, kobiety|{y:i}i jeszcze raz kobiety.
{7507}{7555}{y:i}Wiecz
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: brokeback, mountain, 2005, 2, cd, english, en, limited, dvdscr, done, eng, 1,
original filename: Brokeback Mountain - 2005 - 2CD - English - en - 478eab5f8a463454fba7677c12710536.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{03}{50}go out and get drunk.
{100}{140}If he shows.
{249}{321}Ok, we take one more bite then|we finish with dinner?
{371}{416}There, that?s a good bite.|All right, you?re excused.
{993}{1088}Jack fuckin? Twist!
{1158}{1200}You son-of-a-bitch.
{2811}{2867}Alma, this is Jack Twist.
{2895}{2947}Jack, this is my wife, Alma.
{2940}{2976}- Howdy.|- Hello.
{3025}{3092}- Oh, you got a kid.|- Yeah, I got two little girls.
{3099}{3164}- Alma Junior and Jenny.|- I got a boy.
{3171}{3219}- Yeah?|- 8 months old. Smiles a lot
{3294}{3385}I married the prettiest little |gal in Childress, Texas. Lureen.
{3454}{3501}So me and Jack, we?re gonna head ou
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: broken, flowers, 2005, 3, limited, dvdscr, done, cd, 1, 2,
original filename: 4231-sub_Broken-Flowers-2005_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,000 --> 00:04:32,400
<i>L-ai întâlnit vreodatã pe Don Juan?</i>
2
00:04:32,300 --> 00:04:34,500
<i>Niciodatã!</i>
3
00:04:34,700 --> 00:04:37,700
<i>- Atunci de ce eºti tristã?
- Pentru cã nu l-am întâlnit niciodatã.</i>
4
00:04:38,700 --> 00:04:43,000
<i>Este uimitor. Nu credeam cã
înmormântarea mea va fi aºa de plãcutã.</i>
5
00:04:42,900 --> 00:04:45,100
<i>Asta sigur aduce cariera
ta la un sfârºit fericit.</i>
6
00:04:45,600 --> 00:04:46,800
<i>Sfârºit?</i>
7
00:04:46,800 --> 00:04:49,200
<i>Las-o aºa cât timp se
gândesc la tine aºa cum erai.</i>
Subtitrari pentru War Inc 2008 Limited Dvdscr Done Cd 1
keywords: the, final, cut, limited, done, swedish, motechnet, com, 2004, dvdscr,
original filename: 5806-The.Final.Cut.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,755 --> 00:00:31,555
Ãversatt av Glufs
2
00:00:42,756 --> 00:00:44,246
FÃ¥r jag vara med?
3
00:00:44,358 --> 00:00:46,952
Har du några kulor?
4
00:00:47,027 --> 00:00:48,688
Japp.
5
00:00:50,464 --> 00:00:52,056
OK.
6
00:00:52,132 --> 00:00:53,292
Tack.
7
00:00:53,367 --> 00:00:54,800
Det e ok.
8
00:00:54,868 --> 00:00:56,233
Vad heter du?
9
00:00:56,303 --> 00:00:57,793
Louis. Och du?
10
00:00:57,871 --> 00:00:59,304
Alan.
11
00:00:59,373 --> 00:01:01,739
Du är inte härifrån, va?
12
00:01:01,808 --> 00:01:05,266
Nej. Jag är här med mina
föräldrar