Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Games is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru War Games dupa relevanta:
Subtitrari pentru War Games
keywords: wargames, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, war, jogos, de, guerra,
original filename: WarGames - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3abfbdddb9309cb7d165b40b0defcaa0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,560
Equipe de substitui??o, senhor.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,720
Est? bem.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,800
Entrem.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,800
Mais 20 minutos e ?amos ?
sua procura.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,320
Sim. Est? mesmo mau l? fora.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,400
- Est? com mau aspecto, senhor.
- Sim?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,480
Da pr?xima vai voc?, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,920
OK. At? daqui a 24 horas.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,680
At? amanh?.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,160
O que voc? dizia?
11
00:01:47,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,080 --> 00:01:16,000
Ya está aquà el reemplazo,
si Señor.
2
00:01:16,800 --> 00:01:17,440
Bien.
3
00:01:17,560 --> 00:01:18,280
Vamos entren.
4
00:01:20,440 --> 00:01:22,720
20 minutos más
y habrÃamos empezado a buscarlos.
5
00:01:22,720 --> 00:01:25,040
Ya lo creo.
Está imposible ahà afuera.
6
00:01:26,000 --> 00:01:29,360
- Tiene un aspecto horrible, sargento.
- ¿De verdad?
7
00:01:29,360 --> 00:01:31,880
La próxima vez te toca a vos,
Ginsburg.
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,480
Muy bien.
Nos vemos en 24 horas.
9
00:01:39,480 --> 00:01:40,080
Hasta mañana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,560
Equipa de substituição, senhor.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,720
Está bem.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,800
Entrem.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,800
Mais 20 minutos e Ãamos Ã
vossa procura.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,320
Sim. Está mesmo mau lá fora.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,400
- Está com mau aspecto, senhor.
- Sim?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,480
Da próxima vai você, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,920
Ok. Até daqui a 24.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,680
Até amanhã.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,160
Que dizias?
11
00:01:4
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:Jest ju? nast?pna zmiana.
00:01:16:Dobrze.
00:01:18:Prosz? wej??.
00:01:21:Za 20 minut mieli?my was szuka?.
00:01:24:Pogoda na zewn?trz jest okropna.
00:01:26:- Strasznie pan wygl?da.|- Tak?
00:01:29:Ty b?dziesz nast?pny, Ginsburg.
00:01:37:Do zobaczenia za 24 godziny.
00:01:39:Dobra.
00:01:45:Co wcze?niej m?wi?e??
00:01:49:?piewa?a nad nimi ca?e noce.|Ro?nijcie zdrowo.
00:01:51:- Ro?nijcie zdrowo.|- Nad ro?linami?
00:01:53:Rozk?ada?a nad nimi r?ce|i godzinami ?piewa?a.
00:01:59:Przednia jako??.
00:02:06:Prosz? si? odsun??.
00:02:17:Dow?dca ju? si? niepokoi.|Drogi musz? by? koszmarne, co?
00:02:20:- Jakie drogi?|- ?adnej widoczno?ci.
00:02:22:Widoczno??? Akurat.|Sp?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:Jest ju? nast?pna zmiana.
00:01:16:Dobrze.
00:01:18:Prosz? wej??.
00:01:21:Za 20 minut mieli?my was szuka?.
00:01:24:Pogoda na zewn?trz jest okropna.
00:01:26:- Strasznie pan wygl?da.|- Tak?
00:01:29:Ty b?dziesz nast?pny, Ginsburg.
00:01:37:Do zobaczenia za 24 godziny.
00:01:39:Dobra.
00:01:45:Co wcze?niej m?wi?e??
00:01:49:?piewa?a nad nimi ca?e noce.|Ro?nijcie zdrowo.
00:01:51:- Ro?nijcie zdrowo.|- Nad ro?linami?
00:01:53:Rozk?ada?a nad nimi r?ce|i godzinami ?piewa?a.
00:01:59:Przednia jako??.
00:02:06:Prosz? si? odsun??.
00:02:17:Dow?dca ju? si? niepokoi.|Drogi musz? by? koszmarne, co?
00:02:20:- Jakie drogi?|- ?adnej widoczno?ci.
00:02:22:Widoczno??? Akurat.|Sp?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,360 --> 00:00:55,478
Sir Reginald, ik vroeg me af...
- Nu niet, Philby.
2
00:00:58,680 --> 00:01:01,114
Zijn ze er allemaal, Miss Browne?
3
00:01:01,280 --> 00:01:04,556
Simon?
- Die komt net van het vliegveld.
4
00:01:04,760 --> 00:01:08,719
Mooi. Ik wil hem spreken.
- Hij wacht in z'n kantoor.
5
00:01:08,880 --> 00:01:13,829
Ik wil dat u de notulen doet
van de bestuursvergadering.
6
00:01:14,000 --> 00:01:17,470
En Miss Patterson dan?
- Nee, alleen u.
7
00:01:21,640 --> 00:01:24,393
We moeten de notulering beperken.
8
00:01:24,560 --> 00:01:27,199
Tot slechts 'n kleine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1866}{1915}Jest ju¿ nastêpna zmiana.
{1918}{1944}Dobrze.
{1947}{1996}Proszê wejÅæ.
{2029}{2096}Za 20 minut mieliÅmy was szukaæ.
{2099}{2159}Pogoda na zewn¹trz jest okropna.
{2162}{2211}- Strasznie pan wygl¹da.|- Tak?
{2214}{2263}Ty bêdziesz nastêpny, Ginsburg.
{2425}{2474}Do zobaczenia za 24 godziny.
{2477}{2518}Dobra.
{2629}{2680}Co wczeÅniej mówi³eÅ?
{2719}{2771}Åpiewa³a nad nimi ca³e noce.|RoÅnijcie zdrowo.
{2774}{2833}- RoÅnijcie zdrowo.|- Nad roÅlinami?
{2836}{2915}Rozk³ada³a nad nimi rêce|i godz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1859}{1907}Jest ju? nast?pna zmiana.
{1911}{1936}Dobrze.
{1940}{1988}Prosz? wej??.
{2022}{2088}Za 20 minut mieli?my was szuka?.
{2092}{2151}Pogoda na zewn?trz jest okropna.
{2155}{2203}- Strasznie pan wygl?da.|- Tak?
{2207}{2255}Ty b?dziesz nast?pny, Ginsburg.
{2418}{2466}Do zobaczenia za 24 godziny.
{2470}{2510}Dobra.
{2622}{2672}Co wcze?niej m?wi?e??
{2712}{2763}?piewa?a nad nimi ca?e noce.|Ro?nijcie zdrowo.
{2767}{2825}- Ro?nijcie zdrowo.|- Nad ro?linami?
{2829}{2907}Rozk?ada?a nad nimi r?ce|i godzinami ?piewa?a.
{2911}{2984}Hodowa?a najpi?kniejszy|na ?wiecie eukaliptus.
{2988}{3036}Przednia jako??.
{3157}{3205}Prosz? si? odsun??.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[071][088]Sk?d one si? wzi??y?
[088][130]Skaner dalekiego zasi?gu|niczego nie pokazywa?.
[130][148]Nadal brak odpowiedzi z planety?
[148][159]Zupe?nie ?adnej.
[159][176]Pr?buj dalej.
[176][224]Tu baza ksi??ycowa Alfa,|wzywamy na wszystkich cz?stotliwo?ciach.
[224][254]To Jastrz?bie Model 9
[254][273]Na to wygl?da.|Alan.
[273][304]To maszyny bojowe.|Mnie to wystarczy.
[304][323]Ruszaj, Alan.
[323][345]Czerwony alarm!
[345][371]Baza ksi??ycowa Alfa|wzywa na wszystkich cz?stotliwo?ciach.
[371][406]Jeste?my lud?mi z planety Ziemia.|Prosz? odpowiedzcie.
[406][443]/Tu baza ksi??ycowa Alfa.|/Jeste?my lud?mi z planety Ziemia.
[443][476]/Prosz? odpowiedzcie.
[481][518]Uwaga, wszystkie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1877}{1922}El relevo acaba de llegar Sr.
{1922}{1952}Muy bien.
{1952}{1986}Adelante.
{2042}{2102}20 minutos más|y hubieramos salido a buscarlos.
{2102}{2162}Ya lo creo. Está imposible ahà afuera.
{2162}{2225}- Tiene un aspecto horrible, sargento.|- ¿En serio?
{2225}{2290}Ahora le toca a Ud., Ginsburg.
{2432}{2489}Muy bien. Nos vemos en 24 horas.
{2489}{2529}Nos veremos mañana.
{2639}{2678}¿Qué me decÃas?
{2687}{2764}Que se la escuchaba cantar toda la noche.|Om mahneypodme om.
{2777}{2837}- Om mahneypodme om.|- ¿A las plantas?
{2837}{2927}Si, cubria las semillas con las manos|y les cantaba durante horas.
{2927}{2999}Cultivaba la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,360 --> 00:00:55,478
Sir Reginald, ik vroeg me af...
- Nu niet, Philby.
2
00:00:58,680 --> 00:01:01,114
Zijn ze er allemaal, Miss Browne?
3
00:01:01,280 --> 00:01:04,556
Simon?
- Die komt net van het vliegveld.
4
00:01:04,760 --> 00:01:08,719
Mooi. Ik wil hem spreken.
- Hij wacht in z'n kantoor.
5
00:01:08,880 --> 00:01:13,829
Ik wil dat u de notulen doet
van de bestuursvergadering.
6
00:01:14,000 --> 00:01:17,470
En Miss Patterson dan?
- Nee, alleen u.
7
00:01:21,640 --> 00:01:24,393
We moeten de notulering beperken.
8
00:01:24,560 --> 00:01:27,199
Tot slechts 'n kleine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1864}{1943}Tim za zamenu je ovde, gospodine
{1944}{1991}Prolazite.
{2036}{2095}Jos 20 minuta i krenuli|bi da vas trazimo momci.
{2096}{2176}Napolju je stvarno nesto.|Pogledaj
{2210}{2265}Sledeci krug je vas, Ginsberg
{2434}{2515}Ok, vidimo se u 24.|Vidimo se sutra.
{2625}{2672}Sta rece ti malopre ?
{2673}{2804}Znaci navikao si se da je slusas|kako celu noc pevusi|"sargarepo porasti mi lepo"
{2806}{2862}Iznad cveca ?|Da, sklopi ruke...
{2864}{2919}iznad rasada i prica mu|ceo sat.
{2920}{2992}Odgajlia je najlepse cvece|koje sam ikada video.
{2994}{3046}Super stvar.
{3170}{3210}Odmaknite se.
{3426}{3498}Komandant se zabrinuo za vas.|Mora d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:16,500
Ãà ðÿäúò Ã¥ òóê, ñúð.
2
00:01:16,700 --> 00:01:17,700
Ãîáðå.
3
00:01:17,800 --> 00:01:19,800
Ãëèçà éòå.
4
00:01:21,100 --> 00:01:23,800
Ãùå 20 ìèÃóòè
è ùÿõìå äà âè èçäèðâà ìå.
5
00:01:23,900 --> 00:01:26,300
Ãà . Ãà âúà å óæà ñÃî.
6
00:01:26,400 --> 00:01:28,400
- Ãçãëåæäà òå çëå, ñúð.
- Ãà èñòèÃà ?
7
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
Ãè ñè ñëåäâà ùèÿ, ÃèÃñáúðã.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,900
OK. ÃÃ¥ ñå âèäèì ñëåä 24 ÷à ñà .
9
00:01:39,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}SUBTITULOS POR |" CHRC "
{1877}{1922}Ya está aquà el reemplazo, mi teniente.
{1922}{1952}Muy bien.
{1952}{1986}Entren.
{2042}{2102}20 minutos más|y habrÃamos empezado a buscarlos.
{2102}{2162}Ya lo creo. Está imposible ahà afuera.
{2162}{2225}- Tiene un aspecto horrible, sargento.|- ¿De verdad?
{2225}{2290}La próxima vez te toca a tÃ, Ginsburg.
{2432}{2489}Muy bien. Nos vemos en 24 horas.
{2489}{2529}Hasta mañana.
{2639}{2678}¿Qué decÃas?
{2687}{2764}Se la oÃa cantar toda la noche.|Om mahneypodme om.
{2777}{2837}- Om mahneypodme om.|- ¿A las plantas?
{2837}{2927}Juntaba las manos sobre las semillas|y cantaba un
Subtitrari pentru War Games
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 153642_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 161125_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 153640_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 154699_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK)P?8y=??%hWargames.2.SV.srt???n???.xo???^??)i????/?!?d[m[?Hj/???T???@Vi/???_a=A??~]O|?QLv?????c?)fT2322?_?o?L????????????t??????O?O?]?~yusq?????????????gW?7?g????D%???dZ ?7???????/????^|??8?~~???????Nm??I0??q????]??ym7??a??
?2W??$???7g?e??y:????M'U?+M??9?D??;?v?_??]?t??]?????fJ?Q?&eP?'YZ?}?s?t???mM?????s?=?u??3??p?$?????4??ywq??????????o???8??0???i?@?4B??+ ?O?|????*j??????4???K???wQ?????n???y???c?Y5??^????r???d<5?U0???iL?@?<=???y?r?0?zz?L??~?u????&??/??qb??I??????<??:z?e????LF?I???_????2??h??_C?t??)?????m;??7?????Ff?<?????IV?~?7[?X?s?_<??S????m|2?M?????? ????y7k?2???YpJ?A>I????>?h???{6~?KI>
F?<u?c!?V?.-R?+???H????k?t?~2??'qp
Subtitrari pentru War Games
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 158123_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 153623_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKL?8n=?+???wg2tdc.x-mho.srt????F?.x????w??K??}1
??????n?[???"?E?H?
?Zf??????eV?{??!V?P?????/??.?f?b?/????+??b?.???m????-?v?d??s{y??_~???j??????Z?_~??pH?]r??WX???r?.?+?t???/?xH~84|?Wc???:$c?m_??~m?=??'_??N!o?????????<7?V ?_??S??i?J???B)?E?-????"y???l{????|?|L???};???????^%?????D???-Y??B??????n??u?k?j???~l??O??/?????C??$;????????mr>4??^X??E=??????"+????W??kj]Ã????b?5???h?_~?Ã???h????=?~?O??? ??CN#???b
???F8A???.???VK&??U???~??v?t??sW+[-?2?^T???[?????;:??V}??s??N?zQ?S????@e{??.??"?~???=XAe???/w?-???@?c?u/X}0?r???m????Z????????-???m.?{?j?]???O?????p4???-e??rQg???{?0??J_P-?x#r??7???^?Q_???E? ?@??m?Z?v???x?%O??;?9?cet9i
Subtitrari pentru War Games
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 154697_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKP?8?;????jWargames.2.FIN.srt???r???.z???????h
]le?j8??!g?w? ??n6??????? ??z??eV5
???#???UYYy?23???????[]?*y???J?A~??????>???|s?|??????????>????????_?vuw??xu??w??)???<?X?gR??]?E%?n????x}?????W???a????hXuQ????}vc??C??????????EXES??EQ???????M????X]4?2?J&?.?????????u??v??t???]??H??????H?E?|??/?????%c??l?~;?Z????H??P?.?F&????_???zs}?sr??:?W2????_?d?o???I}?:P?5'[Q+/?r??/????9L??t-?0??XE?d?r?????pJ??GY??~7?r?c???k?y?&o??{yi??~Z?
T?h6??T???H6???1??+????EY???$?i?*;?_?f?@vQ??s?G/??L???????????g??Z1#??"/?%????"????????EQ??a?????zL?
???PB?????'u??u?W??EQ?????F????rpq?Z?^???$???????Vah?`yP^??????}???1i?/]?,???@@N?*"P]?9?C?
}? o
Subtitrari pentru War Games
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 154696_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKP?8$??B?,?Wargames.2.DK.srt???r??6?/?z???M???.ZL?HI,I??d?X?T"??? ??~?????i?o???????@??????3??_???????s?Y9/????;???%????}?xv}??????????:?????^???p??????????????O??K??l^??7????.??^__?^]^}?9??~?.????rv{?????????_|??^0???Y??Y????????]?_5?r????_?0??E?e???e??m?M??]???
?Wd?Y?*KgiE>?~oVQ?E?m???m7?????%?m4}??)??f???fe?gYZ???f?>????OM?????+^??.???x?s?
ty?^??F??????yt??"J?????????|;?)
??;
???*???????,z?o???h??}?mN?O?.?_x3?A)f??Kh??M`??n????????k?a????}??????|b<7?U????<&?8;????
?Y???T?A2?K?9?????-_?h?U??HfEx:z?M_??w?? ?J?Y??H?]Ek:?}T???.?7?bI?<??gY??A/
N?]t?^???-??s?v????,+J=.?y??2 ???O?
B2????s???m?m???S !?=?g)??????
Subtitrari pentru War Games
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 161121_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK5o9?[??O??+WarGames-The.Dead.Code[2008]DvDrip-aXXo.srt??K???.?o??`k?.?N?dc?V?.J?Q??nQ?.Q??*?2I ????wW??0?^??ji???????MJv??H?2<?p|??>~?????m??%gg???????Go?v}??aH?w?mw?O??>~?ns??O????<?,jW?lQD????x?z?~??6Yw?????????'/?q?M?.Y??uw?????ax¹?~?/u?4???-????};?m?;?????m???0f?S;????ðc???E?e!?r???G?["5%?M???p|?q??+U-?ZTMC?4?yT7?c@i???l?a?g?W?jH?i????0&???h?vHv?4
?]???L??]????`???%oG?]?o??7?~????_?
7C2v?a??????w??Y{??r??<?Y??o?UOKy???"y???~s??????y?e???t?w??"??Y????@?????y?;??n?6??p???l??H?4???}???LhS??????^???!i???????7?y?]?d??Q'bUR?iM?????nX??)??&??n?m??jG??d????;?(????i??M?d?n?X??t<e??????HNg??V?bG?m??/x????2J??lt/?x?]???????I???t
Subtitrari pentru War Games
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 158125_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 154206_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 153638_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 154698_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2,
original filename: 161124_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2,
original filename: 162509_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, disturbia, 2007, eng, axxo, smi,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - bcd09a31bad39746466cca492d9aad6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left: 16pt; margin-right: 16pt; margin-bottom: 16pt; margin-top: 16pt;
text-align: center; font-size: 18pt; font-family: arial; font-weight: bold; color: #f0f0f0;}
.UNKNOWNCC {Name:Unknown; lang:en-US; SAMIType:CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=47113><P Class=UNKNOWNCC>
- Crezi c? ne vede?<br>- Nu, nu poate.
<SYNC Start=50708><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=50884><P Class=UNKNOWNCC>
Dar crede-m?,<br>ne simte cum privim.
<SYNC Start=53512><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=62629><P Class=UNKNOWNCC>
Tat?? ?sta-i unu' mare, tat?.<br>E unu' mare aici.
<SYNC Start=66656><P Class=UNKNOWNCC>
<SYN
Subtitrari pentru War Games
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, czech, cs, jabberwocky,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Czech - cs - 2475b80cc5784ce2f262b9d663955056.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:09,670
Bylo sma?no, lep? svihl? tlov?
2
00:00:09,880 --> 00:00:13,077
se batoumali v d?lnici.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,078
Chrudo?n? byli borolov?
4
00:00:16,280 --> 00:00:19,192
na mamn? krsy ??rn?c?.
5
00:02:41,720 --> 00:02:45,156
P??b?h se odehr?v?
uprost?ed temn?ho st?edov?ku.
6
00:02:45,360 --> 00:02:49,672
Temn?j??ho ne? by kdokoliv o?ek?val.
7
00:02:49,880 --> 00:02:54,795
Stra?n? monstrum vrh?
d?siv? oblak strachu
8
00:02:55,000 --> 00:02:57,878
na celou spokojenou zemi.
9
00:02:58,080 --> 00:03:01,152
Jak se m?sta a vesnice hrout?,
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:53,945
<i>Jeder glaubt</i>
<i>die Zeit der Drachen ist vorbei.</i>
2
00:00:54,154 --> 00:00:55,678
<i>Aber die Zeit der Drachen...</i>
3
00:00:57,090 --> 00:00:58,853
<i>... hat gerade erst begonnen.</i>
4
00:00:59,059 --> 00:01:03,189
<i>Alle 500 Jahre,</i>
<i>wird eine junge Frau geboren.</i>
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,863
<i>Eine Frau die die geistige</i>
<i>Kraft besitzt eine Schlange...</i>
6
00:01:08,068 --> 00:01:11,003
<i>... in den m?chtigsten Drachen</i>
<i>aller Zeiten zu verwandeln.</i>
7
00:01:11,204 --> 00:01:16,699
<i>Eine gute Schlange benutzt die
Subtitrari pentru War Games
keywords: 1491, fog, of, war, eleven, lessons, from, the, life, robert, mcnamara, english, subtitles,
original filename: 14917-Fog Of War Eleven Lessons From The Life Of Robert S Mcnamara The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,249 --> 00:00:22,888
Is this chart at a reasonable
height for you?
2
00:00:23,049 --> 00:00:24,960
Or do you want it lowered?
3
00:00:25,969 --> 00:00:27,960
- Fine.
- All right.
4
00:00:29,009 --> 00:00:30,283
Earlier tonight...
5
00:00:30,449 --> 00:00:33,247
Let me first ask the TV.
Are you ready?
6
00:00:33,409 --> 00:00:34,728
All set?
7
00:02:39,209 --> 00:02:41,518
Let me hear your v oice level,
so it's the same.
8
00:02:41,689 --> 00:02:43,407
- How's my v oice level?
- That's fine.
9
00:02:43,569 --> 00:02:44,843
Terrific.
10
00:02:45,529 --> 00:02:4
Subtitrari pentru War Games
keywords: d, war, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23434-D War ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,
Subtitrari pentru War Games
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, turkish, tr, 8, minutes,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Turkish - tr - 4a1f30792b2b32dfb50d4571831c29e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{150}?eviri: EGOS
{12702}{12767}Bu g?r?nt?y? daha ?nce g?rm??t?m.
{12777}{12825}Sadece ne zaman oldu?unu |hat?rlayamad?m.
{12827}{12892}- D?n gece. |- D?n gece mi?
{12922}{12962}Ba??mda bir ?eyler d?n?yor...
{12965}{13055}Tanr?m, kafamda sanki |davullar ?al?yor.
{13060}{13095}Zor bir parti atlatt?n galiba.
{13110}{13177}Evet, ama sen benim |kadar k?t? g?r?nm?yorsun.
{13182}{13225}Ben senin kadar i?medim.
{13230}{13272}Hayat?m?n hikayesi, Sara.
{13287}{13362}G?nd?z psikiyatrist|gece parti canavar?.
{13367}{13425}Hat?rlad???m kadar, bana avukat |oldu?unu s?ylemi?tin.
{13430}{13470}Hen?z de?il.
{13540}{13572}Pardon.
{13602}{13662}- Eve
Subtitrari pentru War Games
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, serbian, sr, hitman,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Serbian - sr - 63653293d97552537edbe26b42456142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,001 --> 00:02:47,001
LONDON
ENGLESKA
2
00:03:39,002 --> 00:03:41,002
Nije tamo!
3
00:03:41,003 --> 00:03:43,003
U kujni je.
Tamo gde si ga ostavio
4
00:03:43,004 --> 00:03:44,004
Kako si izasao?
5
00:03:47,005 --> 00:03:48,005
Imas finu porodicu.
6
00:03:52,006 --> 00:03:53,006
Dobro su
7
00:03:54,007 --> 00:03:55,007
Zivi
8
00:03:55,008 --> 00:03:56,008
Spavaju
9
00:03:58,509 --> 00:04:00,009
Dali ces me ubiti
10
00:04:00,010 --> 00:04:03,010
Ako sam hteo da te ubijem
ucinio bi to onda kada si usao u kola jutros
11
00:04:07,011 --> 00:04:08,011
Onda zasto si
Subtitrari pentru War Games
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, imbt, tw,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 3fcf0bb37e6640141110bbefa793e454.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,169 --> 00:00:07,832
?i iat?-m? fa??-n fa??
cu cel mai mare
2
00:00:07,906 --> 00:00:10,704
?i fioros leopard din
partea asta a Serengeti-ului. ?i...
3
00:00:10,776 --> 00:00:13,836
Ai ras at?t de tare c? au fugit
petele de pe el.
4
00:00:13,912 --> 00:00:16,278
Tat?, am auzit-o pe asta de
un milion de ori.
5
00:00:16,348 --> 00:00:19,317
O ?tii pe aia c?nd le-am
f?cut pe hiene s? pl?ng?...
6
00:00:19,384 --> 00:00:21,375
Da.
7
00:00:21,453 --> 00:00:23,318
- Atacul crocodilului?
- Tat?.
8
00:00:23,388 --> 00:00:25,288
OK! G?nde?te-te!
9
00:00:25,357 --> 00:00:27,518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,525 --> 00:00:29,292
?Qu? es eso?
2
00:00:29,508 --> 00:00:30,539
No es nada.
3
00:00:30,795 --> 00:00:32,349
?Jenny lo sabe?
4
00:00:32,430 --> 00:00:36,593
No estoy en mi casa Tom.
Suenas como mi esposa.
5
00:00:37,580 --> 00:00:39,204
No se lo dir?.
6
00:00:39,249 --> 00:00:40,388
Te lo agradezco.
7
00:00:46,417 --> 00:00:47,876
Prueba con esto.
8
00:00:48,122 --> 00:00:52,428
No tienes un problema s?lo es costumbre
as? que con esto puedes ayudarte.
9
00:00:52,471 --> 00:00:53,929
Lo le? en una revista.
10
00:00:53,966 --> 00:00:56,042
?Qu? clase de revistas lee
Subtitrari pentru War Games
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, polish, pl, bionic, woman, s01e0, 2, xor, s01e02,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - - Polish - pl - 2736afc10140650a5f3c6e8e7ff241fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{344}{454}{C:$aaccff}T?umaczenie: Highlander|Korekta: JediAdam
{1574}{1629}Sarah!
{1683}{1750}Ja nie chcia?am.
{1933}{2005}Nie panuj? nad sob?.
{2027}{2081}Wiem.
{2117}{2195}Powiedz, ?e mnie kochasz.
{2686}{2747}Kocham ci?.
{3361}{3433}Stoly si? sko?czy?o!
{3640}{3684}/Kuchnie i inne niezapomniane produkty.
{3685}{3762}/Popeil Pocket Fisherman.|/Niesamowite bezdymne popielniczki.
{3763}{3838}/- Nazywaj? si? Chopomatic.|/- Pionierska imitacja diamentu.
{3839}{3936}/Poka?? ci najwspanialsze urz?dzenia kuchenne,|/jakie kiedykolwiek
Subtitrari pentru War Games
keywords: the, war, at, home, s01e04, guess, who's, coming, to, barbecue, lol,
original filename: Id055929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x468 23.976fps 175.4 MB|
{17}{47}Polityczna poprawno??.
{50}{98}Co za debil... przepraszam.
{100}{182}Co za 'm?dry inaczej niedorozw?j' to wymy?li??
{188}{260}W dzisiejszych czasach wszyscy s? tacy wra?liwi.
{262}{313}M?j ojciec zawsze powtarza?:|"Dave, kiedy by?em w twoim wieku,
{315}{362}nie by?o takich rzeczy|jak 'Afro-Amerykanie',
{364}{426}'Amerykanie Azjatyccy' |albo 'rodowici Amerykanie'.
{428}{477}"Byli tylko Amerykanie."
{488}{545}I Czarni, Portoryka?czycy i W?osi.
{652}{721}- Jak min?? Ci dzie??|- My?l?, ?e w porz?dku.
{722}{790}By? dobry.|By? naprawd? dobry.
{811}{846}Dobrego dnia, Larry.
{885}{931}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:21,760 --> 00:00:23,318
??????????
????????????
1
00:00:26,000 --> 00:00:26,716
??? ??????
2
00:00:27,480 --> 00:00:28,435
??????
?????? ? ??????
3
00:00:30,080 --> 00:00:34,039
? ??? ???? ??????, ???.
?? ???? ?????? ???? ? ?????
4
00:00:34,680 --> 00:00:37,638
?? ???? ???????????
???????
5
00:00:43,600 --> 00:00:46,319
?????
?????? ????????
6
00:00:46,680 --> 00:00:47,954
????? ?????? ???
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,230
?????????? ???-?? ????????.
? ????? ? ????? ???????
8
00:00:51,320 --> 00:00:53,311
?????????? ? ???? ?????????
? ??? ??!
9
00:00:54,480 --> 00:00:55,435
???? ??
10
00:00:58,160 --> 00:00:59,229
??? ????????
Subtitrari pentru War Games
keywords: d, war, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 24681-D War ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,331 --> 00:00:25,194
Text och Ãversättning:
TEAM SWEDEN
2
00:00:49,988 --> 00:00:53,953
<i>Alla tror att drakarnas tid är över.</i>
3
00:00:54,132 --> 00:00:58,074
<i>Men den har precis börjat.</i>
4
00:00:59,079 --> 00:01:03,044
<i>Vart 500 år föds en ung kvinna.</i>
5
00:01:03,424 --> 00:01:06,021
<i>En kvinna som besitter en ande kraft,-</i>
6
00:01:06,064 --> 00:01:11,098
<i>-som kan förvandla en orm till den
mäktigaste draken av alla.</i>
7
00:01:11,109 --> 00:01:16,033
<i>En godhjärtad orm skulle använda sina
krafter för att beskydda världen.</i>
8
00:
Subtitrari pentru War Games
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, turkish, tr, resident, evil, extinction, 2007, bkl,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Turkish - tr - 040c55482cc58aaf299322e9dc61e013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,138 --> 00:04:59,042
Kan ?rne?ini al?n ve ondan kurtulun
2
00:04:59,075 --> 00:05:00,143
Tamam ,efendim.
3
00:06:43,461 --> 00:06:46,864
Umbrealla ?irketi onlar?n enfeksiyonu ta??d???n? d???n?yordu.
4
00:06:46,864 --> 00:06:50,533
Yan?l?yorlard?. Racoon ?ehri sadece ba?lang??t?.
5
00:06:50,567 --> 00:06:54,103
Birka? hafta i?inde T-vir?s? Amerika?y? t?ketmi?ti.
6
00:06:54,136 --> 0