Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Games 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru War Games 2 dupa relevanta:
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: wargames, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, war, jogos, de, guerra,
original filename: WarGames - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3abfbdddb9309cb7d165b40b0defcaa0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,560
Equipe de substitui??o, senhor.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,720
Est? bem.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,800
Entrem.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,800
Mais 20 minutos e ?amos ?
sua procura.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,320
Sim. Est? mesmo mau l? fora.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,400
- Est? com mau aspecto, senhor.
- Sim?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,480
Da pr?xima vai voc?, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,920
OK. At? daqui a 24 horas.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,680
At? amanh?.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,160
O que voc? dizia?
11
00:01:47,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,080 --> 00:01:16,000
Ya está aquà el reemplazo,
si Señor.
2
00:01:16,800 --> 00:01:17,440
Bien.
3
00:01:17,560 --> 00:01:18,280
Vamos entren.
4
00:01:20,440 --> 00:01:22,720
20 minutos más
y habrÃamos empezado a buscarlos.
5
00:01:22,720 --> 00:01:25,040
Ya lo creo.
Está imposible ahà afuera.
6
00:01:26,000 --> 00:01:29,360
- Tiene un aspecto horrible, sargento.
- ¿De verdad?
7
00:01:29,360 --> 00:01:31,880
La próxima vez te toca a vos,
Ginsburg.
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,480
Muy bien.
Nos vemos en 24 horas.
9
00:01:39,480 --> 00:01:40,080
Hasta mañana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,560
Equipa de substituição, senhor.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,720
Está bem.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,800
Entrem.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,800
Mais 20 minutos e Ãamos Ã
vossa procura.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,320
Sim. Está mesmo mau lá fora.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,400
- Está com mau aspecto, senhor.
- Sim?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,480
Da próxima vai você, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,920
Ok. Até daqui a 24.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,680
Até amanhã.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,160
Que dizias?
11
00:01:4
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:Jest ju? nast?pna zmiana.
00:01:16:Dobrze.
00:01:18:Prosz? wej??.
00:01:21:Za 20 minut mieli?my was szuka?.
00:01:24:Pogoda na zewn?trz jest okropna.
00:01:26:- Strasznie pan wygl?da.|- Tak?
00:01:29:Ty b?dziesz nast?pny, Ginsburg.
00:01:37:Do zobaczenia za 24 godziny.
00:01:39:Dobra.
00:01:45:Co wcze?niej m?wi?e??
00:01:49:?piewa?a nad nimi ca?e noce.|Ro?nijcie zdrowo.
00:01:51:- Ro?nijcie zdrowo.|- Nad ro?linami?
00:01:53:Rozk?ada?a nad nimi r?ce|i godzinami ?piewa?a.
00:01:59:Przednia jako??.
00:02:06:Prosz? si? odsun??.
00:02:17:Dow?dca ju? si? niepokoi.|Drogi musz? by? koszmarne, co?
00:02:20:- Jakie drogi?|- ?adnej widoczno?ci.
00:02:22:Widoczno??? Akurat.|Sp?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:Jest ju? nast?pna zmiana.
00:01:16:Dobrze.
00:01:18:Prosz? wej??.
00:01:21:Za 20 minut mieli?my was szuka?.
00:01:24:Pogoda na zewn?trz jest okropna.
00:01:26:- Strasznie pan wygl?da.|- Tak?
00:01:29:Ty b?dziesz nast?pny, Ginsburg.
00:01:37:Do zobaczenia za 24 godziny.
00:01:39:Dobra.
00:01:45:Co wcze?niej m?wi?e??
00:01:49:?piewa?a nad nimi ca?e noce.|Ro?nijcie zdrowo.
00:01:51:- Ro?nijcie zdrowo.|- Nad ro?linami?
00:01:53:Rozk?ada?a nad nimi r?ce|i godzinami ?piewa?a.
00:01:59:Przednia jako??.
00:02:06:Prosz? si? odsun??.
00:02:17:Dow?dca ju? si? niepokoi.|Drogi musz? by? koszmarne, co?
00:02:20:- Jakie drogi?|- ?adnej widoczno?ci.
00:02:22:Widoczno??? Akurat.|Sp?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,360 --> 00:00:55,478
Sir Reginald, ik vroeg me af...
- Nu niet, Philby.
2
00:00:58,680 --> 00:01:01,114
Zijn ze er allemaal, Miss Browne?
3
00:01:01,280 --> 00:01:04,556
Simon?
- Die komt net van het vliegveld.
4
00:01:04,760 --> 00:01:08,719
Mooi. Ik wil hem spreken.
- Hij wacht in z'n kantoor.
5
00:01:08,880 --> 00:01:13,829
Ik wil dat u de notulen doet
van de bestuursvergadering.
6
00:01:14,000 --> 00:01:17,470
En Miss Patterson dan?
- Nee, alleen u.
7
00:01:21,640 --> 00:01:24,393
We moeten de notulering beperken.
8
00:01:24,560 --> 00:01:27,199
Tot slechts 'n kleine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1866}{1915}Jest ju¿ nastêpna zmiana.
{1918}{1944}Dobrze.
{1947}{1996}Proszê wejÅæ.
{2029}{2096}Za 20 minut mieliÅmy was szukaæ.
{2099}{2159}Pogoda na zewn¹trz jest okropna.
{2162}{2211}- Strasznie pan wygl¹da.|- Tak?
{2214}{2263}Ty bêdziesz nastêpny, Ginsburg.
{2425}{2474}Do zobaczenia za 24 godziny.
{2477}{2518}Dobra.
{2629}{2680}Co wczeÅniej mówi³eÅ?
{2719}{2771}Åpiewa³a nad nimi ca³e noce.|RoÅnijcie zdrowo.
{2774}{2833}- RoÅnijcie zdrowo.|- Nad roÅlinami?
{2836}{2915}Rozk³ada³a nad nimi rêce|i godz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1859}{1907}Jest ju? nast?pna zmiana.
{1911}{1936}Dobrze.
{1940}{1988}Prosz? wej??.
{2022}{2088}Za 20 minut mieli?my was szuka?.
{2092}{2151}Pogoda na zewn?trz jest okropna.
{2155}{2203}- Strasznie pan wygl?da.|- Tak?
{2207}{2255}Ty b?dziesz nast?pny, Ginsburg.
{2418}{2466}Do zobaczenia za 24 godziny.
{2470}{2510}Dobra.
{2622}{2672}Co wcze?niej m?wi?e??
{2712}{2763}?piewa?a nad nimi ca?e noce.|Ro?nijcie zdrowo.
{2767}{2825}- Ro?nijcie zdrowo.|- Nad ro?linami?
{2829}{2907}Rozk?ada?a nad nimi r?ce|i godzinami ?piewa?a.
{2911}{2984}Hodowa?a najpi?kniejszy|na ?wiecie eukaliptus.
{2988}{3036}Przednia jako??.
{3157}{3205}Prosz? si? odsun??.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[071][088]Sk?d one si? wzi??y?
[088][130]Skaner dalekiego zasi?gu|niczego nie pokazywa?.
[130][148]Nadal brak odpowiedzi z planety?
[148][159]Zupe?nie ?adnej.
[159][176]Pr?buj dalej.
[176][224]Tu baza ksi??ycowa Alfa,|wzywamy na wszystkich cz?stotliwo?ciach.
[224][254]To Jastrz?bie Model 9
[254][273]Na to wygl?da.|Alan.
[273][304]To maszyny bojowe.|Mnie to wystarczy.
[304][323]Ruszaj, Alan.
[323][345]Czerwony alarm!
[345][371]Baza ksi??ycowa Alfa|wzywa na wszystkich cz?stotliwo?ciach.
[371][406]Jeste?my lud?mi z planety Ziemia.|Prosz? odpowiedzcie.
[406][443]/Tu baza ksi??ycowa Alfa.|/Jeste?my lud?mi z planety Ziemia.
[443][476]/Prosz? odpowiedzcie.
[481][518]Uwaga, wszystkie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1877}{1922}El relevo acaba de llegar Sr.
{1922}{1952}Muy bien.
{1952}{1986}Adelante.
{2042}{2102}20 minutos más|y hubieramos salido a buscarlos.
{2102}{2162}Ya lo creo. Está imposible ahà afuera.
{2162}{2225}- Tiene un aspecto horrible, sargento.|- ¿En serio?
{2225}{2290}Ahora le toca a Ud., Ginsburg.
{2432}{2489}Muy bien. Nos vemos en 24 horas.
{2489}{2529}Nos veremos mañana.
{2639}{2678}¿Qué me decÃas?
{2687}{2764}Que se la escuchaba cantar toda la noche.|Om mahneypodme om.
{2777}{2837}- Om mahneypodme om.|- ¿A las plantas?
{2837}{2927}Si, cubria las semillas con las manos|y les cantaba durante horas.
{2927}{2999}Cultivaba la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,360 --> 00:00:55,478
Sir Reginald, ik vroeg me af...
- Nu niet, Philby.
2
00:00:58,680 --> 00:01:01,114
Zijn ze er allemaal, Miss Browne?
3
00:01:01,280 --> 00:01:04,556
Simon?
- Die komt net van het vliegveld.
4
00:01:04,760 --> 00:01:08,719
Mooi. Ik wil hem spreken.
- Hij wacht in z'n kantoor.
5
00:01:08,880 --> 00:01:13,829
Ik wil dat u de notulen doet
van de bestuursvergadering.
6
00:01:14,000 --> 00:01:17,470
En Miss Patterson dan?
- Nee, alleen u.
7
00:01:21,640 --> 00:01:24,393
We moeten de notulering beperken.
8
00:01:24,560 --> 00:01:27,199
Tot slechts 'n kleine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1864}{1943}Tim za zamenu je ovde, gospodine
{1944}{1991}Prolazite.
{2036}{2095}Jos 20 minuta i krenuli|bi da vas trazimo momci.
{2096}{2176}Napolju je stvarno nesto.|Pogledaj
{2210}{2265}Sledeci krug je vas, Ginsberg
{2434}{2515}Ok, vidimo se u 24.|Vidimo se sutra.
{2625}{2672}Sta rece ti malopre ?
{2673}{2804}Znaci navikao si se da je slusas|kako celu noc pevusi|"sargarepo porasti mi lepo"
{2806}{2862}Iznad cveca ?|Da, sklopi ruke...
{2864}{2919}iznad rasada i prica mu|ceo sat.
{2920}{2992}Odgajlia je najlepse cvece|koje sam ikada video.
{2994}{3046}Super stvar.
{3170}{3210}Odmaknite se.
{3426}{3498}Komandant se zabrinuo za vas.|Mora d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:16,500
Ãà ðÿäúò Ã¥ òóê, ñúð.
2
00:01:16,700 --> 00:01:17,700
Ãîáðå.
3
00:01:17,800 --> 00:01:19,800
Ãëèçà éòå.
4
00:01:21,100 --> 00:01:23,800
Ãùå 20 ìèÃóòè
è ùÿõìå äà âè èçäèðâà ìå.
5
00:01:23,900 --> 00:01:26,300
Ãà . Ãà âúà å óæà ñÃî.
6
00:01:26,400 --> 00:01:28,400
- Ãçãëåæäà òå çëå, ñúð.
- Ãà èñòèÃà ?
7
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
Ãè ñè ñëåäâà ùèÿ, ÃèÃñáúðã.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,900
OK. ÃÃ¥ ñå âèäèì ñëåä 24 ÷à ñà .
9
00:01:39,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}SUBTITULOS POR |" CHRC "
{1877}{1922}Ya está aquà el reemplazo, mi teniente.
{1922}{1952}Muy bien.
{1952}{1986}Entren.
{2042}{2102}20 minutos más|y habrÃamos empezado a buscarlos.
{2102}{2162}Ya lo creo. Está imposible ahà afuera.
{2162}{2225}- Tiene un aspecto horrible, sargento.|- ¿De verdad?
{2225}{2290}La próxima vez te toca a tÃ, Ginsburg.
{2432}{2489}Muy bien. Nos vemos en 24 horas.
{2489}{2529}Hasta mañana.
{2639}{2678}¿Qué decÃas?
{2687}{2764}Se la oÃa cantar toda la noche.|Om mahneypodme om.
{2777}{2837}- Om mahneypodme om.|- ¿A las plantas?
{2837}{2927}Juntaba las manos sobre las semillas|y cantaba un
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 153642_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 161125_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 153640_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 154699_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK)P?8y=??%hWargames.2.SV.srt???n???.xo???^??)i????/?!?d[m[?Hj/???T???@Vi/???_a=A??~]O|?QLv?????c?)fT2322?_?o?L????????????t??????O?O?]?~yusq?????????????gW?7?g????D%???dZ ?7???????/????^|??8?~~???????Nm??I0??q????]??ym7??a??
?2W??$???7g?e??y:????M'U?+M??9?D??;?v?_??]?t??]?????fJ?Q?&eP?'YZ?}?s?t???mM?????s?=?u??3??p?$?????4??ywq??????????o???8??0???i?@?4B??+ ?O?|????*j??????4???K???wQ?????n???y???c?Y5??^????r???d<5?U0???iL?@?<=???y?r?0?zz?L??~?u????&??/??qb??I??????<??:z?e????LF?I???_????2??h??_C?t??)?????m;??7?????Ff?<?????IV?~?7[?X?s?_<??S????m|2?M?????? ????y7k?2???YpJ?A>I????>?h???{6~?KI>
F?<u?c!?V?.-R?+???H????k?t?~2??'qp
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 158123_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 153623_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKL?8n=?+???wg2tdc.x-mho.srt????F?.x????w??K??}1
??????n?[???"?E?H?
?Zf??????eV?{??!V?P?????/??.?f?b?/????+??b?.???m????-?v?d??s{y??_~???j??????Z?_~??pH?]r??WX???r?.?+?t???/?xH~84|?Wc???:$c?m_??~m?=??'_??N!o?????????<7?V ?_??S??i?J???B)?E?-????"y???l{????|?|L???};???????^%?????D???-Y??B??????n??u?k?j???~l??O??/?????C??$;????????mr>4??^X??E=??????"+????W??kj]Ã????b?5???h?_~?Ã???h????=?~?O??? ??CN#???b
???F8A???.???VK&??U???~??v?t??sW+[-?2?^T???[?????;:??V}??s??N?zQ?S????@e{??.??"?~???=XAe???/w?-???@?c?u/X}0?r???m????Z????????-???m.?{?j?]???O?????p4???-e??rQg???{?0??J_P-?x#r??7???^?Q_???E? ?@??m?Z?v???x?%O??;?9?cet9i
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 154697_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKP?8?;????jWargames.2.FIN.srt???r???.z???????h
]le?j8??!g?w? ??n6??????? ??z??eV5
???#???UYYy?23???????[]?*y???J?A~??????>???|s?|??????????>????????_?vuw??xu??w??)???<?X?gR??]?E%?n????x}?????W???a????hXuQ????}vc??C??????????EXES??EQ???????M????X]4?2?J&?.?????????u??v??t???]??H??????H?E?|??/?????%c??l?~;?Z????H??P?.?F&????_???zs}?sr??:?W2????_?d?o???I}?:P?5'[Q+/?r??/????9L??t-?0??XE?d?r?????pJ??GY??~7?r?c???k?y?&o??{yi??~Z?
T?h6??T???H6???1??+????EY???$?i?*;?_?f?@vQ??s?G/??L???????????g??Z1#??"/?%????"????????EQ??a?????zL?
???PB?????'u??u?W??EQ?????F????rpq?Z?^???$???????Vah?`yP^??????}???1i?/]?,???@@N?*"P]?9?C?
}? o
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 154696_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKP?8$??B?,?Wargames.2.DK.srt???r??6?/?z???M???.ZL?HI,I??d?X?T"??? ??~?????i?o???????@??????3??_???????s?Y9/????;???%????}?xv}??????????:?????^???p??????????????O??K??l^??7????.??^__?^]^}?9??~?.????rv{?????????_|??^0???Y??Y????????]?_5?r????_?0??E?e???e??m?M??]???
?Wd?Y?*KgiE>?~oVQ?E?m???m7?????%?m4}??)??f???fe?gYZ???f?>????OM?????+^??.???x?s?
ty?^??F??????yt??"J?????????|;?)
??;
???*???????,z?o???h??}?mN?O?.?_x3?A)f??Kh??M`??n????????k?a????}??????|b<7?U????<&?8;????
?Y???T?A2?K?9?????-_?h?U??HfEx:z?M_??w?? ?J?Y??H?]Ek:?}T???.?7?bI?<??gY??A/
N?]t?^???-??s?v????,+J=.?y??2 ???O?
B2????s???m?m???S !?=?g)??????
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 161121_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK5o9?[??O??+WarGames-The.Dead.Code[2008]DvDrip-aXXo.srt??K???.?o??`k?.?N?dc?V?.J?Q??nQ?.Q??*?2I ????wW??0?^??ji???????MJv??H?2<?p|??>~?????m??%gg???????Go?v}??aH?w?mw?O??>~?ns??O????<?,jW?lQD????x?z?~??6Yw?????????'/?q?M?.Y??uw?????ax¹?~?/u?4???-????};?m?;?????m???0f?S;????ðc???E?e!?r???G?["5%?M???p|?q??+U-?ZTMC?4?yT7?c@i???l?a?g?W?jH?i????0&???h?vHv?4
?]???L??]????`???%oG?]?o??7?~????_?
7C2v?a??????w??Y{??r??<?Y??o?UOKy???"y???~s??????y?e???t?w??"??Y????@?????y?;??n?6??p???l??H?4???}???LhS??????^???!i???????7?y?]?d??Q'bUR?iM?????nX??)??&??n?m??jG??d????;?(????i??M?d?n?X??t<e??????HNg??V?bG?m??/x????2J??lt/?x?]???????I???t
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 158125_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 154206_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 153638_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: nowsubtitles, com, url, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2, readme, html,
original filename: 154698_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2,
original filename: 161124_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, wargames:, the, dead, code, aka, war, games, 2,
original filename: 162509_Wargames%253A%2BThe%2BDead%2BCode%2BAKA%2BWar%2BGames%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,480 --> 00:00:37,072
Mooi.
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,912
Ik speel om Mrs Harrison
op stang te jagen.
3
00:00:41,080 --> 00:00:44,675
De <i>Mondschein Sonate</i>.
Zij noemt 't Duitse muziek.
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,956
Sam, we gaan naar de kelder.
- Kunnen de moffen niet even wachten?
5
00:01:15,480 --> 00:01:18,438
Tempo.
Er moeten levens gered worden.
6
00:01:22,120 --> 00:01:26,875
Hoe heet u?
- Mrs Esther Harrison.
7
00:01:27,160 --> 00:01:30,516
M'n schildpad is...
- Uw schildpad is prima in orde.
8
00:01:30,680 --> 00:01:35,390
Maar u heeft wel wat schrammen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 174.0 MB|
{21}{104}Kiedy by³em ma³y|zawsze chcia³em ogl¹daæ filmy dla doros³ych.
{107}{156}W moim rozumieniu, "R" oznacza³o "naprawdê dobre filmy."
{167}{217}Obecnie, ostrze¿enia s¹ na wszystkim
{219}{287}grach wideo, muzyce, alkoholu, papierosach.
{295}{362}MyÅlisz, ¿e te wszystkie ostrze¿enia trzymaj¹ dzieciaki zdala,
{368}{435}gdy w³aÅciwie, mówi¹ do ciebie, "Hej, spójrz!"
{439}{468}"Dobrze rzeczy s¹ tutaj!"
{470}{520}{C:11ff}{y:i}Ten odcinek nie jest odpowiedni dla ca³ej rodziny.
{525}{616}Widzisz? To sprawia,|¿e chcesz bardziej ogl¹daæ ten odcinek, prawda?
{700}{753}
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: firefly, 11, war, stories, eng, fov, 2, 9, 97, by, aywyn,
original filename: 20898d0b200613725894140345e9bb8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,328 --> 00:00:05,695
[ Book ]
Did you ever read the works of Shan Yu?
2
00:00:05,765 --> 00:00:08,734
Shan Yu the psychotic dictator?
3
00:00:08,801 --> 00:00:10,792
Yep.
4
00:00:10,870 --> 00:00:12,838
Fancied himself
quite the warrior poet.
5
00:00:12,905 --> 00:00:15,738
Wrote volumes on war, torture...
6
00:00:15,808 --> 00:00:18,606
the limits of human endurance.
7
00:00:18,678 --> 00:00:21,010
That's nice.
8
00:00:21,080 --> 00:00:25,141
He said, "Live with a man 40 years.
9
00:00:25,218 --> 00:00:28,585
"Share his house, his meals.
Speak on every subject.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Una guerra sin campo de batalla
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Una guerra sin enemigo
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
una guerra en todos los sentidos
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Miles de guerras civiles
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Una guerra sin final
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Hoy no es facil recordar como era la vida antes
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Les he creido cuando me han dicho que estaba sola en el mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
y que este lugar, remoto y este tiempo eran innvencibles....
9
00:00:33,633 --> 00:00:35,2
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: lord, of, war, 2005, skyser, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lord of War (2005) - SKYSER - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:41,400
Ãeviri: SKYSER [Düzeltme: SIMURG]
2
00:01:12,300 --> 00:01:14,600
Dünya çapýnda 550 milyondan...
3
00:01:14,800 --> 00:01:17,000
...fazla ateþli silah var.
4
00:01:17,200 --> 00:01:18,800
Bu, gezegenimizde her 12...
5
00:01:18,800 --> 00:01:20,900
...kiþiden birinde ateþli silah
bulunmasý demektir.
6
00:01:21,300 --> 00:01:23,000
Geriye kalan soru:
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,600
Diðer 11'ini nasýl silahlandýrabiliriz?
8
00:04:35,800 --> 00:04:37,700
Endiþe etmenize gerek yok.
9
00:04:38,000 --> 00:04:41,100
Size kendimi iyi göstermek i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:10,709
<i>Durante la Primera Guerra Mundial,</i>
<i>por primera vez-</i>
2
00:00:10,920 --> 00:00:15,835
<i>- las naciones se unieron</i>
<i>usando las armas primitivas de la era.</i>
3
00:00:16,040 --> 00:00:22,479
<i>Todos los continentes lucharon. La</i>
<i>ciencia nos dotó de nuevas armas.</i>
4
00:00:22,680 --> 00:00:26,639
<i>Estas armas tenÃan una capacidad</i>
<i>destructiva sin paralelos.</i>
5
00:00:26,840 --> 00:00:30,037
<i>Ahora, junto con las terribles armas</i>
<i>modernas-</i>
6
00:00:30,240 --> 00:00:34,233
<i>- que amenazan a todos los seres</i>
<
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: battlestar, galactica, 1978, 11, 6, war, of, the, gods, part, 2,
original filename: 42407.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:05,100
Lo hallamos culpable de traición
a la patria.
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,264
Llévenselo.
3
00:00:10,777 --> 00:00:13,575
Lo conozco, recuerdo esa voz.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,442
¿ Quién nos atacó?
5
00:00:18,485 --> 00:00:21,977
Starbuck, es tan fuerte, no lo soporto.
6
00:00:22,022 --> 00:00:26,152
La clave debe hallarse en la nave
que se estrelló donde hallaron a lblis.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,126
- ¿ Qué hacen?
- No avances.
8
00:00:28,161 --> 00:00:30,823
- ¿ Qué hallaron?
- No entres allÃ.
9
00:00:55,321 --> 00:00:58,813
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,010 --> 00:00:05,140
Dave?
2
00:00:05,140 --> 00:00:06,770
Tu ne croira jamais ce
qu'il s'est passé.
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,640
Ta Tante Sylvia est décédée et on
a hérité de l'argent?
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,870
Non.
5
00:00:10,870 --> 00:00:13,170
Ta Tante Sylvia est décédée et on
n'a pas hérité de l'argent?
6
00:00:13,170 --> 00:00:14,430
Non.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,800
Howard et Rachel sont en train de divorcer.
8
00:00:16,800 --> 00:00:17,790
Quoi?
9
00:00:17,790 --> 00:00:19,940
Tu est sérieuse? Howard et Rachel?
10
00:00:19,940 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,013 --> 00:00:07,082
Papa, j'ai besoin de ton aide
2
00:00:07,824 --> 00:00:09,133
Je veux devenir un homme.
3
00:00:09,416 --> 00:00:10,442
Je ne te payerais pas une prostituée.
4
00:00:12,215 --> 00:00:13,241
Bien, j'avais peur que nous nous
5
00:00:13,243 --> 00:00:14,443
battions à ce sujet.
6
00:00:15,501 --> 00:00:17,046
En fait, je veux avoir une
bar mitzvah.
7
00:00:17,562 --> 00:00:18,962
Tu en as une quand tu avais
mon age, non?
8
00:00:19,518 --> 00:00:21,824
je pense juste que, tu sais, je pense
que c'est un truc cool à faire.
9
00:00:22,268 --> 00:00:23,
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: a, sw, record, of, lodoss, war, ova, ep0, 6, dual, ad22ea5, 9, smi,
original filename: 29842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=20980>
<P CLASS=SUBTTL>Luz y Oscuridad.
<SYNC START=22880>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=22982>
<P CLASS=SUBTTL>La batalla final de los Dioses teminó en un duelo...
<SYNC START=25712>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=25819>
<P CLASS=SUBTTL>...entre Marfa, Diosa de la Creación y Kardis Diosa de la Des
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:07,279
Ripped by DareCo
2
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
Ensimmäisessä maailmansodassa
ja ensikertaa historian aikana -
3
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
- kansakunnat taistelevat keskenään
alkeellisten aseidensa avulla.
4
00:00:16,400 --> 00:00:19,517
Toinen maailmansota
koski jokaista maanosaa.
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,837
Uusia aseita
kehiteltiin tieteen avulla -
6
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
-ja niiden tuhovoima kasvoi
ennennäkemättömäksi.
7
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
Käyttäen ylivoimaisen tieteen
kehittelemiä aseita -
8
00:00:30,600 -->
Subtitrari pentru War Games 2
keywords: a, sw, record, of, lodoss, war, ova, ep0, 2, dual, smi,
original filename: 29161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=20847>
<P CLASS=SUBTTL>Luz y Oscuridad.
<SYNC START=22747>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=22849>
<P CLASS=SUBTTL>La batalla final de los Dioses teminó en un duelo...
<SYNC START=26785>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=26886>
<P CLASS=SUBTTL>...entre Marfa, Diosa de la Creación y Kardis Diosa de la Des
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,816 --> 00:00:39,308
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,323 --> 00:00:45,757
La guerra frÃa
3
00:00:48,362 --> 00:00:51,923
Cuando afuera hace frÃo,
los neoyorquinos se quedan adentro...
4
00:00:51,998 --> 00:00:54,489
y buscan formas de generar calor.
5
00:00:54,701 --> 00:00:58,330
Oiga, controle sus manos, señor.
6
00:00:58,672 --> 00:01:01,505
Están frÃas y tú estás calentita, asà que...
7
00:01:01,875 --> 00:01:03,172
La gente está mirando.
8
00:01:03,243 --> 00:01:04,904
Nadie mira.
9
00:01:05,445 --> 00:01:06,810
Pet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,105 --> 00:01:16,269
Hay más de 550 millones de armas
en circulación en el mundo.
2
00:01:16,342 --> 00:01:20,608
O sea, un arma por cada 12 p