Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva dupa relevanta:
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: war, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42581-War_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,749
- Ce-s alea ?
- Nimic.
2
00:00:30,136 --> 00:00:31,376
Jenny ºtie ?
3
00:00:31,628 --> 00:00:33,547
Nu sunt acasã la mine, Tom.
4
00:00:33,878 --> 00:00:36,140
Trebuie sã mã ascund de nevastã-mea.
5
00:00:36,547 --> 00:00:37,914
Nu te spun.
6
00:00:38,859 --> 00:00:40,424
Rãmân recunoscãtor.
7
00:00:45,886 --> 00:00:49,739
Omul ãla nu-i problema ta,
ai o fixaþie.
8
00:00:50,037 --> 00:00:51,616
Trebuie sã rumegi altceva.
9
00:00:51,895 --> 00:00:53,449
Am citit asta într-o revistã.
10
00:00:53,726 --> 00:00:56,613
- Ce revistã ai
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, www, allsubs, org, resident, evil, extinction, 2007, 2, 3, 9, fps, web, z, arhiva, k, subtitrari,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 8bd7e058a3d3906aeabc2309712b260b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,100 --> 00:04:40,300
Lua?i o mostr? de s?nge.
?i sc?pa?i de ea.
2
00:04:40,300 --> 00:04:42,200
Da, domnule.
3
00:06:15,200 --> 00:06:21,100
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & Dan Bonta$ @ www.titr?ri.ro
4
00:06:26,000 --> 00:06:29,400
<i>Organiza?ia Umbrella a crezut c?
a st?p?nit infec?ia. S-a ?n?elat.</i>
5
00:06:29,500 --> 00:06:33,100
<i>Racoon City a fost doar ?nceputul.</i>
6
00:06:33,200 --> 00:06:36,700
<i>?n c?teva s?pt?m?ni virusul-T
a mistuit Statele Unite.</i>
7
00:06:36,800 --> 00:06:39,000
<i>?n c?teva luni ?ntreaga lume.</i>
8
00:06:39,000 --> 00:06:41,2
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: d, war, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43524-D-War_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,510
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41730-Flight_of_the_Living_Dead__Outbreak_on_a_Plane_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:33,900
<b>** PLANE DEAD **
made by sabian</b>
2
00:01:58,920 --> 00:02:00,119
Cum mai merge treaba pe aici ?
3
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
E în regulã, încet.
Mã bucur cã sîntem plini doar pe sfert.
4
00:02:03,490 --> 00:02:04,519
Da, aºa ºi aici.
5
00:02:04,520 --> 00:02:06,350
Ai auzit ceva despre vreme ?
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Da, chestia asta înainte mã deranja.
7
00:02:08,680 --> 00:02:09,759
Vremea ?
8
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
Nu, cã vom întârzia la Paris.
9
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Spune-mi cã plãnuieºti
sã dor
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43018-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,999 --> 00:01:01,999
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:03,900 --> 00:01:08,099
<i>Este foarte cald astãzi, nu?
ªi va fi ºi mai cald.</i>
3
00:01:08,099 --> 00:01:10,497
<i>Temperatura va urca la mijlocul zilei
pânã la 30 de grade Celsius.</i>
4
00:01:10,737 --> 00:01:14,655
<i>Mâine la prânz vor fi
90 de grade Farenheit, poate chiar 100.</i>
5
00:01:17,493 --> 00:01:19,213
<i>Va fi cea mai caldã zi...</i>
6
00:01:20,172 --> 00:01:22,291
Gata copii, e timpul sã mergem acasã.
7
00:01:27,368 --> 00:01:30,087
Chiar trebuie?
8
00:01:30,92
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: good, luck, chuck, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44414-Good_Luck_Chuck_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,600
Traducerea ºi adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:21,635 --> 00:00:27,300
Toate drepturile aparþin autorului.
3
00:00:27,335 --> 00:00:33,200
MULT NOROC CHUCK
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,850
Ãn regulã Kent.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,242
Sã nu mã uraºti.
6
00:00:54,277 --> 00:00:56,465
Pe ea cowboy.
7
00:00:56,500 --> 00:01:01,765
Ne vedem în 7 minute.
8
00:01:01,800 --> 00:01:07,700
Stu, hai sã repetãm. Sãrutul e prima etapã.
A doua etapã sunt sânii, a treia?
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
- Degetul.
- Degetul?
10
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43913-I_Now_Pronounce_You_Chuck_and_Larry_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,662 --> 00:01:04,694
Và DECLAR... SOà ªI SOÃIE!
2
00:01:04,695 --> 00:01:10,454
Traducerea ºi adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:01:19,575 --> 00:01:22,071
- Frumoasã aruncare. Bunã pasã. Uite-aici.
- Aþi avut noroc.
4
00:01:27,255 --> 00:01:28,503
Hai!
5
00:01:44,344 --> 00:01:46,072
- Tocmai m-ai faultat. Fault!
- Ãsta n-a fost un fault.
6
00:01:52,504 --> 00:01:54,136
Chuck, vreau sã vorbesc cu tine!
7
00:01:54,616 --> 00:01:57,497
Ce þi s-a întâmplat, Darla,
de eºti aºa de supãratã?
8
00:01:57,689 --> 00:02:00,569
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: burn, notice, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41435-Burn_Notice_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,900
<i>Numele meu e Michael Westen.</i>
2
00:00:01,935 --> 00:00:04,100
<i>Am fost spion, pânã când...</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,600
Am primit o <b>Burn Notice.</b>
Eºti pe lista neagrã.
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,700
<i>când eºti "ars",
nu mai ai nimic...</i>
5
00:00:09,735 --> 00:00:12,300
<i>nici numerar, nici credit,
nici vechime în muncã.</i>
6
00:00:12,335 --> 00:00:14,900
<i>eºti blocat în orice oraº
decid ei sã te arunce.</i>
7
00:00:14,935 --> 00:00:16,500
- Unde sunt?
- Miami.
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,900
<i>...faci orice
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41626-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:48,427 --> 00:00:55,827
Download @ www.subtitlesbox.com
3
00:00:56,828 --> 00:01:02,828
Traducãtori:
AMC, adicoto, sleepwalker, Shakti & Lovendal
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei,
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41357-28_Weeks_Later_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,504 --> 00:00:50,503
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, adio67 & VocaTeam b.v.
2
00:00:51,372 --> 00:00:53,968
- Ce-o sã gãteºti?
- Mâncarea ta preferatã.
3
00:00:54,310 --> 00:00:55,498
De-abia aºtept!
4
00:01:09,931 --> 00:01:11,363
Asta e ultima conservã.
5
00:01:11,364 --> 00:01:12,834
Adicã nu mai sunt roºii?
6
00:01:14,625 --> 00:01:16,909
Parcã aveam zeci de conserve
din rahatul ãsta...
7
00:01:17,901 --> 00:01:19,476
din rahatul ãsta...
8
00:01:20,536 --> 00:01:22,009
Cinci tone de nãut.
9
00:01:23,717 --> 00:01:25,343
Ne ajung cel puþin cinc
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: ghost, rider, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36717-Ghost_Rider_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,134 --> 00:00:54,229
<i>Se zice cã vestul a fost construit
în jurul unor legende.</i>
2
00:00:54,695 --> 00:00:58,029
<i>Poveºti incredibile care ne ajutã
sã înþelegem lucruri prea grozave,</i>
3
00:00:58,930 --> 00:01:01,655
<i>sau prea înspãimântãtoare de crezut.</i>
4
00:01:02,454 --> 00:01:06,371
<i>Aceasta... e legenda
Cãlãreþului Fantomã.</i>
5
00:01:15,069 --> 00:01:18,913
<i>Povestea zice cã fiecare
generaþie are un...</i>
6
00:01:19,652 --> 00:01:23,368
<i>... suflet condamnat,
blestemat sã strãbatã pãmântul...</i>
7
00:01:24,135 --> 00:01:27,637
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: music, and, lyrics, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37388-Music_and_Lyrics_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,244 --> 00:00:24,244
Traducerea si adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
2
00:00:48,245 --> 00:00:52,552
PoP - Inima mea face PoP.
3
00:00:55,421 --> 00:00:58,988
Niciodatã nu m-am gândit sã
fiu atât de împlinit.
4
00:00:59,103 --> 00:01:02,303
De fiecare când mã uit
la ochii tãi de înger.
5
00:01:02,787 --> 00:01:06,329
Un soc pe care cuvintele
nu-l pot descrie.
6
00:01:07,583 --> 00:01:09,868
Si nu îl pot explica.
7
00:01:10,187 --> 00:01:14,147
E ceva în felul în care te misti,
nu pot nega.
8
00:01:14,399 --> 00:01:17,650
Fiecare cuv
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: vacancy, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41491-Vacancy_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,292 --> 00:00:40,298
CAMERE LIBERE
2
00:00:50,310 --> 00:00:57,317
Traducãtori :
AMC, Lovendal
3
00:03:38,932 --> 00:03:40,681
- Nenorocitul!
- Ce faci?
4
00:03:40,710 --> 00:03:42,311
Era un raton în mijlocul drumului!
5
00:03:43,998 --> 00:03:45,095
Iisuse.
6
00:03:46,120 --> 00:03:48,751
Mai bine ne omori pe noi
decât un animal cu maºina?
7
00:03:50,348 --> 00:03:51,419
Suntem încã în viaþã.
8
00:03:52,024 --> 00:03:53,944
Pot spune asta dupã privirea
ta furioasã.
9
00:04:22,002 --> 00:04:23,641
Aceasta nu este o autostradã.
10
00:04:23,677 --> 00:0
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37609-Teenage_Mutant_Ninja_Turtles_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea si adaptarea:
Chatalino
2
00:00:42,989 --> 00:00:48,685
TESTOASELE NINJA: RETEAUA
3
00:00:51,799 --> 00:00:53,340
<i>Patru testoase...</i>
4
00:00:54,454 --> 00:00:56,287
<i>Patru frati...</i>
5
00:00:58,330 --> 00:01:01,653
<i>Renãscuti din punct de vedere genetic
în canalele din New York.</i>
6
00:01:03,407 --> 00:01:06,258
<i>Numiti dupã marii maestri
ai Renasterii...</i>
7
00:01:07,252 --> 00:01:09,836
<i>Si antrenati ca niste ninja.</i>
8
00:01:14,962 --> 00:01:16,543
<i>S-au luptat cu multe creaturi si inamici</i>
9
00:01:16,832
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: becoming, jane, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43498-Becoming_Jane_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,639 --> 00:00:20,639
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:21,640 --> 00:00:25,640
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Danez, DOX, Wishmaster
3
00:00:25,941 --> 00:00:30,641
Completarea, corectarea ºi revizia generalã
a textului: Lovendal
4
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
"Limitele...
5
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
"decenþei...
6
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
"puternic ameninþate...
7
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
"...decenþei au fost... "
8
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"Limitele decenþei au fost puternic
ameninþate.
9
00:02:16,840 --> 00:02
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37552-Bridge_to_Terabithia_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
"PODUL SPRE TERABITHIA"
adaptarea Ant
2
00:02:30,640 --> 00:02:32,080
Vreþi pâine prãjitã?
3
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
Unde þi-e farfuria, Ellie?
Nu îmi e foame.
4
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Trebuie sã mãnânci ceva.
Nu mi-e foame.
5
00:02:37,440 --> 00:02:40,240
Mãnâncã ceva înainte
de a merge la ºcoalã.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
Pun ºi jeleu?
Da, te rog.
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Ai grijã, Brenda.
Nu-mi pãta haina.
8
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Billy Baker e în clasa mea.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: rise, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44140-Rise_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,280 --> 00:01:08,080
Vodcã, simplã.
Numele meu e Collette.
2
00:01:08,800 --> 00:01:11,280
Collete. Ce e?
Nume francez?
3
00:01:11,320 --> 00:01:15,200
Uau, vãd cã ºtii.
Sunt din Paris.
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,200
Eu sunt Lloyd.
Sunt din Presno.
5
00:01:19,640 --> 00:01:21,600
Ãmi pare bine de
cunoºtinþã, Lloyd.
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,720
Collette, un nume frumos
pentru o domniºoarã frumoasã.
7
00:01:25,800 --> 00:01:29,760
- Domniºoarã, nu-i aºa?
- Nu te ambala, Lloyd.
8
00:01:30,320 --> 00:01:33,640
Sunt disponibilã. Numai cã
trebuie sã plÃ
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40105-Blood_and_Chocolate_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:35,772
<i>Când eram copii...</i>
2
00:00:36,052 --> 00:00:37,850
<i>... credeam cã lumea e plinã de magie.</i>
3
00:00:42,845 --> 00:00:46,401
<i>Credeam în mituri,
legende ºi cã destinul ne aºteaptã.</i>
4
00:00:49,678 --> 00:00:51,716
<i>Asta e lumea de care eu îmi aduc aminte.</i>
5
00:00:54,034 --> 00:00:55,751
<i>De care îmi doresc sã nu fi ºtiut.</i>
6
00:00:57,031 --> 00:00:58,469
Munþii Stâncoºi, Colorado.
Cu 10 ani în urmã.
7
00:01:00,347 --> 00:01:02,505
E cineva acolo.
8
00:01:17,171 --> 00:01:18,969
Tãticule.
9
00:01:31,916 -->
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: bourne, ultimatum, the, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41978-Bourne_Ultimatum,_The_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,560
Suspectul din urmãrirea auto din tunel
se îndreaptã spre staþia Kievsky.
2
00:02:16,600 --> 00:02:17,560
Nu pot.
3
00:02:24,503 --> 00:02:26,349
Mâinile sus!
4
00:02:36,720 --> 00:02:38,040
Aratã-mi mâinile!
5
00:02:53,800 --> 00:02:55,177
Nu trage!
6
00:02:56,321 --> 00:02:57,759
Sunt neînarmat...
7
00:03:00,134 --> 00:03:01,800
Dã-mi staþia ta.
8
00:03:08,799 --> 00:03:11,440
Nu mã ucide, te rog.
9
00:03:20,020 --> 00:03:23,443
Problemele mele nu au treabã cu tine.
10
00:03:32,620 --> 00:03:35,443
<b>Ultimatumul lui Bourne</b>
1
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: hannibal, rising, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36301-Hannibal_Rising_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,300
Grãbeºte-te! Pe aici!
2
00:00:41,900 --> 00:00:43,400
Repede.
3
00:00:44,000 --> 00:00:48,200
HANNIBAL- ÃNCEPUTUL
4
00:00:48,700 --> 00:00:58,900
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
5
00:01:19,400 --> 00:01:22,300
- M de la Mischa.
- Mischa.
6
00:01:28,000 --> 00:01:29,400
Haide, haide sã mergem!
7
00:01:33,800 --> 00:01:36,700
<i>Castelul Lecter.
Lituania, 1944</i>
8
00:01:37,600 --> 00:01:38,800
Haide, Lothar.
9
00:01:39,300 --> 00:01:41,200
Grãbeºte-te. Dã-mi aia.
10
00:01:44,500 --> 00:01:46,5
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: transformers, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41935-Transformers_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,600 --> 00:00:30,650
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & avocatul31 @ Titrãri.ro
Sincronizarea:kiara_trm
2
00:00:30,650 --> 00:00:36,650
Mulþumiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:43,500 --> 00:00:48,300
<i>Ãnainte de începutul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:48,208 --> 00:00:49,995
<i>Nu ºtim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:50,676 --> 00:00:56,391
<i>ºtim doar cã deþine puterea de a crea lumi
ºi de a le umple cu viaþã.</i>
6
00:00:57,143 --> 00:00:59,291
<i>Aºa a luat naºtere rasa noastrã.</i>
7
00:00:59,888 --> 00:01:02,219
<i>Pentru
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: the, war, at, home, 20, 5, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.205.lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,837
C'est un fait. Tout le monde ment.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,840
Les maris mentent à leurs femmes,
et vice-versa.
3
00:00:07,007 --> 00:00:11,261
Les parents mentent à leurs gosses
et les présidents mentent à tout le monde.
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,724
Et puis,
il y'a les mensonges les plus fréquents--
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,520
ceux que l'on se dit à soi-même.
("meilleur père du monde")
6
00:00:21,480 --> 00:00:21,855
Je, euh...
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,483
Je vais chez Brenda après les cours,
je ne serais pas de retour pour le dîn
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: dororo, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 41826-Dororo_(2007)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,256 --> 00:00:10,222
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:36,735 --> 00:00:40,619
<i>Anul Kentei 3048.</i>
3
00:00:40,619 --> 00:00:47,441
<i>Ãn cele mai estice þinuturi
ale continentului,</i>
4
00:00:47,441 --> 00:00:53,698
<i>un rãzboi continuã fãrã încetare
de decenii.</i>
5
00:01:18,209 --> 00:01:19,384
Hei !
6
00:01:50,823 --> 00:01:52,030
Stãpâne Daigo !
7
00:01:52,030 --> 00:01:54,046
Stãpâne Daigo !
8
00:01:54,046 --> 00:01:55,988
Trebuie sã îþi îngrijeºti
mai întâi rãnile.
9
00:01:55,988 --> 00:01:57,311
Nu e nevoie.
10
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: evan, almighty, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40884-Evan_Almighty_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:01,700
ªi astea au fost ºtirile.
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,600
Dar înainte de-a termina,
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,900
vrem sã-l felicitãm pe
preferatul nostru, Evan Baxter,
4
00:00:07,300 --> 00:00:10,600
care tocmai a fost ales drept
reprezentantul lui Buffalo în Congres.
5
00:00:10,800 --> 00:00:12,700
ªi acum avem o surprizã pentru Evan.
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,800
- Nu, nu aveþi.
- Ba da, avem.
7
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
Nu. Chiar nu mã aºteptam la asta.
8
00:00:16,900 --> 00:00:19,200
Uitaþi un mic montaj din
cursa lui pentru al
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41598-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei, Big D.
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
Iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
10
00:01:58,550 --> 00:01:59,970
Care gemi în fiecare noapte?
11
00:02:00,005 --> 00:02:02,555
Cel puþin eu nu mã tem
de perna mea.
12
00:02:05,
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: grim, reaper, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33919-Grim_Reaper_(2007)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,211 --> 00:00:26,927
Traducãtorii:
AMC, LOVENDAL
2
00:01:23,711 --> 00:01:25,927
G R I M R E A P E R
3
00:02:27,862 --> 00:02:29,007
Vin, vin, vin.
4
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
- Alo?
- Liam, eu sunt.
5
00:02:34,810 --> 00:02:37,782
Bunã "tu". Ãþi pregãteam baia.
6
00:02:38,194 --> 00:02:40,289
- Când vii acasã?
- Ãn curând, în curând.
7
00:02:41,606 --> 00:02:43,442
- Am chemat un taxi.
- Bine...
8
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
...pentru cã pânã mâine, eu voi
fi gata, gata, gata.
9
00:02:49,320 --> 00:02:53,320
Te voi scoate în oraº. ªi te vo
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: until, death, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37215-Until_Death_(2007)-23_97_FPS.Srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,367 --> 00:00:39,623
<b>** UNTIL DEATH **
made by sabian</b>
2
00:01:14,107 --> 00:01:16,234
<i>Ofiþerii au ajuns la faþa locului.</i>
3
00:01:16,409 --> 00:01:18,843
<i>- Ofiþerii au ajuns la faþa locului.
- Recepþionat.</i>
4
00:01:26,052 --> 00:01:28,816
<i>Stowe, fii atent la începãtor.</i>
5
00:01:29,556 --> 00:01:31,615
De ce dracu nu aprinzi blestemãþia aia...
6
00:01:31,791 --> 00:01:33,349
... dacã asta te calmeazã ?
7
00:01:33,526 --> 00:01:35,255
Credeam cã te laºi.
8
00:01:36,763 --> 00:01:38,788
<i>De unde dracu l-am gãsit pe tipul ãsta ?</i>
9
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: breach, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41057-Breach_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,064 --> 00:01:00,225
Duminicã, FBI-ul a finalizat cu succes
2
00:01:01,695 --> 00:01:05,134
o anchetã pentru a pune capãt
unei breºe serioase
3
00:01:05,204 --> 00:01:07,174
pentru securitatea Statelor Unite.
4
00:01:09,441 --> 00:01:11,771
Arestarea lui Robert Hanssen
5
00:01:12,542 --> 00:01:13,701
pentru spionaj
6
00:01:14,411 --> 00:01:18,672
ar trebui sã ne reaminteascã tuturor,
fiecare american ar trebui sã ºtie
7
00:01:19,013 --> 00:01:21,952
cã naþiunea noastrã,
societatea noastrã liberã
8
00:01:22,652 --> 00:01:26,642
e o þintã internaþionalã
înt
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36524-Bridge_to_Terabithia_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
"PODUL SPRE TERABITHIA"
2
00:02:30,640 --> 00:02:32,080
Vreþi pâine prãjitã?
3
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
Unde þi-e farfuria, Ellie?
Nu îmi e foame.
4
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Trebuie sã mãnânci ceva.
Nu mi-e foame.
5
00:02:37,440 --> 00:02:40,240
Mãnâncã ceva înainte
de a merge la ºcoalã.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
Pun ºi jeleu?
Da, te rog.
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Ai grijã, Brenda.
Nu-mi pãta haina.
8
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Billy Baker e în clasa mea.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,080
ªi el a repetat
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40909-Spider-Man_3_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,050 --> 00:00:52,311
OMUL-PÃIANJEN 3
2
00:00:56,430 --> 00:01:04,430
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:05,431 --> 00:01:12,431
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
4
00:01:13,432 --> 00:01:20,432
Corectarea textului: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
5
00:03:07,511 --> 00:03:09,473
<i>Sunt eu, Peter Parker...</i>
6
00:03:09,513 --> 00:03:12,477
<i>ªtiþi voi,
prietenul vostru apropiat...</i>
7
00:03:12,516 --> 00:03:15,479
<i>A trecut mult timp de când eram
doar bãiatul muºcat de un pãianjen.</i>
8
00:03
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: epic, movie, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36800-Epic_Movie_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,941
<i>Aceasta este povestea celor patru
orfani aduºi împreunã de destin.
2
00:00:05,300 --> 00:00:10,000
<i>Nu ºtiau asta încã,
dar îi aºteaptã ceva...
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,900
<i>...ceva epic.
4
00:00:12,200 --> 00:00:18,100
EPIC MOVIE
5
00:00:19,600 --> 00:00:25,600
Numele primului orfan este Lucy.
Ea a fost crescutã de un paznic de muzeu,
6
00:00:28,300 --> 00:00:29,900
care a fost omorât.
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
Te rog nu muri.
8
00:00:40,500 --> 00:00:42,200
Te rog nu muri, eºti tot ce am.
9
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: universal, soldiers, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43915-Universal_Soldiers_(2007)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,435 --> 00:00:28,435
SOLDAÃI UNIVERSALI
2
00:00:29,436 --> 00:00:34,436
3
00:00:35,437 --> 00:00:40,137
4
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
I-am lovit cu tot ce am,
dar ei tot vin.
5
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Mai bine, soldate,
nu e o fantomã.
6
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Cum stãm cu muniþia?
7
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Mi-au mai rãmas
douã gloanþe.
8
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Astea sunt ultimele mele
gloanþe.
9
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Trei gloanþe. Mai încolo
se aflã depozitul de muniþie.
10
00:02:45,994 --> 00:02:47,640
Jackson!
Subtitrari pentru War 2007 2 3 9 Fps Web Www Allsubs Org Z Arhiva
keywords: borderline, cult, 2007, v, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43059-Borderline_Cult_(2007)_