Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War 1994 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru War 1994 dupa relevanta:
Subtitrari pentru War 1994
keywords: the, raccoon, war, pom, poko, 1994, sbc, red, mania, cd, 2, english,
original filename: [_____].The.Raccoon.War.Pom.Poko.1994.SBC.AC3_ReD.ManiA_CD2.english.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{212}{331}Thus, tanuki who|couldn't transform were forced to raid...
{332}{403}...the inhabited areas|and try to take anything edible.
{404}{498}Because of this, the clumsier|of the ordinary tanuki...
{498}{641}...were run over by cars|or caught in traps and killed.
{1484}{1530}I can't take this anymore!
{1531}{1627}We gotta stand up to|the humans and kill them right now!
{1628}{1651}Isn't that right, Shoukichi?!
{1652}{1723}Is your body up to it, Gonta?
{1724}{1770}Of course it is!
{1770}{1818}See? Just watch this!
{2011}{2058}That's wonderful.
{2059}{2128}So, when do we|celebrate your recovery?
{2153}{2250}This ain't the time, Old Fire
Subtitrari pentru War 1994
keywords: heisei, tanuki, gassen, pompoko, 1994, 1, cd, english, the, raccoon, war, pom, 2, audio, waf,
original filename: Heisei tanuki gassen pompoko - 1994 - 1CD - English - en - 5ea353448ac224bbc48905a7ebadd39d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,003 --> 00:00:12,004
Tokuma Shoten. Japan Television Broadcasting Network Hakuhoudou. Studio Ghibili Co-operative Work
2
00:00:12,005 --> 00:00:16,004
Tanuki-san, tanuki-san wanna come out and play?
3
00:00:16,007 --> 00:00:19,007
Oh, you're eating now.
4
00:00:19,011 --> 00:00:21,009
What are you eating?
5
00:00:21,012 --> 00:00:23,009
Tasty pickled plum?
6
00:00:23,012 --> 00:00:25,010
Let me have a piece.
7
00:00:25,013 --> 00:00:28,101
Oh, oh, you're a little too greedy.
8
00:00:28,505 --> 00:00:35,910
Heisei Tanuki Wars
Translated by Project Daicon
(fixed by Venom138, M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:10,959
Ãñêà äðîà ÃåìÃîãî ÃîäðóæåñòâÃ
ÃåðÃà ÿ Ãìåãà çà õâà ÷åÃÃîìó òðà Ãñïîðòó.
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,999
Ãäà âà éòåñü è ïðèãîòîâüòåñü
ïîäÃÿòüñÿ Ãà áîðò.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,800
à ñëó÷à å ïîïûòêè ïîáåãÃ
âû áóäåòå óÃè÷òîæåÃû.
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,360
Ãû ïîÃèìà åòå?
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,880
Ãîâòîðÿþ, ñäà âà éòåñü èëè--
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
Ãñòü ïðîáëåìà , êîìà Ãäî
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru War 1994
keywords: 51, babylon, 5, 3x1, 6, war, without, end, part, i, rus, 1994,
original filename: 510-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1457}{1497}ÃÃòèë-Ãà .
{1499}{1554}ÃÃòèë-Ãà .
{1606}{1667}à áûë ïîñëà à Ãà éòè âà ñ.
{1669}{1797}ÃðåâÃèå êÃèãè ñêà çà ëè Ãà ì, ÷òî â ýòîò |äåÃü, Ãè ðà Ãüøå, Ãè ïîçæå...
{1799}{1886}...ìû âîéäåì â ñâÿòèëèùå |è îòêðîåì ýòî.
{1888}{1940}Ãû ÃÃ¥ çÃà ëè, ÷òî |áûëî âÃóòðè.
{1955}{2040}ÃÃî æäà ëî, çà ïåðòîå |è çà ïå÷à òà ÃÃîå...
{2042}{2127}...áîëüøå 900 ëåò.
{2141}{2228}Ãû ÃÃ¥ ïîÃèìà åì, |êà ê è äëÿ ÷åãî.
{2230}{2299}Ãû òîëüêî çÃà åì, |÷òî îÃî Ã¥
Subtitrari pentru War 1994
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, spanish, es, wyatt, earp, 1994, fragment,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Spanish - es - 0be7aa9185487f9a6328b0c8abcac5b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,389 --> 00:01:49,756
Acaban de salir del Corral OK,
junto al estudio de Fly.
2
00:01:50,193 --> 00:01:52,423
Parece que son lke y Billy Clanton...
3
00:01:52,529 --> 00:01:56,192
...los McLaury, Billy Claiborne,
y quiz? haya m?s.
4
00:02:06,075 --> 00:02:07,337
Vamos.
5
00:03:07,971 --> 00:03:10,371
Morgan, cuida a mam? por m?.
6
00:03:10,874 --> 00:03:13,604
No dejes que tu hermano se meta en l?os.
7
00:03:14,577 --> 00:03:17,410
No los ver? en un tiempo.
8
00:05:12,695 --> 00:05:14,663
?Ad?nde vas, Wyatt?
9
00:05:16,099 --> 00:05:17,396
A ning?n lado.
10
00:05:18,
Subtitrari pentru War 1994
keywords: the, raccoon, war, cd, 2, eng, 1994,
original filename: The Raccoon War - CD2 - Eng - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,096
Mice, huh?
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,097
Come to think of it,
we haven't had mice for a while.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Tempura mice are the best.
4
00:00:08,003 --> 00:00:11,004
No, without batter is best.
5
00:00:11,007 --> 00:00:15,001
No, I think the ones
with batter taste the best.
6
00:00:15,004 --> 00:00:18,001
Oh, the crunchiness of the fried tails!
7
00:00:20,004 --> 00:00:23,001
What the hell are you guys doing!?
8
00:00:24,001 --> 00:00:24,005
I SAY...
9
00:00:24,008 --> 00:00:27,098
I SAY tempura mice are my favorite!
10
00:
Subtitrari pentru War 1994
keywords: the, raccoon, war, cd, 1, eng, 1994,
original filename: The Raccoon War - CD1 - Eng - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,003 --> 00:00:12,097
Tokuma Shoten . Japan Television Broadcasting Network Hakuhoudou. Studio Ghibili Co-operative Work
2
00:00:13,004 --> 00:00:17,001
Tanuki-san, tanuki-san wanna come out and play?
3
00:00:17,004 --> 00:00:20,004
Oh, you're eating now.
4
00:00:20,008 --> 00:00:22,005
What are you eating?
5
00:00:22,008 --> 00:00:24,005
Tasty pickled plum?
6
00:00:24,008 --> 00:00:26,005
Let me have a piece.
7
00:00:26,008 --> 00:00:29,095
Oh, oh, you're a little too greedy.
8
00:00:29,099 --> 00:00:37,002
Heisei Tanuki Wars Translated by Project Daicon (fixed by Venom138)
Subtitrari pentru War 1994
keywords: 46, 8, babylon, 5, 1x0, 7, the, war, prayer, rus, 1994,
original filename: 468-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,040 --> 00:00:12,239
-Ãî ïîñëåäÃåå ñòèõîòâîðåÃèå, ÷òî òû ÷èòà ëà ...
-"à ñèÿÃèè äâóõ ëóÃ."
2
00:00:12,240 --> 00:00:14,679
ÃÃ¥ ñëûøà ëà ëè ÿ åãî ðà Ãüøå, êîãäà ìû áûëè...?
3
00:00:14,680 --> 00:00:19,000
Ãáå ñëèøêîì ìîëîäû, ÷òîáû çÃà òü ÷òî-ëèáî î ÷åì-ëèáî.
4
00:00:19,200 --> 00:00:23,400
Ãû ìîãëè ëèøü ÷óâñòâîâà òü è ãà äà òü, ÷òî áû ýòî âñå çÃà ÷èëî.
5
00:00:23,720 --> 00:00:25,840
Ãî òû âñïîìÃèëà âåðÃî.
6
00:00
Subtitrari pentru War 1994
keywords: ghibli, 1994, the, raccoon, war, pom, poko, cd, 1, 2,
original filename: Id027061.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Tokuma Shoten . Japan Television Broadcasting Network Hakuhoudou. Studio Ghibili Co-operative Work
00:00:12:Tanuki-san, tanuki-san wanna come out and play?
00:00:16:Oh, you're eating now.
00:00:19:What are you eating?
00:00:21:Tasty pickled plum?
00:00:23:Let me have a piece.
00:00:25:Oh, oh, you're a little too greedy.
00:00:28:Heisei Tanuki Wars Translated by Project Daicon (fixed by Venom138)
00:00:43:We used to live near this farm house.
00:00:47:Oh, no, we didn't stay there|to steal food from the humans.
00:00:50:There are always lots of frogs,|grasshoppers, mice and gophers...
00:00:55:...around rice paddies and fields.
00:00:57:You can also gather|persimmon and m
Subtitrari pentru War 1994
keywords: heisei, tanuki, gassen, pompoko, 1994, gunebakan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, raccoon, war, pom, trsub, red, mania, 1,
original filename: Heisei tanuki gassen pompoko (1994) - Gunebakan - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{283}{378}Rakun, rakun,|dýþarý gelip oynamak ister misin?
{379}{451}Oh, demek yemek yiyorsun?
{452}{499}Ne yiyorsun?
{500}{547}Güzel bir erik turþusu mu?
{548}{595}Bir parça da bana versene.
{596}{688}Ne de aç gözlüymüþsün.
{690}{858}BÃYÃK RAKUN SAVAÃI
{870}{1000}Ãeviri ve altyazý:|Günebakan
{1027}{1144}Bu çiftlik evinin yakýnýnda yaþardýk.
{1145}{1216}Hayýr, insanlardan yiyecek çalmak|için orda kalmazdýk.
{1217}{1312}Civardaki pirinç tarlalarýnda |sürüyle kurbaða, çekirge...
{1313}{1360}...fare ve köstebek bulunur.
{1361}{1410}Ayrýca hurma ve dutta toplayabilirsiniz.
{1411}{1528}Daðlardan çok daha fa
Subtitrari pentru War 1994
keywords: heisei, tanuki, gassen, pompoko, the, raccoon, war, cd, 2, eng, 1994, 1,
original filename: Heisei_tanuki_gassen_pompoko.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,096
Mice, huh?
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,097
Come to think of it,
we haven't had mice for a while.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Tempura mice are the best.
4
00:00:08,003 --> 00:00:11,004
No, without batter is best.
5
00:00:11,007 --> 00:00:15,001
No, I think the ones
with batter taste the best.
6
00:00:15,004 --> 00:00:18,001
Oh, the crunchiness of the fried tails!
7
00:00:20,004 --> 00:00:23,001
What the hell are you guys doing!?
8
00:00:24,001 --> 00:00:24,005
I SAY...
9
00:00:24,008 --> 00:00:27,098
I SAY tempura mice are my favorite!
10
00:
Subtitrari pentru War 1994
keywords: the, war, 1994, cd, 2, tide, french, 1,
original filename: f7f35388c3f76f5eabd442aeadd6a157.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,714
Hé, blanc-bec. Tu sais pas qu'on n'achète
pas une maison avec des coupons?
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,473
Non, Willard, son papa a du travail.
3
00:00:07,560 --> 00:00:10,472
On l'a vu ramasser des patates
dans les champs.
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,878
Mais peut-être qu'il les volait pour le dîner.
5
00:00:25,320 --> 00:00:26,389
Ãa suffit!
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,755
- Je déteste ces gamins!
- C'est bon.
7
00:00:41,280 --> 00:00:45,193
Allez. Circulez, il n'y a rien à voir.
8
00:00:53,720 --> 00:00:56,359
C'est de ma faute.
9
00:00:56
Subtitrari pentru War 1994
keywords: achacunsaguerre, 2, cd, the, war, 1994, tide, french, 1,
original filename: achacunsaguerre-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,714
Hé, blanc-bec. Tu sais pas qu'on n'achète
pas une maison avec des coupons?
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,473
Non, Willard, son papa a du travail.
3
00:00:07,560 --> 00:00:10,472
On l'a vu ramasser des patates
dans les champs.
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,878
Mais peut-être qu'il les volait pour le dîner.
5
00:00:25,320 --> 00:00:26,389
Ãa suffit!
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,755
- Je déteste ces gamins!
- C'est bon.
7
00:00:41,280 --> 00:00:45,193
Allez. Circulez, il n'y a rien à voir.
8
00:00:53,720 --> 00:00:56,359
C'est de ma faute.
9
00:00:56
Subtitrari pentru War 1994
keywords: the, war, 1994, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, b, a,
original filename: The War (1994) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{118}Hey, punk! Don't you know you can't buy|no house with food stamps?
{120}{187}No Willard, his daddy has a job.
{189}{262}Remember we seen him|plucking spuds out in the fields?
{265}{372}Then again, maybe he was just thieving|them taters for supper.
{570}{588}Hey!
{633}{660}That's enough!
{835}{894}- I hate them kids!|- All right.
{1032}{1130}Go on. Get on with your business.
{1343}{1409}I guess this is all my fault.
{1411}{1517}If I can't control myself,|how do I expect you to?
{1757}{1799}Hey, trespasser!
{1813}{1876}I know of a house your daddy could afford.
{1903}{1983}Of course, a couple of robins|are living in i
Subtitrari pentru War 1994
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, spanish, es, wyatt, earp, 1994, fragment, 2,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Spanish - es - a1f8ee024e7ce60a2dd80c3f741f9ca1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,135 --> 00:00:02,830
Voy a volver el est?mago.
2
00:00:04,105 --> 00:00:06,437
La comida est? en la mesa.
3
00:00:09,510 --> 00:00:13,378
Muy bien, sabremos d?nde hallarla
cuando acabemos.
4
00:00:18,052 --> 00:00:20,486
A ver, tenemos la Mina de la Monta?esa...
5
00:00:20,554 --> 00:00:22,749
...la Mattie Blaylock.
6
00:00:22,823 --> 00:00:24,882
?Nombraron una en mi honor?
7
00:00:24,959 --> 00:00:28,258
Ya lo har?n.
A la pr?xima la llamar?n "La ldiota".
8
00:00:28,329 --> 00:00:30,729
?Me lleva el tren!
9
00:00:30,798 --> 00:00:34,029
C?llate y t?mate una bebida.
Subtitrari pentru War 1994
keywords: the, war, 1994, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, a, b,
original filename: The War (1994) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2456}{2502}Geri döndü.
{4526}{4611}{y:i}Adým Lidia Simmons, 12 yaþýndayým.
{4613}{4676}{y:i}Ãimdi size anýlarýmý okuyacaðým.
{4712}{4787}{y:i}Size kendimden ya da hayatýmdan|{y:i}söz etmeden önce...
{4789}{4859}{y:i}kardeþim Stu'yu anlatmazsam olmaz.
{4872}{4943}{y:i}Bahar boyunca, Stu bayaðý sessizdi.
{4946}{5008}{y:i}Belki de bunun nedeni,|{y:i}babamýzýn birkaç ay önce...
{5010}{5084}{y:i}iþ aramak için evden ayrýlmasý|{y:i}ve sonra dönmemesiydi.
{5101}{5163}{y:i}Babamýn ilk gidiþi deðildi bu.
{5166}{5253}{y:i}Vietnam'dan döndüðünden beri|{y:i}iþler hep ters gitmiþti.
{5290}{5346}{y:i}Ann
Subtitrari pentru War 1994
keywords: the, war, 1994, cd, 2, tide, dutch, 1,
original filename: 723d7e678b0b58a2d8f10471b0e3ef06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:04,674
Wou je 'n huis kopen
van voedselbonnen?
2
00:00:04,840 --> 00:00:10,278
Nee, zijn vader heeft werk.
We zagen 'm aardappelen rooien.
3
00:00:10,440 --> 00:00:14,718
Misschien pikte hij ze
om te eten.
4
00:00:25,240 --> 00:00:27,231
Genoeg zo.
5
00:00:33,520 --> 00:00:36,080
Ik haat die kinderen.
6
00:00:41,240 --> 00:00:44,994
Vooruit.
Loop maar door.
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,353
Het is mijn schuld.
8
00:00:56,520 --> 00:01:03,153
Als ik mezelf niet de baas ben, hoe
kan ik dat dan van jou verwachten?
9
00:01:10,240 --> 00:01:15,917
Hé, indring
Subtitrari pentru War 1994
keywords: firstblood, 1982, french, rambo, the, raccoon, war, cd, eng, 1994, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FirstBlood1982-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,905 --> 00:00:27,821
RAMBO
2
00:02:22,035 --> 00:02:26,161
Excusez-moi. C'est bien lÃ
qu'habite Delmar Berry?
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,407
ll est pas lÃ
4
00:02:29,873 --> 00:02:31,533
Rentre, chérie
5
00:02:37,087 --> 00:02:38,711
C'est un ami
6
00:02:38,922 --> 00:02:42,504
D'ailleurs,
c'est lui qui a écrit l'adresse
7
00:02:46,386 --> 00:02:48,959
Vous reconnaissez son écriture
8
00:02:49,180 --> 00:02:51,386
J'ai eu du mal à trouver
9
00:02:51,598 --> 00:02:53,175
C'est son écriture
10
00:02:53,516 --> 00:02:55,140
C'est mon ami
11
00:02:55,352 --
Subtitrari pentru War 1994
keywords: heisei, tanuki, gassen, pompoko, 1994, 3, cd, english, the, raccoon, war, pom, 2, audio, 1, waf, eng,
original filename: Heisei tanuki gassen pompoko - 1994 - 3CD - English - en - 46ee990d94deeaa01818a56fb03b6c37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:15,432
<i>Raccoon, Raccoon,
Come on out and play.</i>
2
00:00:15,891 --> 00:00:18,936
<i>I can't right now, I'm eating.</i>
3
00:00:19,228 --> 00:00:20,938
<i>What is it you're eating?</i>
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,148
<i>Pickled plums and radish.</i>
5
00:00:23,315 --> 00:00:25,192
<i>How about some for me?</i>
6
00:00:25,359 --> 00:00:28,403
<i>Hey. Don't be so greedy.</i>
7
00:00:43,168 --> 00:00:46,046
<i>We raccoons
have always lived close by humans.</i>
8
00:00:47,631 --> 00:00:50,509
<i>Not to steal their food. Not at all.</i>
9
00:00:50,634 --> 00
Subtitrari pentru War 1994
keywords: dumb, dumber, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, and,
original filename: 20514-Dumb_&_Dumber_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1074}Scuzã-mã !
{1080}{1132}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã ?
{1134}{1221}Dau o prelegere în 20 de min|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{1258}{1375}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{1415}{1467}Ai un accent foarte drãguþ.
{1469}{1497}New Jersey ?
{1521}{1553}Austria.
{1555}{1589}Austria ?
{1597}{1629}Atunci.
{1639}{1677}Gyda´, mate (accent australian)
{1707}{1790}Sã punem un ºrimp pe grãtar. (expresie australianã)
{1805}{1845}Hai sã nu.
{3835}{3906}Cine a vrut ºniþel ?
{3943}{3982}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3984}{4039}Ia ºi tu, bãiete.|Sã-þi fie de bine.
{4063}{4161}Sã vedem.|Urmeazã,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09.470 --> 00:01:11.700
There are over 550 million firearms
2
00:01:11.939 --> 00:01:14.134
in world-wide circulation.
3
00:01:14.375 --> 00:01:15.706
That's one firearm for every
4
00:01:15.943 --> 00:01:18.002
twelve people on the planet.
5
00:01:18.412 --> 00:01:20.107
The only question is...
6
00:01:22.950 --> 00:01:24.781
how do we arm the other eleven?
7
00:01:54.950 --> 00:01:59.781
8
00:04:32.973 --> 00:04:34.873
You don't have to worry.
9
00:04:35.109 --> 00:04:38.272
I'm not gonna tell you a pack of
lies to make me look good.
10
00:04:38.512 --> 00:04:40.776
I
Subtitrari pentru War 1994
keywords: 1893, heavenly, creatures, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18938-Heavenly_Creatures_(1994)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1125}{y:i}Christchurch...
{1129}{1194}{y:i}New Zealand's city|{y:i}of the plains.
{1198}{1276}{y:i}Here, when spring comes|{y:i}to Canterbury,
{1280}{1333}{y:i}daffodils bloom gay|{y:i}and golden
{1337}{1410}{y:i}in the woodland|{y:i}of Hagley Park.
{1528}{1604}{y:i}Nearby are tall buildings,
{1608}{1682}{y:i}busy streets,|{y:i}and the heart of the city,
{1686}{1744}{y:i}Cathedral Square.
{1804}{1862}{y:i}Canterbury University|{y:i}College...
{1866}{1954}{y:i}weathered gray stone buildings,|{y:i}shadowed cloisters.
{1958}{2025}{y:i}It was here Lord Rutherford|{y:i}began a great career.
{2029}{2132}{y:i}The girls' high school stands|
Subtitrari pentru War 1994
keywords: 1325, puppet, masters, the, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13251-Puppet_Masters,_The_(1994)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:55,100
Hey, I thought
we were gonna play ball!
2
00:01:17,824 --> 00:01:20,258
Come on!
3
00:01:20,327 --> 00:01:22,261
<i>Come on!</i>
4
00:01:30,470 --> 00:01:32,404
Stay, Bo-Jay.
5
00:01:59,166 --> 00:02:01,031
Hey, Mr. Higgins.
6
00:02:01,101 --> 00:02:04,036
<i>You boys see somethin'
come down around here
about ten minutes ago?</i>
7
00:02:04,104 --> 00:02:07,039
- Yeah, it's back in
the woods, in the clearing.
- It's really incredible.
8
00:02:07,107 --> 00:02:10,042
Come on, you have to
come see it.
9
00:02:17,350 --> 00:02:19,284
It's just thro
Subtitrari pentru War 1994
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42484-Legends_of_the_Fall_(1994)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,760 --> 00:00:38,470
LEGENDELE TOAMNEl
2
00:00:46,840 --> 00:00:51,868
Unii oameni aud vocea lor interioarã
cu mare claritate.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,077
ªi trãiesc conduºi de ea.
4
00:00:55,240 --> 00:01:01,236
Câþiva devin nebuni,
iar alþii devin legendã...
5
00:01:07,400 --> 00:01:12,076
Tristan Ludlow, s-a nãscut
la apusul lunii.
6
00:01:12,240 --> 00:01:14,595
Era o iarnã cumplitã.
7
00:01:14,840 --> 00:01:20,870
Mama lui era sã moarã
când l-a adus pe lume.
8
00:01:23,440 --> 00:01:27,069
Tatãl lui, Colonelul,
l-a adus la mine.
9
00:01:27,240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,900
Legenda spune cã,
la începutul vremurilor,
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,500
Spiritul Ãntunericului a fost
aruncat în genune.
3
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
Rãul a fost atunci desprins
de lumina omenirii
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,400
pentru a apãrea în vremuri
de disperare ºi slãbiciune.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,900
Emisarul Satanei, Prosatanos,
se va nãpusti asupra pãmântului,
6
00:00:37,700 --> 00:00:41,600
semãnând cu foc ºi sânge
tot ce se întinde în faþa sa.
7
00:00:44,300 --> 00:00:49,300
Dinspre Apus, un cavaler strãlucitor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,500 --> 00:04:29,649
Profesore!
2
00:04:31,740 --> 00:04:32,695
Catherine.
3
00:04:38,020 --> 00:04:41,729
Atentie pe unde calcati. OK.
- Am gasit ceva extraordinar!
4
00:04:42,180 --> 00:04:47,379
Nu-mi vine sa cred. Mare, mare surpriza!
- Da? De-abia astept.
5
00:04:54,860 --> 00:04:56,896
Aici!
6
00:05:02,580 --> 00:05:03,899
Dr. Langford.
-Buna.
7
00:05:04,660 --> 00:05:06,332
Ce avem noi aici?
8
00:05:07,020 --> 00:05:08,055
Pietre acoperitoare.
9
00:05:08,900 --> 00:05:11,255
E minunat.
10
00:05:18,860 --> 00:05:21,010
Catherina, vino!
11
00:06:02,020 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1075}{y:i}MIRACOLUL DIN STRADA 34
{2325}{2470}bom bom bom ba da bom bom bom| ba da dom bom bom bom dee dum
{2700}{2770}- Intreaba-l.|- Shh.
{2837}{2915}- Intreaba-l.|- Shh!
{2965}{3025}Priveste-l, bunicule. intreaba-l.
{3025}{3077}Ryan, destul.
{3132}{3255}Uh, imi pare rau. El|crede ca esti Mos Craciun.
{3445}{3485}Sunt.
{3535}{3590}Craciun fericit.
{3590}{3632}Craciun fericit.
{3670}{3722}Fir-ar ... Ar fi trebuit|sa ii iau autograful.
{3922}{3980}{y:i}Alunecand prin zapada
{3980}{4057}{y:i}Intr-o sanie trasa de cal
{4057}{4125}{y:i}Peste dealuri alunecam
{4125}{4197}{y:i}Razand continuu
{4197}{4265}{y:i}Clopotelul suna
{4265}{4
Subtitrari pentru War 1994
keywords: of, the, worlds, portugues, 1, cd, 2, 5, war,
original filename: 451422003War of the Worlds Portugues 1cd 25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
<i>Na Primeira Grande Guerra,</i>
<i>pela primeira vez, -</i>
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
<i>- as nações lutaram entre si,</i>
<i>usando as armas da altura.</i>
3
00:00:16,400 --> 00:00:22,839
<i>A Segunda Grande Guerra envolveu</i>
<i>todos os continentes e novas armas.</i>
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
<i>Estas atingiram um grau inesperado</i>
<i>na sua capacidade de destruição.</i>
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
<i>Agora, repleta das terrÃveis</i>
<i>armas da super-ciência, -</i>
6
00:00:30,600 --> 00:00:34,593
<i>- a ameaçar cada criatura</i>
Subtitrari pentru War 1994
keywords: adventures, of, priscilla, queen, the, desert, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23238-Adventures_of_Priscilla,_Queen_of_the_Desert,_The_(1994)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{674}"Hei, doamnã..."
{676}{795}"Hei, doamnã, ce-þi blestemi viaþa..."
{796}{891}"Eºti o mamã nemulþumitã"
{892}{1011}"ºi o soþie înregimentatã."
{1012}{1094}"Fãrã îndoialã cã visezi"
{1096}{1175}"despre lucruri ce n-ai fãcut vreodatã."
{1176}{1260}"Dar mi-aº dori sã vorbeascã cineva cu mine"
{1262}{1346}"aºa cum îmi doresc sã stau de vorbã cu tine."
{1348}{1565}AVENTURILE PRISCILLEI,|REGINA DEªERTULUI
{1569}{1661}"Am luat de mânã un predicator"
{1663}{1728}"ºi am fãcut dragoste sub soarele fierbinte."
{1730}{1840}"Dar am rãmas fãrã un loc al meu|ºi fãrã figuri prietenoase"
{1842}{1921}"fiindcã t
Subtitrari pentru War 1994
keywords: 1, 4, ace, ventura, pet, detective, 1994, na, fps,
original filename: 14-Ace_Ventura__Pet_Detective_(1994)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{954}Extras cu SubRip 0.97b si Corectat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{960}{1073}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1079}{1173}ACE VENTURA,|DETECTIVU' LU' PEªTE
{1537}{1584}Capul sus!|Sunt în apãrare!
{1590}{1660}Bunã apãrare!
{2973}{3067}Mergem în centru!
{3243}{3337}Taci din gurã,|javrã proastã!
{3343}{3370}Ce-i?
{3376}{3530}Compania de transport.|Bun. Am un pachet pentru dvs.
{3569}{3603}Sunã a spart.
{3609}{3716}Posibil. Pariez ca era ceva frumos.|Iatã o poliþã de asigurare!
{3722}{3788}Semnaþi aici, aici ºi aici!
{3794}{3896}Si vã vom trimite curând|si celelalte hârtii.
{3956}{3998}Ce
Subtitrari pentru War 1994
keywords: two, men, went, to, war, 2002, mustafa, gungormus, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Two Men Went to War (2002) - Mustafa Gungormus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,480 --> 00:01:52,438
SÃNEMA: Bu aralar savaþ
mutfaða sýçradý.
2
00:01:52,680 --> 00:01:56,195
Ev hanýmlarý düþmana
kim olduklarýný gösteriyor.
3
00:01:56,400 --> 00:02:00,075
Kim bir þalgamýn bu kadar
ileri gidebileceðini düþünürdü ki.
4
00:02:03,280 --> 00:02:06,272
Aman savaþ gemileri
Scharnhorst ve Gneisenau
5
00:02:06,520 --> 00:02:09,637
hala müttefik bombardýmanlarýndan
kurtulup saklanýyor.
6
00:02:10,920 --> 00:02:15,198
Onlar dalgalarýn dibini boylayana kadar
Atlantik güvenli olmayacak.
7
00:02:20,360 --> 00:02:23,750
Baþbakan en iyi destroy
Subtitrari pentru War 1994
keywords: connors, war, 2006, zeus, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, bestdivx,
original filename: Connors War (2006) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>16. ve H caddeleri ve Lafayette Oteli'ndeki
tüm birimlere.</i>
2
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>Kuzeye, Lafayette Meydaný'na ilerleyin.</i>
3
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
Anlaþýldý. Yola çýktýk.
Yaklaþýk 10 dakikada oradayýz.
4
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
Lafayette Oteli'nde silah sesi
duyuldu raporu aldýk.
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
Olay mahaline hava ünitelerini
gönderdik.
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
Hava sahasýnýn temiz olmasý gerekiyor.
Beyaz Saray'a doðru gidiyoruz.
7
00:01:55,181 --> 00:01:58,014
<i>105 Kuzey caddes
Subtitrari pentru War 1994
keywords: talvisota, 1989, baronio, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, winter, war,
original filename: Talvisota (1989) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,685 --> 00:00:34,685
BU FÃLM "KIÃ SAVAÃI"NDA BULUNMUÃ OLAN
TÃM FÃNLANDÃYA VATANDAÃLARINA
ADANMIÃTIR
2
00:00:35,687 --> 00:00:45,687
Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
3
00:00:45,688 --> 00:00:55,688
Ãyi seyirler dilerim
4
00:01:55,772 --> 00:01:57,773
Paavo'ya göz kulak olmaya çalýþ.
5
00:01:58,692 --> 00:02:00,693
Ãalýþýrým.
6
00:02:00,772 --> 00:02:04,772
Tabi birine göz kulak olabilecek
bir þansýn olursa.
7
00:02:04,772 --> 00:02:10,771
Kim bilir? Belki de bizi býrakýrlar.
Belki bir uzlaþmaya varýrlar.
8
00:02:27,728 --> 00:02:32,727
- Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,960
Film Romana Polanskega
2
00:00:43,920 --> 00:00:46,800
SMRT IN DEKLE
3
00:01:01,960 --> 00:01:04,240
Posneto po igri
4
00:01:24,880 --> 00:01:28,680
Režija
5
00:01:48,000 --> 00:01:50,640
Kletke so bile odprte,
živali pa namerno
6
00:01:51,120 --> 00:01:53,660
izpušèene. Red je konèno
vzpostavljen zjutraj in vse
7
00:01:53,695 --> 00:01:56,200
opice so vrnili v
kletke ob uri za matinejo.
8
00:01:56,440 --> 00:01:58,240
Cirkus bo v mestu še
dva tedna.
9
00:01:58,600 --> 00:02:02,560
Zaradi jutranje megle je 23
avtomobilov, štirje kamioni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,816 --> 00:00:39,308
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,323 --> 00:00:45,757
La guerra frÃa
3
00:00:48,362 --> 00:00:51,923
Cuando afuera hace frÃo,
los neoyorquinos se quedan adentro...
4
00:00:51,998 --> 00:00:54,489
y buscan formas de generar calor.
5
00:00:54,701 --> 00:00:58,330
Oiga, controle sus manos, señor.
6
00:00:58,672 --> 00:01:01,505
Están frÃas y tú estás calentita, asà que...
7
00:01:01,875 --> 00:01:03,172
La gente está mirando.
8
00:01:03,243 --> 00:01:04,904
Nadie mira.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.