Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Voyage Of The Damned 1976
Subtitrari pentru Voyage Of The Damned 1976
keywords: voyage, of, the, damned, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Voyage of the Damned (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,960 --> 00:01:19,159
Otur. Evet.
2
00:01:22,200 --> 00:01:25,080
Haber alma subayý bize getirdiðin
3
00:01:25,080 --> 00:01:26,680
bilgi miktarýndan memnun olmuþ.
4
00:01:26,680 --> 00:01:28,600
Teþekkür ederim komutaným.
5
00:01:28,600 --> 00:01:31,520
Sonraki yolculuktaki
görevin çok daha önemli.
6
00:01:31,520 --> 00:01:33,280
Gideceðin yeri biliyor musun?
7
00:01:33,280 --> 00:01:34,680
Evet, kaptan bize söyledi,
8
00:01:34,680 --> 00:01:37,240
Havana Küba'ya
gitmemiz gerekiyormuþ.
9
00:01:37,360 --> 00:01:41,080
- Sana yolcularýn durumunu
anlattý m
Subtitrari pentru Voyage Of The Damned 1976
keywords: voyage, of, the, damned, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, spa, eng, by, sdginn,
original filename: Voyage of the Damned (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{975}LANETLÃLER GEMÃSÃ
{1805}{1935}Otur. Evet.
{2005}{2075}Haber alma subayý bize getirdiðin
{2075}{2115}bilgi miktarýndan memnun olmuþ.
{2115}{2165}Teþekkür ederim komutaným.
{2165}{2237}Sonraki yolculuktaki|görevin çok daha önemli.
{2237}{2280}Gideceðin yeri biliyor musun?
{2280}{2315}Evet, kaptan bize söyledi,
{2315}{2380}Havana Küba'ya|gitmemiz gerekiyormuþ.
{2382}{2475}- Sana yolcularýn durumunu|anlattý mý? - Hayýr.
{2475}{2525}Yolcularýn hepsi Yahudi.
{2525}{2590}Hatta bazýlarý toplama kamplarýndan.
{2590}{2640}Gitmelerine izin mi verildi?
{2640}{2710}Bu bizzat Doktor Goebells|tarafýndan ayarlandý.
Subtitrari pentru Voyage Of The Damned 1976
keywords: voyage, of, the, damned, 1976, 2, cd, spanish, es, el, viaje, de, los, malditos, subtitulos, by, sdginn, forzados,
original filename: Voyage of the Damned - 1976 - 2CD - Spanish - es - d33fcfaedf47d4d6b10ed95a3a3720bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,540 --> 00:00:37,295
EL VIAJE DE LOS MALDITOS
2
00:01:12,180 --> 00:01:13,249
Si?ntese.
3
00:01:20,580 --> 00:01:22,377
A su oficial de enlace
qued? encantado
4
00:01:22,580 --> 00:01:24,900
por la cantidad de informaci?n
que nos ha suministrado.
5
00:01:24,935 --> 00:01:26,094
Gracias, comandante.
6
00:01:27,140 --> 00:01:30,465
Su misi?n en el pr?ximo viaje
es a?n m?s importante.
7
00:01:30,500 --> 00:01:33,140
- ?Sabe cu?l es su destino?
- S?, nos lo ha dicho el capit?n,
8
00:01:33,175 --> 00:01:34,732
un barco de pasaje a la Habana,
Cuba.
9
00:01:35,900 --> 00:01:
Subtitrari pentru Voyage Of The Damned 1976
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, 04x0, voyage, of, the, damned,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - be03072156908a0c7711d93dbd353dc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:10,040
<i>TARDIS THRUMS</i>
2
00:00:10,960 --> 00:00:12,320
<i>FOGHORN BLARES</i>
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
What?!
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
WHAT?!
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
<i>SHIP'S BELL RINGS</i>
6
00:00:31,600 --> 00:00:32,640
What?
7
00:01:01,840 --> 00:01:04,280
<i>LAUGHTER AND CONVERSATION</i>
8
00:01:04,320 --> 00:01:07,880
<i>STRING VERSION
OF "Jingle Bells" PLAYS</i>
9
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Ri-i-i-ght...
10
00:01:46,920 --> 00:01:48,520
OVER TANNOY:
'Attention all passengers.
11
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
'T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
What?!
2
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
WHAT?!
3
00:00:31,600 --> 00:00:32,740
What?
4
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Ri-i-i-ght...
5
00:01:46,420 --> 00:01:48,520
"Attention all passengers."
6
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
"The Titanic is now in orbit"
7
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
"above Sol 3, also known as Earth,
population - Human."
8
00:01:55,760 --> 00:01:59,920
"Ladies and gentlemen,
welcome to Christmas!"
9
00:02:49,440 --> 00:02:51,560
Orbit, nice and steady.
10
00:02:52,720 --> 00:02:55,160
Good work, Mr. Cavill.
11
00:02:55,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,320
<i>SIRENA NAVALE</i>
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
Cosa?!
3
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
COSA?!
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
<i>Campana di nave</i>
5
00:00:31,600 --> 00:00:32,640
Cosa?
6
00:01:01,840 --> 00:01:04,280
<i>RISATE E CONVERSAZIONI</i>
7
00:01:04,320 --> 00:01:07,880
<i>Versione di "Jingle Bells"
per quartetto d'archi</i>
8
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Be-e-e-ne...
9
00:01:46,920 --> 00:01:48,520
ALTOPARLANTE:
'Attenzione a tutti i passeggeri.
10
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
'Il Titanic ? entrato in orbita
11
00:01:50,2
Subtitrari pentru Voyage Of The Damned 1976
keywords: doctor, who, voyage, of, the, damned, 2007, 1, cd, spanish, es, 2005, s0, 3, special, ws, pdtv, affinity, specialyage,
original filename: Doctor Who Voyage of the Damned - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5ec5690ab43f01a262fd609b505412a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:10,040
2
00:00:10,960 --> 00:00:12,320
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
?Qu??
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
?QU??
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
6
00:00:31,600 --> 00:00:32,640
?Qu??
7
00:01:01,840 --> 00:01:04,280
8
00:01:04,320 --> 00:01:07,880
9
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Cooorrecto....
10
00:01:46,920 --> 00:01:48,520
Atenci?n todos los pasajeros
11
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
El Titanic esta en ruta
12
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
En torno a Sol 3 , tambi?n conocida como tierra, poblaci?n - humanos
13
00:01:55,760 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
What?!
2
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
WHAT?!
3
00:00:31,600 --> 00:00:32,740
What?
4
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Ri-i-i-ght...
5
00:01:46,420 --> 00:01:48,520
"Attention all passengers."
6
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
"The Titanic is now in orbit"
7
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
"above Sol 3, also known as Earth,
population - Human."
8
00:01:55,760 --> 00:01:59,920
"Ladies and gentlemen,
welcome to Christmas!"
9
00:02:49,440 --> 00:02:51,560
Orbit, nice and steady.
10
00:02:52,720 --> 00:02:55,160
Good work, Mr. Cavill.
11
00:02:55,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,320
<i>SIRENA NAVALE</i>
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
Cosa?!
3
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
COSA?!
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
<i>Campana di nave</i>
5
00:00:31,600 --> 00:00:32,640
Cosa?
6
00:01:01,840 --> 00:01:04,280
<i>RISATE E CONVERSAZIONI</i>
7
00:01:04,320 --> 00:01:07,880
<i>Versione di "Jingle Bells"
per quartetto d'archi</i>
8
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Be-e-e-ne...
9
00:01:46,920 --> 00:01:48,520
ALTOPARLANTE:
'Attenzione a tutti i passeggeri.
10
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
'Il Titanic ? entrato in orbita
11
00:01:50,2
Subtitrari pentru Voyage Of The Damned 1976
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, s0, 3, special, voyage, of, the, damned, ws, pdtv, affinity, specialyage,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 6fb0e7c30880d1c82bfc8b4fa51227e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 4x00 - Voyage of the Damned]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:20,108 --> 00:00:21,154
?o?e?
4
00:00:23,204 --> 00:00:24,240
?o?e?!
5
00:00:31,512 --> 00:00:32,709
?o?e?
6
00:01:34,467 --> 00:01:36,334
Tieto Vianoce,
to v?m je zvl??tna vec...
7
00:01:43,706 --> 00:01:45,368
Jasn?.
8
00:01:46,350 --> 00:01:48,190
Pozor, v?etk?m cestuj?cim.
9
00:01:48,225 --> 00:01:51,389
Titanic je teraz na orbite nad Sol 3.
10
00:01:51,474 --> 00:01:53,384
Tie? zn?mou ako Zem.
11
00:01:53,638 --> 00:01:55,577
Popul?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:10,040
2
00:00:10,960 --> 00:00:12,320
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
?Qu??
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
?QU??
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
6
00:00:31,600 --> 00:00:32,640
?Qu??
7
00:01:01,840 --> 00:01:04,280
8
00:01:04,320 --> 00:01:07,880
9
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Cooorrecto....
10
00:01:46,920 --> 00:01:48,520
Atenci?n todos los pasajeros
11
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
El Titanic esta en ruta
12
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
En torno a Sol 3 , tambi?n conocida como tierra, poblaci?n - humanos
13
00:01:55,760 --> 00:
Subtitrari pentru Voyage Of The Damned 1976
keywords: doctor, who, 2005, s0, 3, spanish, special, voyage, of, the, damned, ws, pdtv, affinity,
original filename: Doctor Who 2005 s03 Spanish Special Voyage Of The Damned Ws Pdtv Xvid-Affinity.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:10,040
2
00:00:10,960 --> 00:00:12,320
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
?Qu??
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
?QU??
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
6
00:00:31,600 --> 00:00:32,640
?Qu??
7
00:01:01,840 --> 00:01:04,280
8
00:01:04,320 --> 00:01:07,880
9
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Cooorrecto....
10
00:01:46,920 --> 00:01:48,520
Atenci?n todos los pasajeros
11
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
El Titanic esta en ruta
12
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
En torno a Sol 3 , tambi?n conocida como tierra, poblaci?n - humanos
13
00:01:55,760 --> 00:
Subtitrari pentru Voyage Of The Damned 1976
keywords: doctor, who, 2005, s0, 3, spanish, special, voyage, of, the, damned, ws, pdtv, affinity,
original filename: Doctor Who 2005 s03 Spanish Special Voyage Of The Damned Ws Pdtv Xvid-Affinity.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:10,040
2
00:00:10,960 --> 00:00:12,320
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
?Qu??
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
?QU??
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
6
00:00:31,600 --> 00:00:32,640
?Qu??
7
00:01:01,840 --> 00:01:04,280
8
00:01:04,320 --> 00:01:07,880
9
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Cooorrecto....
10
00:01:46,920 --> 00:01:48,520
Atenci?n todos los pasajeros
11
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
El Titanic esta en ruta
12
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
En torno a Sol 3 , tambi?n conocida como tierra, poblaci?n - humanos
13
00:01:55,760 --> 00:
Subtitrari pentru Voyage Of The Damned 1976
keywords: frasier, 1993, 1, cd, slovak, sk, 50, 6, voyage, of, the, damned,
original filename: Frasier - 1993 - 1CD - Slovak - sk - 079c7845db8b3d9a6136b488bd6f6c21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,680 --> 00:00:07,600
FRASIER V / 06
"Plavba zatraten?ch"
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,520
Nu?, Carl, m?te dve mo?nosti.
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,398
Bu? si d?te tetovanie odstr?ni?,
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,930
alebo putova? svetom a h?ada?
5
00:00:15,960 --> 00:00:17,844
?al?iu l?sku menom Fredvina.
6
00:00:20,440 --> 00:00:22,047
Vr?time sa po reklame.
7
00:00:22,360 --> 00:00:25,742
Hej, dostal si ponuku od spolo?nosti
Sand & Cruiseline,
8
00:00:25,760 --> 00:00:27,686
- chc? vedie?...
- Roz, Roz,
9
00:00:27,720 --> 00:00:30,109
m?j n?zor na komer?n?
vyst?peni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,000 --> 00:06:11,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
(ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ, 1976)
2
00:06:24,500 --> 00:06:29,300
à ãëà âÃà òà ðîëÿ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
3
00:07:19,200 --> 00:07:24,200
Ãåæèñüîð:
ÃÃ ÃÃÃ
4
00:08:13,800 --> 00:08:17,100
Ãòà âà éòå, ñòà âà éòå!
5
00:08:23,000 --> 00:08:31,000
Ãåé, Ãؓ֔! Ãà êâî ïðà âèø?
Ãؓ֔, êà êâî ïðà âèø?
6
00:08:31,200 --> 00:08:38,400
Ãó÷å ëè ñå îïèòâà ø äà Ãà ïîäîáèø?
- Ãà êâà ñìåøÃà ñòîéêà !
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:53.90,00:00:56.22
Alo, noapte buna,[br]scuze, buna seara doamna
00:00:56.39,00:00:58.49
...duceconte Margarita Serentara
00:00:58.81,00:01:02.53
cum se face ca stiu ca erati dumneavoastra?[br]Nu stiam. Puteam jura ca erati dumneavoastra.
00:01:03.09,00:01:05.43
v-am recunoscut imediat[br]dupa vocea dumneavoatra nobila
00:01:05.82,00:01:08.66
doriti sa vorbiti cu domnul[br]nobilul dumneavoastra sot?
00:01:09.23,00:01:13.15
e intr-o sedinta permanenta de ieri seara[br]in Marele consiliu al celo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,330 --> 00:00:20,563
This story is about Howard Beale,
the " Network News" anchorman on UBS TV.
2
00:00:20,636 --> 00:00:23,537
ln his time, Howard Beale had been
a mandarin of television...
3
00:00:23,605 --> 00:00:25,539
the grand old man of news...
4
00:00:25,607 --> 00:00:29,168
with a HUT rating of 16
and a 28 audience share.
5
00:00:29,244 --> 00:00:32,941
ln 1969, however, his fortunes
began to decline.
6
00:00:33,015 --> 00:00:35,006
He fell to a 22 share.
7
00:00:35,083 --> 00:00:38,348
The following year, his wife died,
and he was left a childless widower...
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:29,329 --> 00:02:31,126
Harry, answer that.
1
00:02:34,134 --> 00:02:36,329
So, what do you wanna
hack for, Bickle?
2
00:02:36,603 --> 00:02:38,036
I can't sleep nights.
3
00:02:38,271 --> 00:02:41,968
- There's porno theaters for that.
- Yeah, I know. I tried that.
4
00:02:46,746 --> 00:02:48,270
So, what do you do now?
5
00:02:48,548 --> 00:02:52,348
Now? Ride around nights mostly.
Subways, buses.
6
00:02:52,619 --> 00:02:55,486
Figure I'm gonna do that,
I might as well get paid for it.
7
00:02:55,689 --> 00:02:58,055
You wanna work uptown?
South Bronx, Harlem?
8
00:02:58,258 --> 00:02:59,953
I'll work anytime, anywhere.
9
00:03:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,446 --> 00:00:28,380
Set it up! Over!
2
00:00:33,020 --> 00:00:36,285
Game point: 1 5-1 4.
This team serves.
3
00:00:37,291 --> 00:00:39,020
Service!
4
00:00:39,226 --> 00:00:40,591
Come on!
5
00:00:52,406 --> 00:00:54,567
Hit it to Carrie.
She'll blow it.
6
00:00:54,775 --> 00:00:56,640
Don't blow it, Carrie.
Hit it!
7
00:00:58,078 --> 00:01:00,569
Carrie, you blew it again!
8
00:01:03,650 --> 00:01:06,949
-Can't win a game with her on the team.
-Look at her.
9
00:01:08,889 --> 00:01:10,948
You eat shit!
10
00:04:38,355 --> 00:04:40,915
Help me! Help me!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,481 --> 00:01:21,333
Soltura de Stroszek,
Bruno. Cheque a lista:
2
00:01:21,857 --> 00:01:25,859
Uma jaqueta, duas calças,
um suéter, uma camisa...
3
00:01:24,965 --> 00:01:27,900
...um par de meias, um par de botas.
4
00:01:28,268 --> 00:01:31,396
Um acordeão, marca Scandalli.
5
00:01:31,805 --> 00:01:34,137
Cinco maços de cigarros.
6
00:01:36,143 --> 00:01:38,134
...um lenço.
7
00:01:39,980 --> 00:01:42,414
Um passaporte.
8
00:01:43,117 --> 00:01:45,347
Um molho de chaves.
9
00:01:47,521 --> 00:01:50,957
Uma corneta,deve ser de ferrovia.
10
00:01:51,058 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,914
LE DERNIER DES GÃANTS
2
00:00:46,960 --> 00:00:50,509
Il s'appelait J.B. Books.
Il avait une paire de pistolets
3
00:00:51,240 --> 00:00:54,198
aux crosses d'ivoire
qui étaient quelque chose !
4
00:00:56,640 --> 00:00:58,153
Un hors-la-loi ? Non.
5
00:00:59,240 --> 00:01:01,117
Il avait même été du bon côté.
6
00:01:03,840 --> 00:01:05,990
Il était célèbre depuis longtemps.
7
00:01:07,240 --> 00:01:08,639
Je crois que c'est pour ça
8
00:01:08,800 --> 00:01:10,392
qu'on lui en voulait.
9
00:01:16,120 --> 00:01:18,475
Il savait survivre dan
Subtitrari pentru Voyage Of The Damned 1976
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 2, 5, fps, challenge, of, the, masters, eng,
original filename: 32710-Huang_Fei-hong_yu_liu_a_cai_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:36,880 --> 00:00:39,917
In a duel, gradually merging force
with mercy,
1
00:00:40,080 --> 00:00:42,799
combined with Qi Gong,
can the foe be controlled
2
00:01:35,000 --> 00:01:35,989
Hard
3
00:01:45,080 --> 00:01:46,115
Soft
4
00:01:57,760 --> 00:01:59,352
Enforce
5
00:02:04,240 --> 00:02:05,468
Direct
6
00:02:14,320 --> 00:02:15,548
Inhale
7
00:02:23,040 --> 00:02:24,359
Restrain
8
00:02:33,480 --> 00:02:34,959
Thrust
9
00:02:50,920 --> 00:02:52,114
Suppress
10
00:03:56,120 --> 00:03:58,714
Pao' tradition has been in Guangdong
for a long time
11
00:03:58,880 --> 00:04:01,599
At festival, there's bound to be a
scramble for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,360 --> 00:01:06,591
MARATHON MAN
2
00:02:36,080 --> 00:02:39,516
Yo se lo llevo, señor. Gracias.
3
00:02:48,480 --> 00:02:51,950
- Tenga, señor.
- Gracias.
4
00:03:53,120 --> 00:03:58,035
- Debe ser el radiador.
- Eso dijo la semana pasada.
5
00:03:58,240 --> 00:04:00,595
- Se lo llevô antes de tiempo.
- Arréglelo ahora.
6
00:04:00,800 --> 00:04:04,839
-?Ha pedido hora?
-? Qué se cree que es?? Un médico?
7
00:04:06,640 --> 00:04:10,679
Continúa la huelga de panaderos.
Una semana ya sin pan.
8
00:04:10,880 --> 00:04:13,394
Temperaturas en Nueva York...
9
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2497}{2548}Copilul e mort.
{2586}{2686}A trait doar un moment.|Apoi nu a mai respirat.
{2706}{2781}Copilul e mort.Mort.Copilul e mort.
{3426}{3476}Mi-e frica ca l-a omorit el.
{3486}{3561}Doamne, isi dorea asa de mult un copil.
{3577}{3627}de mult timp.
{3875}{3950}Ce o sa ii spun? Ce-i voi spune?
{4175}{4225}Puteti adopta un copil.
{4385}{4435}Ãl vroia pe al ei.
{5405}{5455}Daca as putea sugera...,
{5463}{5513}it even resembles...
{5643}{5693}Sotia dumneavoastra nu trebuie sa stie niciodata.
{5733}{5883}Va fi o binecuvântare pentru ea|si pentru copil.
{6093}{6168}Avem alte optziuni?
{6183}{6208}Nu.
{6303}{6377}Mama lui a murit, la
Subtitrari pentru Voyage Of The Damned 1976
keywords: 1976, elvis, has, left, the, building, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19763-Elvis_Has_Left_the_Building_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,046 --> 00:01:43,854
ELVIS NE-A PÃRÃSIT
2
00:01:50,152 --> 00:01:51,153
Elvis a murit în August 1977.
Ãn vremea morþii sale au fost
cunoscuþi 3 imitatori ai sãi .
~
~
3
00:01:51,153 --> 00:01:52,154
Elvis a murit în August 1977.
Ãn vremea morþii sale au fost
cunoscuþi 3 imitatori ai sãi .
~
Astãzi sunt 50000.
4
00:01:52,154 --> 00:01:53,155
Dacã aceastã tendinþã continuã sã creascã cu acelaºi procent,
pânã în anul 2012 fiecare al patrulea
om de pe planetã va fi un imitator al lui Elvis.
5
00:01:53,155 --> 00:01:54,156
Ãn scopul de a împiedica aceast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,624 --> 00:00:09,223
<i>Den 12 september 1943 fritar tyska</i>
<i>fallskärmstrupper Mussolini.</i>
2
00:00:13,384 --> 00:00:17,263
<i>Detta djärva tilltag</i>
<i>slog världen med häpnad.</i>
3
00:00:17,544 --> 00:00:24,097
<i>Inspirerad av detta beordrade Hitler</i>
<i>ett gripande av sin störste fiende.</i>
4
00:00:57,704 --> 00:01:01,458
- ÃRNEN HAR LANDAT -
5
00:02:05,664 --> 00:02:08,462
Ãversättning: Anders de Beau
6
00:02:35,064 --> 00:02:37,783
-God morgon!
-God morgon, amiral.
7
00:02:39,064 --> 00:02:44,616
-Be överste Radl komma omedelbart.
-Jag har redan me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3726}{3757}Now!
{3943}{3984}See anything?
{4008}{4059}You think it's deserted?
{4173}{4273}If they've left with the treasure,|Richard won't be pleased.
{4278}{4335}If there ever was a treasure.
{4401}{4449}One more flight.
{4661}{4741}-John.|-Cease firing!
{4803}{4860}I speak for Richard Lionheart...
{4866}{4939}...King of England.|Lord of half of France...
{4945}{5013}...and thereby overlord|of this domain.
{5021}{5074}I'm speaking for myself.
{5080}{5132}-Where are your soldiers?|-Run off.
{5145}{5220}-Where is the Lord of Chaluz?|-He led them.
{5225}{5283}Ask if he knows about the treasure.
{5288}{5375}Left me with the women|and chi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,560 --> 00:00:26,560
SURABAYA
INDONEZIA
2
00:00:57,000 --> 00:01:00,880
-Sã vãd Bohan, cât ai aici?
-Circa 1800.
3
00:01:01,000 --> 00:01:02,880
1800! Cum aºa?
4
00:01:03,000 --> 00:01:04,880
Ãntreabã-l pe Bagley.
5
00:01:05,000 --> 00:01:09,200
D-le Bagley! Trebuie sã fie o eroare.
6
00:01:09,320 --> 00:01:14,320
Au încãrcat þevi doar pentru a prospecta
pânã la 20000 de picioare. E destul.
7
00:01:14,370 --> 00:01:16,160
Glumiþi.
8
00:01:16,200 --> 00:01:20,680
Ãn Bonatown n-am gãsit
nimic pânã la 8000 m.
9
00:01:20,720 --> 00:01:23,600
Dacã nu obþ
Subtitrari pentru Voyage Of The Damned 1976
keywords: murder, by, death, 1976, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27527-Murder_by_Death_(1976)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,172 --> 00:00:47,172
CINCI DETECTIVI LA MIEZUL NOPÃII
2
00:04:15,960 --> 00:04:17,555
Credeþi cã vor veni domnule?
3
00:04:17,590 --> 00:04:20,670
Vor veni. Cu siguranþã vor veni.
4
00:04:20,705 --> 00:04:24,680
Timbreazã astea ºi pune-le la poºtã.
5
00:05:02,760 --> 00:05:04,845
Sunã.
6
00:05:04,880 --> 00:05:06,435
Dragã, vrei sã-l plimbi
pe Miron prin altã parte?
7
00:05:06,470 --> 00:05:10,470
Piciorul meu aratã ca
un copac pe ceaþa asta.
8
00:05:12,560 --> 00:05:15,735
Ce loc uitat de Dumnezeu sã te rãtãceºti!
9
00:05:15,770 --> 00:05:19,770
E ad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{642}1975 NOIEMBRIE 25 PHILADELPHIA
{700}{800}Traducerea si adaptarea|Robitm
{1514}{1554}Haide ! Loveste-l !|Loveste-l !
{2004}{2074}Te misti in vals.|Da-i prostanacului un pic de actiune.
{2076}{2131}Te bati ca un bolovan.|Vrei sfatul meu ?
{2133}{2172}Apa.
{2216}{2262}Pariez, nici trei runde|nu mai rezista ?
{2264}{2331}- Te simti puternic ?|- Absolut.
{2333}{2389}Vrei un sfat ? Sa nu te opresti.
{3312}{3348}Da-i.
{3956}{4002}Bine, bine !
{4004}{4072}Urmeaza meciul de sase reprize,|la categoria usoara,
{4075}{4115}Intre Kid Brooks si Sugar Johnson.
{4353}{4384}- Hei.|- Hei, ce ?
{4387}{4446}- Ai o tigara ?|- Aha, poti s-o iei pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,773 --> 00:00:29,405
-Minne matka, pikkuneiti?
-En mihinkään sinun kanssasi. Häivy.
2
00:00:36,893 --> 00:00:38,884
Nähdään torstaina, kultu.
3
00:00:44,053 --> 00:00:46,362
Kaunis päivä liftaamiseen.
4
00:00:46,533 --> 00:00:51,527
Kuplani meni epäkuntoon
Stinson Beachissa.
5
00:00:52,853 --> 00:00:58,405
-Oletteko menossa Mill Valleyyn?
-Emmekös me ole, Andy?
6
00:00:58,573 --> 00:01:03,328
Siellä odottaisi pari
jääkylmää olutta, jos kiinnostaa.
7
00:01:05,813 --> 00:01:08,566
Senkin ryökäle. . .
8
00:01:10,053 --> 00:01:12,521
Hyvä on, kyytiin sitten v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,249 --> 00:03:09,639
Hiermit werden Sie eingeladen
zum Dinner und einer Leiche...
2
00:03:10,049 --> 00:03:13,325
zum Dessert. 22 Lola Lane
Samstag Abend
3
00:03:13,489 --> 00:03:17,198
lhr Gastgeber,
Lionel Twain
4
00:04:05,369 --> 00:04:09,806
- Was meinen Sie? Werden sie kommen?
- Ach, die werden schon kommen.
5
00:04:09,969 --> 00:04:12,437
Kleben Sie die Marken drauf
und stecken Sie sie ein.
6
00:04:50,249 --> 00:04:51,762
Es klingelt.
7
00:04:51,929 --> 00:04:56,719
Führe Myron weiter. Bei dem Nebel
halt er meine Beine für einen Baum.
8
00:04:56,889 --> 00:04:58,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,387 --> 00:00:25,916
IN THE REALM OF THE SENSES
2
00:00:48,581 --> 00:00:50,412
Awake already?
3
00:00:50,750 --> 00:00:54,242
It's so cold. It's too early
to get up.
4
00:00:54,654 --> 00:00:58,317
- Let's sleep a little longer.
- I can't sleep.
5
00:00:58,558 --> 00:01:00,389
I can't go to sleep
so early.
6
00:01:00,727 --> 00:01:03,389
That's natural.
7
00:01:03,763 --> 00:01:08,257
When I began working here,
I had the same problem.
8
00:01:08,535 --> 00:01:14,371
You're so attractive. Far too
lovely for a place like this.
9
00:01:14,607 --> 00:01:20,375
Yesterday
Subtitrari pentru Voyage Of The Damned 1976
keywords: stephen, kings, carrie, 1976, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7738-Stephen.Kings.Carrie.1976.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,532 --> 00:00:36,286
Okay, game point. 15-14.
This team serves.
2
00:00:36,453 --> 00:00:38,497
Let's go. Service!
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,123
Come on! Come on!
4
00:00:44,920 --> 00:00:49,007
Keep it up! Let's go!
Teamwork! Keep playing!
5
00:00:51,968 --> 00:00:56,348
- Hit it to Carrie! She'll blow it!
- Don't blow it, Carrie! Hit it!
6
00:00:58,350 --> 00:01:00,435
- Carrie...!
- She blew it again!
7
00:01:00,602 --> 00:01:05,315
- We almost had the game!
- We can't win with her on the team.
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,151
Look at her! Just standing there!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,532 --> 00:00:11,816
Previamente en 24.
2
00:00:12,946 --> 00:00:13,951
Tenemos un problema.
3
00:00:13,988 --> 00:00:16,730
Si la información en el disco rÃgido
es descubierta por los americanos...
4
00:00:17,054 --> 00:00:19,327
<i>...peligrará la próxima
fase de nuestro plan.</i>
5
00:00:19,468 --> 00:00:20,750
Bueno, no está aquÃ.
6
00:00:20,754 --> 00:00:21,853
Sigue buscando.
7
00:00:22,049 --> 00:00:23,118
¿Agente Drake?
8
00:00:24,868 --> 00:00:25,986
¡Arroje el arma!
9
00:00:26,331 --> 00:00:27,545
¡Arroje el arma ahora!
10
00:00:30,802 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,080 --> 00:02:39,516
La prendo io, signore. Grazie.
2
00:02:48,480 --> 00:02:51,950
- Ecco qui, signore.
- Grazie.
3
00:03:53,120 --> 00:03:58,035
- Ã I'impianto di riscaldamento.
- Ã quello che disse la settimana scorsa.
4
00:03:58,240 --> 00:04:00,595
- Non I'ha lasciata abbastanza.
- Ci lavori adesso.
5
00:04:00,800 --> 00:04:04,839
- Ha un appuntamento?
- Cos'è lei, un dottore?
6
00:04:06,640 --> 00:04:10,679
Lo sciopero dei panettieri continua,
non ci sarà pane per una settimana.
7
00:04:10,880 --> 00:04:13,394
Temperature insolite per la stagione
a New York...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{859}Okej, matchboll.|15-14. Det här laget servar.
{1064}{1170}HÃ¥ll spelet uppe. Teamwork!
{1238}{1336}Serva till Carrie, hon träffar aldrig!
{1374}{1422}Carrie...!
{1427}{1554}- Vi som var så nära att vinna.|- Man vinner aldrig när hon är med.
{1562}{1625}Titta på henne! Hon står ju bara där.
{1630}{1679}Du är skitdålig.
{6653}{6708}Hjälp mig!
{6920}{6968}Hjälp mig!
{7820}{7863}Du kan få en tampong.
{7970}{8083}- Sue, vad är det ni håller på med?|- Hon har fått sin mens.
{8090}{8133}- Vem?|- Carrie.
{8138}{8203}Vad håller ni på med?
{8380}{8433}Sluta, Carrie.
{8438}{8517}Sluta! Lugna ner dig.
{8555}{8637}Res
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,441 --> 00:00:13,499
(ïåñÃÿ): "Ãà ñâåòå ìÃîãî åñòü òîãî,
2
00:00:13,500 --> 00:00:19,500
Ãðî ÷òî ÃÃ¥ çÃà þò Ãè÷åãî
Ãè âçðîñëûå, Ãè äåòè.
3
00:00:23,825 --> 00:00:27,121
à ýòî âîâñå ÃÃ¥ ñåêðåò,
4
00:00:27,122 --> 00:00:33,022
Ãîãäà ñåêðåòà âîÃ&ce