Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:38,889
Een mooi kerstverhaal of niet?
2
00:00:39,089 --> 00:00:41,216
- Kerstman
- De grote man zelf.
3
00:00:41,891 --> 00:00:45,383
Charlie, dit jaar gaat alles goed gaan, h??
4
00:00:45,562 --> 00:00:46,654
Ik heb me nog nooit beter gevoelt pap.
5
00:00:47,697 --> 00:00:49,028
Wie hebben we hier?
6
00:00:49,532 --> 00:00:50,760
Jij bent aan de beurt.
7
00:00:54,671 --> 00:00:57,003
Kerstman. Ik kan niet geloven dat u het echt bent.
8
00:01:00,810 --> 00:01:03,472
Alles is goed mensen.
Gebeurt elk jaar.
9
00:01:16,593 --> 00:01:19,528
- Ga, bewijs het ma
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, dutch, nl, the, of, sleep, limited, imbt,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Dutch - nl - fac87eb5d3d77bc705c14bcb8f0b99f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,624 --> 00:01:49,025
Hoi.
2
00:01:49,084 --> 00:01:52,696
Welkom voor een nieuwe aflevering
van T?l?vision Educative.
3
00:01:52,754 --> 00:01:55,240
Vanavond gaan we dromen
klaarmaken.
4
00:01:55,298 --> 00:02:01,079
Simpel en makkelijk, zul je denken,
maar het is toch wel vrij ingewikkeld.
5
00:02:01,137 --> 00:02:02,955
Zoals je ziet...
6
00:02:03,014 --> 00:02:07,126
...gaat het om een delicate combinatie
van complexe ingredi?nten.
7
00:02:07,184 --> 00:02:11,870
Om te beginnen nemen we
een aantal willekeurige gedachten.
8
00:02:12,273 --> 00:02:14,800
Daarna voegen w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,756 --> 00:03:44,003
Zijn ouders ontmoetten elkaar op
de gebruikelijke manier.
2
00:03:44,004 --> 00:03:46,977
Het liedje werd liefde.
3
00:03:46,978 --> 00:03:50,481
En liefde werd een ei.
4
00:03:54,989 --> 00:03:58,558
Memphis?
Heb je het, liefje?
5
00:03:59,606 --> 00:04:01,209
Veilig en warm.
6
00:04:01,210 --> 00:04:02,911
Hou het stevig vast, hoor.
7
00:04:02,912 --> 00:04:05,226
Ik geloof dat er binnenin
iets bewoog.
8
00:04:05,427 --> 00:04:07,555
En zoals gebruikelijk...
9
00:04:07,730 --> 00:04:10,535
gingen de moeders weg
voor het vis seizoen.
10
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,940
COPII NEÃNSOÃIÃI
2
00:00:30,001 --> 00:00:35,041
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:35,042 --> 00:00:39,000
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, birsah, Lovendal
4
00:00:39,041 --> 00:00:41,168
- Moºul.
- Ãnsuºi marele om.
5
00:00:41,844 --> 00:00:45,336
Acum, Charlie, vei fi bine în
acest an, da?
6
00:00:45,515 --> 00:00:46,607
Niciodatã nu a fost mai bine, tatã.
7
00:00:47,650 --> 00:00:48,981
Ce avem noi aici?
8
00:00:49,485 --> 00:00:50,713
Hopa sus.
9
00:00:54,624 --> 00:00:56,956
Moºul. Nu îmi vine
sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,532 --> 00:00:33,965
Dus dit is echt opwindend...
2
00:00:34,067 --> 00:00:36,399
Twee gedeelt door een is gelijk aan...
3
00:00:37,904 --> 00:00:40,771
Ah, Andy -- Zou je hierheen
willen komen, alsjeblieft?
4
00:00:40,874 --> 00:00:41,966
Ahhh...
5
00:00:42,409 --> 00:00:43,876
Mr. Puckov helpen?
6
00:00:45,478 --> 00:00:47,969
Oh... Andy.
7
00:01:04,064 --> 00:01:04,928
Andy?
8
00:01:23,850 --> 00:01:25,977
Oh, Mr. Puckov.
9
00:01:26,786 --> 00:01:28,151
Oh, ik wil het.
10
00:01:28,254 --> 00:01:29,846
Zo slecht dat ik het kan proeven!
11
00:01:32,058 --> 00:0
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, imbt,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 7e79e99738851dd9cbf1b08b39c96e85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,158 --> 00:00:45,508
<i>Deze film is ge?nspireerd
op echte mensen en ware feiten.</i>
2
00:00:46,543 --> 00:00:48,598
<i>Zijn jullie klaar?
- Ja!</i>
3
00:00:48,654 --> 00:00:50,752
<i>Schotland, 1970.</i>
4
00:00:50,808 --> 00:00:54,746
Klaar voor de start, ga!
5
00:01:20,195 --> 00:01:24,861
Nog wat hutsepot, Dr. Garrigan?
6
00:01:26,078 --> 00:01:30,016
En u, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,231 --> 00:01:34,292
Ik... dacht dat...
- Moeder.
8
00:01:34,348 --> 00:01:39,086
Aangezien we iets te vieren hebben,
we wel een druppeltje konden drinken.
9
00:01:39,142 --> 00:01:41,6
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: death, of, a, president, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, imbt, www, torrentfive, com,
original filename: Death of a President - 2006 - 1CD - Dutch - nl - b84b03ba8fab9282366ac8fad0bacbd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,401 --> 00:00:42,180
Toen ik zag wat de
terroristen hadden gedaan...
2
00:00:42,280 --> 00:00:44,405
op 9/11, heb ik gehuild..
3
00:00:44,689 --> 00:00:47,916
ik huilde, zoals alle Amerikanen huilde..
4
00:00:47,917 --> 00:00:50,807
drie dagen lang keek ik naar CNN..
5
00:00:52,026 --> 00:00:55,596
ik kon niet geloven wat ze hadden gedaan..
6
00:00:59,217 --> 00:01:03,637
ik weet dat veel van mijn landgenoten
zouden zeggen..
7
00:01:03,839 --> 00:01:05,854
'Nou en?'
8
00:01:06,360 --> 00:01:12,360
Amerikanen hebben altijd veiligheid en
bescherming gehad..
9
00:01:13,803
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: the, good, german, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, dvdscr, imbt,
original filename: The Good German - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 06ee5ffdd7ddbe17b268c493bb400e13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,492 --> 00:01:57,862
Berlijn, juli 1945.
2
00:01:58,206 --> 00:02:00,984
Harry Truman, Winston Churchill en Joseph
Stalin gaan elkaar buiten de stad ontmoeten
3
00:02:00,985 --> 00:02:06,041
in Potsdam, om te beslissen wat er
nu na de oorlog moet gebeuren.
4
00:02:07,226 --> 00:02:10,510
Enkel Japan blijft nog vechten...
5
00:02:20,500 --> 00:02:23,764
Mr. de senator.
- Generaal.
6
00:02:54,237 --> 00:02:56,449
Hartelijk welkom in Berlijn.
7
00:03:01,600 --> 00:03:03,350
Wie is die gast?
8
00:03:03,521 --> 00:03:05,970
Dat is Breimer, hij is senator.
9
00:03:06,263 -->
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: unaccompanied, minors, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
original filename: Unaccompanied Minors (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,089 --> 00:00:41,216
- Santa.
- The big man himself.
2
00:00:41,891 --> 00:00:45,383
Now, Charlie, you're gonna be okay
this year, right?
3
00:00:45,562 --> 00:00:46,654
Never been better, Dad.
4
00:00:47,697 --> 00:00:49,028
Who do we have here?
5
00:00:49,532 --> 00:00:50,760
You're up.
6
00:00:54,671 --> 00:00:57,003
Santa. I can't believe it's really you.
7
00:01:00,810 --> 00:01:03,472
It's all right, everybody.
Happens every year.
8
00:01:16,593 --> 00:01:19,528
- Okay, go. Prove it.
- Okay.
9
00:01:26,035 --> 00:01:30,335
- Santa, my friends and I have a bet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,089 --> 00:00:41,216
- Santa.
- The big man himself.
2
00:00:41,891 --> 00:00:45,383
Now, Charlie, you're gonna be okay
this year, right?
3
00:00:45,562 --> 00:00:46,654
Never been better, Dad.
4
00:00:47,697 --> 00:00:49,028
Who do we have here?
5
00:00:49,532 --> 00:00:50,760
You're up.
6
00:00:54,671 --> 00:00:57,003
Santa. I can't believe it's really you.
7
00:01:00,810 --> 00:01:03,472
It's all right, everybody.
Happens every year.
8
00:01:16,593 --> 00:01:19,528
- Okay, go. Prove it.
- Okay.
9
00:01:26,035 --> 00:01:30,335
- Santa, my friends and I have a bet.
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: jackass, number, two, 2006, 1, cd, dutch, nl, unrated, imbt,
original filename: Jackass Number Two - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 72d17538f9097a36fc96dec8cf143f13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,893 --> 00:00:48,894
Waarschuwing:
De stunts in deze film...
2
00:00:48,978 --> 00:00:52,189
worden uitgevoerd door professionals,
dus voor je eigen veiligheid en die van anderen...
3
00:00:52,224 --> 00:00:55,652
probeer deze stunts niet na te doen.
4
00:03:43,555 --> 00:03:46,433
Ik ben Johny Knoxville,
en welkom bij Jackass.
5
00:03:59,654 --> 00:04:02,448
Ok? dames en heren,
het is tijd voor de poppen show.
6
00:04:03,866 --> 00:04:11,541
Er was eens een hongerige slang,
en een eenzame muis die een vriend nodig had.
7
00:04:11,874 --> 00:04:18,923
Hallo meneer Slang, ik be
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: the, good, german, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, dvdscr, imbt, www, torrentfive, com,
original filename: The Good German - 2006 - 1CD - Dutch - nl - eb9d9aaf8d4e0561304fa5e24015acdd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,572 --> 00:00:20,060
THE GOOD GERMAN
2
00:01:55,492 --> 00:01:57,862
Berlijn, juli 1945.
3
00:01:58,206 --> 00:02:00,962
Harry Truman, Winston Churchill en Joseph
Stalin gaan elkaar buiten de stad ontmoeten
4
00:02:00,985 --> 00:02:05,980
in Potsdam, om te beslissen wat er
nu na de oorlog moet gebeuren.
5
00:02:07,226 --> 00:02:10,510
Enkel Japan blijft nog vechten...
6
00:02:20,500 --> 00:02:23,764
Mr. de senator.
- Generaal.
7
00:02:54,237 --> 00:02:56,378
Hartelijk welkom in Berlijn.
8
00:03:01,600 --> 00:03:02,730
Wie is die gast?
9
00:03:03,521 --> 00:03:05,640
Da
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: 1, items, or, less, 2006, cd, dutch, nl, limited, imbt,
original filename: 10 Items or Less - 2006 - 1CD - Dutch - nl - db991887d8444ff8cd245cf84ab6d515.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,022 --> 00:00:58,081
Sorry. Wat was jouw naam weer?
2
00:00:58,191 --> 00:01:00,091
Packy.
Packy?
3
00:01:00,193 --> 00:01:02,889
Ja.
- Zijn we verdwaald Packy?
4
00:01:02,996 --> 00:01:05,794
Verdomme! Verdomme!
Ik had het op voorhand gepland.
5
00:01:05,899 --> 00:01:08,663
Ik meen het man, we zullen het vinden.
Maak je geen zorgen.
6
00:01:08,835 --> 00:01:11,133
Dus jij rijdt voor deze prent?
7
00:01:11,237 --> 00:01:13,068
Donny is mijn neef.
Je weet wel, Donny?
8
00:01:13,173 --> 00:01:15,403
Ah, ja.
9
00:01:15,508 --> 00:01:18,602
Ik ben zo de man die ze voor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,520 --> 00:00:41,678
-Joulupukki.
-Ihka el?v?n?.
2
00:00:41,856 --> 00:00:47,099
-P?rj??th?n varmasti, Charlie?.
-llman muuta.
3
00:00:47,278 --> 00:00:51,027
-Kukas se siell? on?.
-Sinun vuorosi.
4
00:00:54,953 --> 00:00:59,247
Joulupukki.
En voi uskoa, ett? olet siin?.
5
00:01:01,168 --> 00:01:06,411
Ei h?t??. N?in k?y joka vuosi.
6
00:01:16,852 --> 00:01:22,191
-Anna menn?. Todista se.
-Hyv? on.
7
00:01:26,571 --> 00:01:30,403
-L?in yst?vieni kanssa vetoa.
-Mist??.
8
00:01:31,701 --> 00:01:36,826
Olin oikeassa. Olet s?p?. Olette
velkaa v?h?kofeiinisen soijalatten.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,089 --> 00:00:41,216
-Papai Noel.
-O grande homem em pessoa.
2
00:00:41,891 --> 00:00:45,383
Agora, Charlie, voc? vai ficar ok
este ano, certo?.
3
00:00:45,562 --> 00:00:46,654
Melhor do que nunca, papai.
4
00:00:47,697 --> 00:00:49,028
Quem temos aqui ?
5
00:00:49,532 --> 00:00:50,760
? sua vez.
6
00:00:54,671 --> 00:00:57,003
Papai Noel, n?o acredito
que ? mesmo voc?.
7
00:01:00,810 --> 00:01:03,472
Est? tudo bem, pessoal.
Acontece todo ano.
8
00:01:16,593 --> 00:01:19,528
-Ok.V?. Tente.
-Ok.
9
00:01:26,035 --> 00:01:30,335
-Papai Noel, meus amigos e eu
fizemos
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: unaccompanied, minors, 2006, bond, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, imbt,
original filename: Unaccompanied Minors (2006) - bond - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,287 --> 00:00:22,487
Ãeviren: bond
2
00:00:26,488 --> 00:00:30,088
REFAKATSÃZ ÃOCUKLAR
3
00:00:39,089 --> 00:00:41,216
-Noel Baba.
-Koca adamýn ta kendisi.
4
00:00:41,891 --> 00:00:45,383
Charlie, bu yýl iyi
olacaksýn, tamam mý?
5
00:00:45,562 --> 00:00:46,654
Daha iyi olamam baba.
6
00:00:47,697 --> 00:00:49,028
Burada kim varmýþ?
7
00:00:49,532 --> 00:00:50,760
Sýra sende.
8
00:00:54,671 --> 00:00:57,003
Noel Baba. Gerçekten sen
olduðuna inanamýyorum.
9
00:01:00,810 --> 00:01:03,472
Bir þey yok millet.
Bu her yýl olur.
10
00:01:16,593 --> 00:01:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,576 --> 00:00:29,204
MENORES SIN CONTROL
2
00:00:39,089 --> 00:00:41,216
- ¡Santa!
- En persona.
3
00:00:41,891 --> 00:00:45,383
Bueno, Charlie, este año
vas a estar bien, ¿verdad?
4
00:00:45,562 --> 00:00:46,654
Nunca he estado mejor, papá.
5
00:00:47,697 --> 00:00:49,028
¿A quién tenemos aqu�
6
00:00:49,532 --> 00:00:50,760
Es tu turno.
7
00:00:54,671 --> 00:00:57,003
Santa. No puedo creer
que realmente seas tú.
8
00:01:00,810 --> 00:01:03,472
Está bien, tranquilos.
Ocurre todos los años.
9
00:01:16,593 --> 00:01:19,528
- Anda. Pruébalo.
- De acuerdo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,019 --> 00:00:20,019
Synk Av: Karillen
2
00:00:39,520 --> 00:00:42,239
-Jultomten!
-D?r ?r han.
3
00:00:42,315 --> 00:00:47,107
-Du sk?ter dig v?l i ?r, Charlie?
-Som aldrig f?rr, pappa.
4
00:00:48,154 --> 00:00:51,839
-Vem har vi h?r d??
-Det ?r din tur.
5
00:00:55,120 --> 00:00:59,039
Jultomten!
Jag kan inte tro att det ?r du.
6
00:01:01,252 --> 00:01:05,039
Det ?r ingen fara.
Det h?nder varje ?r.
7
00:01:17,019 --> 00:01:20,199
-G? d?! Bevisa det.
-Okej.
8
00:01:26,488 --> 00:01:30,782
-Vi har slagit vad, jultomten.
-Om vad d??
9
00:01:31,869 --> 00:01:36,827
Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{224}{326} {y:b}T?umaczenie: praetore:)|{y:b}praetore@napisy.org
{340}{441}{y:b}..::napisy.org SubTitles Group::..
{935}{1001}- Miko?aj.|- Tak to ten wielki facet.
{1002}{1086}Charlie, dasz rad? tym roku, prawda?
{1090}{1130}Zdecydowanie lepszy, tato.
{1141}{1185}A kogo tu mamy?
{1186}{1215}Teraz ty.
{1309}{1388}Miko?aj, nie mog? uwierzy?, ?e to ty.
{1457}{1533}Spokojnie, to si? zdarza co rok.
{1834}{1906}- Dobra id? i udowodnij to.|- Dobrze.
{2061}{2165}- Miko?aju za?o?y?am si? z kole?ankami.|- O co?
{2191}{2232}Mia?am racj?, jeste? super!
{2234
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,089 --> 00:00:41,216
-Papai Noel.
-O grande homem em pessoa.
2
00:00:41,891 --> 00:00:45,383
Agora, Charlie, voc? vai ficar ok
este ano, certo?.
3
00:00:45,562 --> 00:00:46,654
Melhor do que nunca, papai.
4
00:00:47,697 --> 00:00:49,028
Quem temos aqui ?
5
00:00:49,532 --> 00:00:50,760
? sua vez.
6
00:00:54,671 --> 00:00:57,003
Papai Noel, n?o acredito
que ? mesmo voc?.
7
00:01:00,810 --> 00:01:03,472
Est? tudo bem, pessoal.
Acontece todo ano.
8
00:01:16,593 --> 00:01:19,528
-Ok.V?. Tente.
-Ok.
9
00:01:26,035 --> 00:01:30,335
-Papai Noel, meus amigos e eu
fizemos
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, dutch, nl, dvdscr, imbt, 1,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 2CD - Dutch - nl - 00e50cd9cbd58242a18f705ecc46f561.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,715 --> 00:00:08,406
Goedenacht, sir.
2
00:00:59,134 --> 00:01:01,894
Hallo daar.
3
00:01:04,082 --> 00:01:06,314
Hallo daar.
4
00:01:09,576 --> 00:01:12,108
Hij ziet er veel beter uit.
5
00:01:12,265 --> 00:01:14,721
Veel beter.
6
00:01:14,914 --> 00:01:19,906
Die andere is Campbell.
Hij is degene die naar Atisha gaat.
7
00:01:19,962 --> 00:01:22,309
Je bent een man met smaak.
8
00:01:26,814 --> 00:01:30,521
Sorry, tot ziens.
- Ok?.
9
00:01:34,654 --> 00:01:37,430
Dokter Garrigan.
10
00:01:38,330 --> 00:01:44,052
Ben je aan het dagdromen?
- Nou, als ik jou zo zie
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, dutch, nl, dvdscr, imbt, 1,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 2CD - Dutch - nl - 18ae6ce3f60972f72804752d099aa998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,609 --> 00:00:07,636
Goedenacht, meneer.
2
00:00:59,241 --> 00:01:00,731
Hallo.
3
00:01:04,005 --> 00:01:04,991
Hallo.
4
00:01:09,705 --> 00:01:11,828
Hij ziet er al veel beter uit.
5
00:01:12,205 --> 00:01:13,811
Veel beter.
6
00:01:15,005 --> 00:01:19,499
De andere is Campbell.
Hij heeft uw T-shirt gekregen.
7
00:01:19,835 --> 00:01:21,852
Dan heeft hij een goede smaak!
8
00:01:27,004 --> 00:01:28,586
Sorry, een goedendag nog.
- Ok?.
9
00:01:35,003 --> 00:01:36,227
Dokter Garrigan.
10
00:01:38,303 --> 00:01:42,703
Ben je aan dagdromen?
- Als ik jouw zo bekijk, h
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, dutch, nl, dvdscr, imbt, 1,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 2CD - Dutch - nl - 8505c65a60dfbdd20a671f31c3adf225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,715 --> 00:00:08,406
Goedenacht, sir.
2
00:00:59,134 --> 00:01:01,894
Hallo daar.
3
00:01:04,082 --> 00:01:06,314
Hallo daar.
4
00:01:09,576 --> 00:01:12,108
Hij ziet er veel beter uit.
5
00:01:12,265 --> 00:01:14,721
Veel beter.
6
00:01:14,914 --> 00:01:19,906
Die andere is Campbell.
Hij is degene die naar Atisha gaat.
7
00:01:19,962 --> 00:01:22,309
Je bent een man met smaak.
8
00:01:26,814 --> 00:01:30,521
Sorry, tot ziens.
- Ok?.
9
00:01:34,654 --> 00:01:37,430
Dokter Garrigan.
10
00:01:38,330 --> 00:01:44,052
Ben je aan het dagdromen?
- Nou, als ik jou zo zie
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, dutch, nl, dvdscr, imbt, 1,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - Dutch - nl - 2688217fdec045f6ca29307c5ad41412.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,973 --> 00:02:15,319
Hoe in godsnaam hebben onze soldaten
deze tunnels kunnen graven?
2
00:02:16,654 --> 00:02:18,069
Ik heb iets gevonden!
3
00:02:32,608 --> 00:02:34,545
Hanako.
4
00:02:34,580 --> 00:02:39,927
Wij soldaten groeven,
groeven de hele dag.
5
00:02:40,117 --> 00:02:45,217
Dit is het, het gat waarin we zullen vechten,
en waar we in zullen sterven!
6
00:02:48,572 --> 00:02:53,137
Hanako, ik graaf mijn eigen graf.
7
00:03:27,860 --> 00:03:32,099
Ik ben aan het doen, wat er van
mij verwacht wordt..
8
00:03:32,134 --> 00:03:34,477
ik ben vast besloten om mijn land
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: dnevnoy, dozor, 2006, 1, cd, dutch, nl, day, watch, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Dnevnoy dozor - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 53229fa72c754fb0f175048dade02267.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:30,618
Waarom waait de wind?
2
00:00:31,626 --> 00:00:34,843
Om onze sporen te wissen,waar we
voorbij gegaan zijn.
3
00:00:35,713 --> 00:00:39,541
zodat niemand weet dat we nog leven...
4
00:00:47,555 --> 00:00:49,647
Het is al lang geleden, dat
de soldaten van het Licht en
5
00:00:49,669 --> 00:00:53,720
de soldaten van het Duister...
vochten op de Brug van Gerechtigheid
6
00:00:53,898 --> 00:00:55,938
En bloed was verspild.
7
00:00:57,527 --> 00:01:03,866
Hoe het hart van Grote Jasser het uiteindelijk
niet meer kon verdragen, en hij de slachtpartij stopte.
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, dutch, nl, perfume, axxo,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 773603f8850779f11290628f2f96d2ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,414 --> 00:01:19,239
Snel. We kunnen ze niet
lang meer tegenhouden.
2
00:01:21,334 --> 00:01:23,334
Opschieten.
3
00:01:25,414 --> 00:01:27,414
Kom op.
4
00:01:34,454 --> 00:01:36,454
Vlug.
5
00:01:40,254 --> 00:01:42,254
Sneller.
6
00:01:53,814 --> 00:01:55,814
Doe de deuren open.
7
00:02:22,534 --> 00:02:25,332
Lees het vonnis maar voor.
8
00:02:27,934 --> 00:02:32,394
'Het vonnis van het Hof luidt
dat over twee dagen vanaf nu...
9
00:02:32,494 --> 00:02:36,806
...de parfumeurgezel
Jean-Baptiste Grenouille...
10
00:02:37,054 --> 00:02:39,634
...aan 'n houten kru
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, dutch, nl, 2007, dvd, ser,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 1dc23879f52af154f23d693c4140f66c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,600 --> 00:04:53,000
Sorry, heb ik je afgeleid?
2
00:04:53,200 --> 00:04:54,900
Nee... nee.
3
00:04:55,100 --> 00:04:56,565
Dat moet briljant zijn...
4
00:04:56,600 --> 00:04:59,000
Oh, dit?
Het is een meesterwerk, ja.
5
00:04:59,200 --> 00:05:03,400
"Een flashy appendix, dat data download
met de snelheid van het licht."
6
00:05:11,500 --> 00:05:14,000
Heb je net alles gewist?
- Ja.
7
00:05:14,300 --> 00:05:15,265
Waarom?
8
00:05:15,300 --> 00:05:18,200
Omdat het niet veel waard was,
en niemand zal er zich voor interesseren.
9
00:05:18,400 --> 00:05:21,000
Waarom zet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:43,668
Toen de 21ste eeuw begon..
2
00:00:44,577 --> 00:00:47,847
stond de menselijke evolutie op
een keer punt.
3
00:00:48,214 --> 00:00:52,794
Natuurlijke selectie, een proces waarbij
de sterkste, de slimste...
4
00:00:53,253 --> 00:00:57,322
..de snelste, zich in grote
aantallen produceerde dan de rest...
5
00:00:57,323 --> 00:01:00,703
Een proces dat eerst voor de nobele
mens gold..
6
00:01:00,960 --> 00:01:03,760
maar nu voor andere
wezens ging gelden.
7
00:01:04,365 --> 00:01:09,368
Meeste science fiction's van vandaag
voorspellen een toekomst dat beschaaf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:39,189
Bij Gcc Northeast hebben we
het grootste netwerk in de vijf staten...
2
00:00:39,289 --> 00:00:44,541
Doe mee met Mondo Net.
Je krijgt direct toegang tot je vrienden...
3
00:00:56,056 --> 00:00:58,356
onze aansluitingen van kust tot kust...
4
00:00:58,432 --> 00:01:01,440
belangrijke gesprekken...
5
00:01:01,540 --> 00:01:04,413
Bevrijd jezelf met...
6
00:01:04,513 --> 00:01:07,011
diensten, 24 uur per dag...
7
00:01:07,111 --> 00:01:11,264
nu kun je vanaf je computer
overal op ons netwerk...
8
00:01:45,572 --> 00:01:49,702
dit heeft niets met mij te ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:07,635
Russia Channel
State Television Company
2
00:00:12,278 --> 00:00:18,547
Pavel Lounguine Studio
3
00:00:21,855 --> 00:00:28,488
Presenteerd
4
00:00:33,800 --> 00:00:36,769
Pyotr Mamonov
5
00:00:39,839 --> 00:00:42,831
Victor Suhorukov
6
00:00:45,845 --> 00:00:49,042
Dmitry Dyuzhev
7
00:01:36,029 --> 00:01:39,328
O Heer Jesus Christus Zoon van God,
8
00:01:40,166 --> 00:01:42,031
Heb genade voor mij, een zondaar.
9
00:02:15,802 --> 00:02:18,703
In een Pavel Lounguine film
10
00:02:22,175 --> 00:02:25,633
E I L A N D
11
00:02:28,548 --> 00:02:3
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 1, cd, dutch, nl, mallat,
original filename: John Tucker Must Die - 2006 - 1CD - Dutch - nl - f5edd7f5d8594f1ec8c32372e0bdb110.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,420 --> 00:00:34,432
Ik zat in de zevende klas...
2
00:00:34,520 --> 00:00:36,988
toen ik mij realiseerde dat ik onzichtbaar was.
3
00:00:37,080 --> 00:00:39,128
Nou, niet op die manier onzichtbaar.
4
00:00:39,220 --> 00:00:42,235
Nee, ik was meer zoals,je weet wel,
een beetje...
5
00:00:42,320 --> 00:00:49,112
Anoniem, A-N-O-N-I-E-M.
6
00:00:49,200 --> 00:00:50,178
Anoniem.
7
00:00:50,270 --> 00:00:51,680
Het spijt me, dat is fout.
8
00:00:51,770 --> 00:00:53,579
F- O-U-T, fout.
9
00:00:53,670 --> 00:00:56,184
Het is niet dat ik het niet probeerde,
10
00:00:56,280 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,180 --> 00:01:14,298
Prachtig liedje, man.
Ik hou van die sound.
2
00:01:18,775 --> 00:01:19,878
Probeer het niet.
3
00:01:19,923 --> 00:01:23,304
Ik knoop gewoon mijn veter dicht.
4
00:01:30,882 --> 00:01:33,893
Als je iets wil uithalen,
kom ik je direct achterna.
5
00:01:33,896 --> 00:01:37,069
Ik doe niets, gewoon maar
mijn veter dichtknopen.
6
00:01:37,980 --> 00:01:42,357
Kijk, ik geef je zelfs iets.
Speel maar rustig verder.
7
00:01:43,193 --> 00:01:45,007
Ik hou van je, man.
8
00:01:45,496 --> 00:01:47,198
Bedankt.
9
00:02:02,795 --> 00:02:05,145
Hou je dit eve
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, dutch, nl, and, the, invisibles,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 0f126bca8eca494f1ead2821f8afaf1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,942 --> 00:00:34,942
Dit is Archibald Suchot.
2
00:00:35,445 --> 00:00:38,444
Een schattenjager.
Ontdekker en uitvinder.
3
00:00:40,449 --> 00:00:41,449
Hij spendeerde 10 jaar in Afrika
4
00:00:42,385 --> 00:00:44,385
om elk bruikbaar voorwerp
te bouwen.
5
00:00:46,955 --> 00:00:46,955
Trouwens.
6
00:00:48,023 --> 00:00:50,023
Het is in het hart van Afrika
waar ons verhaal begint.
7
00:00:52,093 --> 00:00:55,092
Wel, het is niet echt Afrika.
Het is Conneticut.
8
00:00:55,195 --> 00:00:57,195
En dit is het huis
waar Archibald woonde
9
00:00:57,798 --> 00:01:00,798
voo
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - Dutch - nl - c12921ccf503ca0bb874eb5739751b86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,060 --> 00:00:43,723
Wanneer hou je op met naar elkaar te
kijken?
2
00:00:44,605 --> 00:00:47,271
Komt er geen verwittiging?
3
00:00:47,454 --> 00:00:51,576
Zou er niemand zijn die ons zegt:
"H?, let op, wees aandachtig"?
4
00:00:51,672 --> 00:00:54,185
Want je kan denken...
5
00:00:54,233 --> 00:00:57,493
"Ik ben ok?, we zijn ok?,
we zijn in orde. "
6
00:00:57,589 --> 00:01:02,250
Dan draai je je om...
en de afstand tussen hen.
7
00:01:58,547 --> 00:01:59,870
Zorany! Miro!
8
00:02:04,751 --> 00:02:07,935
Ik heb een werkje voor jullie.
9
00:02:18,224 --> 00:02:19,212
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,437 --> 00:00:47,405
Vertaling: Just4fun-Team vertaalcrew
2
00:01:59,352 --> 00:02:02,332
Wanneer wetenschappers over de
hele wereld zich samenvoegen...
3
00:02:02,388 --> 00:02:05,469
is de oorzaak hiervan een
uniek zilverachtig fenomeen.
4
00:02:05,525 --> 00:02:08,372
We zijn hier op de campus van het
Plymouth lnstituut voor Technologie...
5
00:02:08,428 --> 00:02:12,376
om te spreken met
astro-fysicus, Dr. Lana Gale.
6
00:02:12,432 --> 00:02:14,478
Doctor, wat kunt u ons vertellen?
7
00:02:14,534 --> 00:02:17,448
Nou, fundamenteel hebben we een zwak punt.
8
00:02:17,504
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: hatchet, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, r, 5, pukka,
original filename: Hatchet - 2006 - 1CD - Dutch - nl - de9f22effb1745ad3bdaed83fa0e6292.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,950 --> 00:00:58,240
Kom op, Paul. We zijn hier al drie uur
en weten nog niet waar ze heen is gegaan.
2
00:00:58,275 --> 00:01:02,597
Ze is op zijn minst vier meter groot
of iets dergelijks.
3
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Nee,
ik ga hier niet weg zonder haar.
4
00:01:09,835 --> 00:01:12,465
Ik heb het koud.
5
00:01:14,180 --> 00:01:15,995
Hou je stil.
6
00:01:35,330 --> 00:01:38,180
Kom op, kunnen we teruggaan?
Ik moet pissen.
7
00:01:38,215 --> 00:01:41,125
Doe dat maar uit de boot.
- Kom op?
8
00:01:41,160 --> 00:01:42,880
We gaan niet terug.
9
00:02:01,000 --> 00:
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: x, men:, the, last, stand, 2006, 1, cd, dutch, nl, men, proper, done,
original filename: X-Men: The Last Stand - 2006 - 1CD - Dutch - nl - af70bd3dfda630463fe8152a6f03101c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:07,601
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:07,893 --> 00:00:13,893
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
3
00:00:14,164 --> 00:00:18,164
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
4
00:01:10,970 --> 00:01:13,417
Ik weet nog steeds niet
waarom ik hier ben.
5
00:01:13,517 --> 00:01:15,737
Kon je ze niet gewoon 'ja' laten zeggen?
6
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Jawel, maar dat doe ik niet.
7
00:01:18,378 --> 00:01:23,111
En ik verwacht van jou, dat je begrijpt
hoe ik denk over machtsmisbruik.
8
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Over corrupt
Subtitrari pentru Unaccompanied Minors 2006 1 Cd Dutch Nl Imbt
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, lmg,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 6e32fe7fc1f48bc778027b0c1af5da0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,759 --> 00:00:27,888
<i>Er is maar een soort blues.
En dat houdt in...</i>
2
00:00:28,631 --> 00:00:32,052
<i>een man en een vrouw die verliefd zijn.</i>
3