Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Transporter 3 Romanian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1650}Transportorul
{4225}{4289}Hai, Hai, Hai!Misca!
{4445}{4470}Sa mergem...
{4545}{4624}Sunteti patru.|-Stii sa numeri, sunt impresionat, acum condu.
{4643}{4775}Regula numarul 1 niciodata sa nu schimbi invoiala.|Invoiala era pentru 3 oameni|Ce cantaresc in total 254 de kilograme.
{4786}{4839}Ei bine asta e o noua invoiala.
{4839}{4959}Cu un surplus de greutate ,|nu o sa ajungem la destinatie. -Ne oprim si mai punem benzina.
{4959}{5071}-Daca ne oprim ne expunem. Daca ne expunem|marim riscu ca sa fim prinsi.
{5071}{5210}Cu greutate in plus s-ar putea sa nu mai scapam|de politia care va fi pe urmele noastre...
{5210}{5370}...ceea ce i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:17,573 --> 00:03:19,564
Du-te. Miºcã.
2
00:03:25,853 --> 00:03:27,844
Sã mergem.
3
00:03:28,813 --> 00:03:30,849
- Sã mergem.
- Sunteþi patru.
4
00:03:30,933 --> 00:03:34,892
- ªtii sã numeri. Bravo. Condu.
- Regula 1: Nu schimbãm aranjamentul.
5
00:03:34,973 --> 00:03:39,091
Aranjamentul e transportul a trei
oameni, greutate totalã 254 kile.
6
00:03:39,173 --> 00:03:41,767
Da? Ãsta e noul aranjament.
7
00:03:41,853 --> 00:03:45,323
Ãncã 80 kilograme înseamnã cã
nu ne va ajunge benzina.
8
00:03:45,413 --> 00:03:48,405
- Vom opri sã facem plinul.
- Oprirea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1100}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA|GOGUPOMPIERU'
{2200}{2300}CURIERUL
{4940}{4977} Hai, hai, hai ! Miºcã!
{5009}{5053}Miºcã! Sã mergem!
{5080}{5167}Miºcã! Ãn maºinã!|Sã mergem.
{5209}{5235}Dã-i drumul!
{5238}{5278} Sunteþi patru.
{5281}{5324}ªtii sã numeri.|Sunt impresionat. Acum condu!
{5326}{5371}Prima regulã...|Niciodatã nu schimb învoiala.
{5374}{5403}Ãnvoiala era|transportul...
{5406}{5435}a trei oameni|care împreunã cîntãresc...
{5438}{5473}254 de kilograme.
{5476}{5534}Da? Bine,|uite o nouã învoialã.
{5536}{5587}Un surplus de 80 de kilograme|înseamnã cã...
{5590}{5634}nu vom ajunge la destinaþi
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: jfk, 1991, romanian, the, transporter, 2, mission, uncut, 2005, 72, p, x26, 4, esir, fin, fps, crntv, ver, cd, 3, 97, ws, saints, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JFK1991-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,360 --> 00:01:15,560
TRANSPORTER 2
2
00:01:50,360 --> 00:01:56,320
- Anteeksi, voitko auttaa? Renkaani...
- Minulla on tapaaminen. En voi myöhästyä.
3
00:01:56,680 --> 00:02:00,320
Haluatko myöhästyä vai kuolla?
4
00:02:00,440 --> 00:02:03,440
- Et halua tehdä tätä.
- Astu ulos autosta.
5
00:02:12,360 --> 00:02:14,360
Mennään, pojat.
6
00:02:16,400 --> 00:02:21,280
- Rauhallisesti, auto on aivan uusi.
- Ãlä huoli.
7
00:02:24,240 --> 00:02:27,120
- Tietääkö vanhempasi, millaisessa
seurassa pyörit? - Suu kiinni!
8
00:02:28,640 --> 00:02:30,920
- Ei toimi.
-
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: 1185, sal, o, le, 12, giornate, di, sodoma, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11850-Sal O Le 120 Giornate Di Sodoma ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{075}{200}Traducere Paul Petre - paul_w_white@yahoo.com
{259}{384}SALO, sau cele 120 de zile ale Sodomei
{553}{642}Privitorule, daca nu ai implinit inca 18 ani|iti recomandam sa nu urmaresti inca acest film.
{4400}{4541}Nordul Italiei, in timpul|ocupatiei fasciste
{4600}{4672}ANTE INFERNO
{5209}{5248}Excelenta
{5505}{5544}D-le Presedinte
{5737}{5776}Inaltimea voastra,
{6223}{6288}Orice lucru-i bun| numai luat in exces...
{7169}{7216}Haide, sa mergem...
{7777}{7816}Unde te duci?
{8833}{8944}Claudio! fularul, fiule!
{10744}{10800}Imi pare rau, avem ordine.
{11377}{11504}Casatoriile fiicelor noastre|ne vor lega destinele pentru intotdea
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: sicko, 2007, 1, cd, romanian, ro, president, bush, film,
original filename: Sicko - 2007 - 1CD - Romanian - ro - e1fe19f869d79aae080591720f831fd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
Avem probleme ?n America.
2
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Prea mul?i doctori buni dau faliment.
3
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
Prea mul?i obstetricieni ?i ginecologi
nu mai pot s?-?i pun? ?n practic?
4
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
iubirea lor pentru femei,
pe tot ?ntinsul ??rii.
5
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Nu am serviciu.
Nu vreau s? fac ?i mai multe datorii.
6
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Nu le pl?tesc nici pe cele
pe care le am deja.
7
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
<i>El e Adam.</i>
8
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
<i>A avut un accident.</i>
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: the, 2004, 1, cd, romanian, ro, 04x0, 2, fear, itself,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 5b6984ce6a1ef1738cb01cacf1d772be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,137 --> 00:00:04,189
<i>4400 de oameni au fost lua?i.</i>
2
00:00:07,121 --> 00:00:07,991
<i>4400 de oameni au fost ?napoia?i.</i>
3
00:00:14,344 --> 00:00:15,651
<i>Fiecare are o abilitate unic?.</i>
4
00:00:20,361 --> 00:00:21,477
<i>Unul dintre ei are un mesaj.</i>
5
00:00:24,905 --> 00:00:26,247
<i>Fiecare poate deveni magnific.</i>
6
00:00:29,544 --> 00:00:30,560
<i>Riscul este mare.</i>
7
00:00:35,091 --> 00:00:36,108
<i>Dar la fel este ?i r?splata.</i>
8
00:00:39,994 --> 00:00:41,265
<i>Iar acum nu mai este cale de ?ntoarcere.</i>
9
00:00:41,746 --> 00:00:43,137
Lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,810
<i>A fost un timp ?n care
temuta ?i frumoasa ?ar?</i>
2
00:00:09,120 --> 00:00:14,620
<i>Alaga?sia era condus? de oameni
c?lare pe Dragoni m?re?i.</i>
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
<i>Misiunea lor era de a proteja ?i servi</i>
4
00:00:19,810 --> 00:00:22,760
<i>?i, timp de mii de ani,
oamenii au prosperat.</i>
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,480
<i>Dar Cavalerii au devenit arogan?i</i>
6
00:00:26,310 --> 00:00:28,870
<i>?i au ?nceput s? se certat ?ntre ei
pentru putere.</i>
7
00:00:33,530 --> 00:00:35,860
<i>Sim?indu-le sl?biciunea, un t?n?r Cavaler,</i>
8
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: edges, of, the, lord, 2001, cd, romanian, ro,
original filename: Edges of the Lord - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 6b4b31d58696991bf777ac2ab3e62316.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1618}{1718}Aveam 11 ani cand mi-am dat seama|cat de periculos era sa fii evreu.
{1803}{1871}Intr-o zi, tatal meu m-a chemat in biroul lui,
{1875}{1961}si a spus ca pentru a supravietui,|trebuie sa ne despartim.
{2011}{2087}Apoi tata a inceput sa-mi vare|in cap rugaciunile catolice,
{2109}{2172}astfel incat sa pot pretinde ca sunt catolic,
{2184}{2247}asigurandu-ma ca Dumnezeu va intelege.
{2267}{2330}Dar atunci cand a inceput sa ma puna in dulap,
{2340}{2403}mama si el au inceput sa se certe,
{2419}{2482}si odata l-am auzit plangand.
{2619}{2719}Sfanta Impartasanie chiar are gust de sange si carne ?
{2791}{2883}Roagate Sfintei Fecioare.|Nu
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: 1219, shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, thirteenth, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12197-Shriek If You Know What I Did Last Friday The Thirteenth ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{75}Subtitle by M&M|mugurescu@flash.ro
{80}{132}Din episoadele trecute...
{198}{259}Buna si bun venit la Movie Phone!
{260}{297}Daca nu stii numele filmului|pe care vrei sa-l vezi...
{298}{329}Apasa 1.
{330}{380}Pentru a alege din lista...
{381}{436}...filmelor scumpe...|apasa 2.
{437}{509}Pentru filme ieftine, cu cel mai bun prieten...|apasa 3.
{510}{599}Pentru bombe de studio...|apasa 4.
{600}{658}Pentru filme politice...|apasa 5.
{714}{796}-Tata?|-Buna, Cindy.
{797}{836}Aici nu-i Cindy.
{837}{884}Cred ca ai gresit numarul.
{885}{918}O secunda...
{919}{953}Ce numar e asta?
{954}{1036}-Cine-i acolo?|-Ucigasul.
{1072}{1171}-Num
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x1, 3, come, play, wiz,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 8c6c94de6ada02c2c6d3e6b360578acd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,150
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,185 --> 00:00:04,322
<i>?n timp ce Jane, so?ia lui Ian,
era ?n com?...</i>
3
00:00:04,418 --> 00:00:05,383
Ne-am ?n?eles?
4
00:00:05,384 --> 00:00:06,755
<i>Susan a primit un ultimatum.</i>
5
00:00:06,800 --> 00:00:09,578
Nu prea e ?nc?ntat de faptul
c?-mi petrec timpul cu fostul.
6
00:00:11,063 --> 00:00:12,374
<i>Noul erou al lui Mike...</i>
7
00:00:13,300 --> 00:00:14,265
R?m?n dator.
8
00:00:14,351 --> 00:00:16,100
Ieri, dup? ce te-au ciom?git
idio?ii ?ia doi,
9
00:00:16,135 --> 00:00:17,383
b?iatu
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: 1218, showdown, in, little, tokyo, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12182-Showdown In Little Tokyo ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,170 --> 00:00:59,367
SCANDAL IN MICUL TOKYO
3
00:04:01,930 --> 00:04:05,809
Tanaka, nu ti-am spus ca e iIegaI ce faci ?
4
00:04:05,890 --> 00:04:07,243
Si ma scoate din sarite !
5
00:04:07,650 --> 00:04:13,043
- Esti arestat.
- Nu in seara asta, Kenner.
6
00:04:15,410 --> 00:04:16,729
Bateti-I !
'
7
00:04:16,930 --> 00:04:19,728
- 5000 pe tipuI ceI nou !
- Bun pariu.
8
00:05:41,450 --> 00:05:43,361
''Piata Japoneza''.
9
00:06:11,010 --> 00:06:12,125
Imi faci o oferta ?
10
00:06:13,490 --> 00:06:16,288
Sunt o femeie prea puternica
pentru tine, Kenner-san.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,836 --> 00:00:25,953
Subtitrarea Monica Serban
monicaserban2003@yahoo.com
2
00:02:13,300 --> 00:02:15,300
Bunã dimineaþa, Alteþã !
3
00:02:17,100 --> 00:02:19,100
Bunã dimineaþa.
4
00:02:20,900 --> 00:02:22,900
Doamne !
5
00:02:23,800 --> 00:02:26,800
Am prins unul, uite ce mare e !
6
00:02:27,600 --> 00:02:30,600
Copii, veniþi aici, am prins unul !
7
00:02:31,500 --> 00:02:33,400
Tata a prins un peºte !
8
00:02:33,400 --> 00:02:36,400
- Sã mergem la lac !
- Tata a prins un peºte !
9
00:02:41,100 --> 00:02:43,900
Ia uite ! Ce mare e.
10
00:02:43,900 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,804 --> 00:03:25,804
O D A T ? M U ? C A T...
2
00:03:25,805 --> 00:03:28,171
Treze?te-te, somnoroaso. A apus soarele.
3
00:03:34,814 --> 00:03:37,078
<i>Ministrul Educa?iei Chairman... </i>
4
00:03:38,451 --> 00:03:41,750
- Bun? seara, Sebastian.
- Bun? seara, Contes?.
5
00:03:56,769 --> 00:03:58,361
??ran austriatic.
6
00:04:03,076 --> 00:04:04,441
De prin anii 1700...
7
00:04:04,944 --> 00:04:06,275
Zero pozitiv.
8
00:04:06,579 --> 00:04:07,944
Foarte frumos...
9
00:04:08,982 --> 00:04:11,542
dar nu-i culeg?tor de vie,
?i cu siguran?? nici virgin.
10
00:04:11,6
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: land, of, the, blind, 2006, 1, cd, romanian, ro, bestdivx,
original filename: Land of the Blind - 2006 - 1CD - Romanian - ro - cbdd63064e185c4a9ae5f58ee501fcc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea: cine stie...;)
{717}{795}Ne vom zdrobi du?manii cu picioarele.
{796}{867}Le vom distruge fermele|?i ora?ele, iar copiii lor
{868}{900}?i vom face sclavii no?tri.
{901}{980}Multe amintiri legate de Maximilian|al 3-lea la cea de-a 10-a aniversare,
{981}{1077}a mor?ii extraordinarului|nostru conduc?tor.
{1100}{1191}Mul?i s-au ?ndoit c? fiul s?u,|Maximilian al 2-lea,
{1192}{1253}poate s? se ridice la nivelul|tat?lui s?u.
{1254}{1313}Dar omul cunoscut drept junior,|a continuat lupta
{1314}{1410}?mpotriva rebelilor, condu?i|de teroristul John Thorne.
{1451}{1538}Odat? ce prin?ul playboy|era mai interesat de industria filmului,
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: sconosciuta, la, 2006, 1, cd, romanian, ro, the, unknown, woman, 2, wrd,
original filename: Sconosciuta, La - 2006 - 1CD - Romanian - ro - a7b1fcc5c7f3519ea293b28f5c87eb7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:09,515
- Acum am nevoie de 3 copii !
- Eu ! Eu !
2
00:00:09,560 --> 00:00:12,154
Tu, tu ?i tu !
3
00:00:12,240 --> 00:00:15,038
- Nu, Tea !
- Las-o s? se duc?.
4
00:00:15,080 --> 00:00:19,392
S?-l ajut?m s? digere !
5
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
<i>** NECUNOSCUTA **
made by sabian</i>
6
00:00:42,840 --> 00:00:44,671
Ce miros !
7
00:00:59,480 --> 00:01:01,675
Mami !
8
00:01:11,000 --> 00:01:12,399
Ridic?-te !
9
00:01:33,160 --> 00:01:34,354
Ridic?-te !
10
00:01:39,960 --> 00:01:40,949
Sus.
11
00:01:45,880 --> 00:01:47,791
E inutil.
Las?-m? ?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1310}{1345}Introducere
{1349}{1484}Cine sunt eu?|City Hunter este porecla mea| si lupt impotriva infractiunilor.
{1488}{1542}Lucrez de unul singur si sunt detectiv particular.
{1561}{1618}Lovitura mea de dreapta e unica.
{1623}{1695}Cu toate astea sunt mai bun |la kung-fu si sunt si mai dragut
{1711}{1748}Si mai destept decat par.
{1764}{1794}Deasemenea sunt mai inalt decat par.
{1795}{1822}E prea modest.
{1824}{1889}Noi suntem cei mai buni prieteni.|Am tercut prin multe impreuna.
{2027}{2062}Invincibili!
{2074}{2164}Odata cand era singur| A adormit.
{2435}{2472}Esti ranit!
{2529}{2579}Esti bine?|Cum te simti?
{2584}{2644}Cum te-ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,145 --> 00:00:19,015
-Nu simt nimic.
-E absolvirea.
2
00:00:19,231 --> 00:00:23,809
Mr. Carroll mã ridiculizeazã tot anul.
Apoi îmi scrie în album:
3
00:00:24,027 --> 00:00:26,778
"Eºti o bombã în aºteptare.
Cu dragoste, Mr. Carroll. "
4
00:00:28,865 --> 00:00:30,987
Vrea sã termine în termeni buni.
5
00:00:31,200 --> 00:00:34,236
Când el foloseºte "dragoste,"
eu caut alt cuvânt.
6
00:00:34,453 --> 00:00:37,122
Lloyd, devine dificilã.
7
00:00:37,331 --> 00:00:40,117
-Ies în oraº cu Diane Court.
-Nu prea cred.
8
00:00:40,332 --> 00:00:44,331
-Sã mergi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,500 --> 00:00:54,200
70.000$ pe ma?ina asta ?i pun
un cd player stricat ?n ea !
2
00:00:56,060 --> 00:00:58,654
Nenorocitul !
3
00:01:24,820 --> 00:01:27,414
Grozav ! Fir-ar s? fie !
4
00:01:30,340 --> 00:01:32,535
Al dracului de Cr?ciun nenorocit !
5
00:02:40,540 --> 00:02:42,531
Am venit cu g?nduri pa?nice !
6
00:02:43,500 --> 00:02:54,500
made by mntdaniel
7
00:02:59,200 --> 00:03:04,200
JUSTI?IARUL ?NTUNERICULUI
8
00:03:26,420 --> 00:03:31,175
Da. Sergentul Hawkins ?n
camera probelor, G-38.
9
00:03:32,500 --> 00:03:35,298
38 ! Minunat !
10
00:03:35,980 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{1000}Multumiri lui AdiGsm
{1200}{1300}www.titrari.ro
{3300}{3800}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{4437}{4557}Am iesit din institutie in|ziua nuntii surorii mele.
{4558}{4625}Am inceput sa ma|obisnuiesc cu locul...
{4626}{4783}mic dejun la 8:00, cursuri la 2:00,|terapie la 4:00 si somn la 10:00.
{4784}{4832}Ma poti suna oricand, Lee.
{4833}{4915}Voi incerca mereu|sa te ajut.
{4916}{4969}Inauntru viata era simpla.
{4970}{5018}Multumesc, Dr. Twardon.
{5019}{5096}Pentru acest motiv,|eram reticenta la plecare.
{5097}{5145}Drum bun.
{5813}{5896}Haide pup-o, pup-o.
{5931}{5995}Da-i un sarut mare si ud...
{5996}{6063}Pastrati
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,696 --> 00:00:32,652
?NTUNECARE
2
00:02:49,685 --> 00:02:51,763
Frumosule adormit!
3
00:02:51,763 --> 00:02:54,485
E vremea s? te treze?ti!
4
00:02:56,846 --> 00:03:00,341
Mi-ai spus s? te trezesc la 7 ?i
acum e 7,30
5
00:03:00,341 --> 00:03:03,161
Este imposibil.
6
00:03:03,161 --> 00:03:05,079
M? simt de parc? m-am culcat abia
acum c?teva minute.
7
00:03:05,079 --> 00:03:07,141
Practic.
8
00:03:07,141 --> 00:03:09,427
Cu siguran?? ai lucrat.
9
00:03:12,570 --> 00:03:14,439
De ce nu te odihne?ti ast?zi?
10
00:03:15,221 --> 00:03:18,834
Nu pot, trebuie s? termin ni
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: heroes, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x0, four, months, later,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 69c3ad0341ecb9a5e85fddd552a25f0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:03,718
HEROES S02E01
biotudor @ veveri?a_bc
2
00:00:04,912 --> 00:00:08,902
comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
Soarele c?l?tore?te
c?tre un nou r?s?rit.
4
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
Pu?ini dintre noi realizeaz?
c?t le dator?m
5
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
celor responsabili pentru asta...
6
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
celor r?sp?ndi?i printre noi,
7
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
anonimi, aparent obi?nui?i,
8
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
pe care destinul i-a reunit
pentru a repara, a vindeca,
9
00:00:30,610 --> 00:00:34,570
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,224 --> 00:00:51,357
Traducerea ?i adaptarea: shaty
Enjoy !!!
2
00:01:08,890 --> 00:01:13,031
PREMONI?IA
3
00:01:21,943 --> 00:01:23,094
- Da?
- Da.
4
00:01:23,402 --> 00:01:27,623
?i-a pl?cut surpriza c?nd am promovat.
Aia a fost meritat? de so?ul meu genial.
5
00:01:27,955 --> 00:01:29,680
Bun r?spuns de la geniala mea so?ie.
6
00:01:29,920 --> 00:01:33,130
- Credeam c? m? placi doar pentru trupul meu.
- Nu te plac pentru trupul t?u.
7
00:01:33,427 --> 00:01:38,242
- Ce facem ?
- Surpriz? !
8
00:01:41,313 --> 00:01:44,235
- Nu ?n?eleg. Ce este ?
- O cas?...
9
00:01
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: 1195, scooby, doo, and, the, legend, of, vampire, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11950-Scooby Doo And The Legend Of The Vampire ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{500}=SCOOBY DOO LEGEND OF THE VAMPIRE=
{849}{944}Doar putin la stanga,|inca putin. Perfect.
{961}{981}Daniel...
{1025}{1074}concertul asta nu|e o idee buna.
{1079}{1149}Linisteste-te, bunicule,|totul va fi bine.
{1168}{1252}Hai, sunte gata pentru Matt Marvelous'|Proba de sunet. O sa-ti placa.
{1269}{1313}Pai, nu stiu....
{1428}{1471}Da-i drumul, Matt.
{1484}{1529}Oh, okay.
{1641}{1739}Matt Marvelous?|Pai, de-abia il aud.
{1757}{1789}Asteapta.
{1998}{2045}Vezi? Tipul asta e cool.
{2069}{2112}Ei bine, daca zici tu.
{2131}{2204}Daca n-ar fi asa,|n-ar fi un finalist.
{2427}{2479}Oh, nu. Daniel!
{2487}{2521}Ce naiba....
{3057}{30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{349}{Y:b}- O R A S U L I N T U N E C A T -
{403}{472}La inceput a fost intunericul.
{474}{560}Apoi au venit strainii.
{562}{646}Erau o rasa la fel de batrana ca si timpul.
{648}{712}Construisera cea din urma tehnologie
{714}{785}abilitatea de a schimba realitatea
{787}{837}dupa propria vointa.
{839}{935}Au numit aceasta abilitatea|"ALTERAREA".
{937}{981}Dar erau pe moarte.
{983}{1049}Civilizatia lor era in declin,
{1051}{1123}asa ca si-au abandonat planeta
{1125}{1212}cautand un leac pentru mortalitatea lor.
{1214}{1303}Calatoria lor fara sfarsit i-a adus la o mica planeta albastra
{1305}{1380}in cel mai indepartat colt al galaxie
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: 1203, sen, to, chihiro, no, kamikakushi, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12032-Sen To Chihiro No Kamikakushi ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,471 --> 00:00:15,057
Mult noroc, Chihiro
Ne vom mai întâlni
2
00:00:15,265 --> 00:00:16,642
Chihiro
3
00:00:16,850 --> 00:00:18,060
Chihiro,
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,146
aproape am ajuns.
5
00:00:22,648 --> 00:00:24,566
Asta chiar este în
mijlocul pustiului
6
00:00:24,775 --> 00:00:27,486
Va trebui sã fac
cumpãrãturile in oraºul vecin
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,240
Va fi grozav, odatã ce
ne obiºnuim cu asta.
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,117
Uite, asta este ºcoala
9
00:00:34,326 --> 00:00:36,787
Asta e noua ta ºcoala, Chihiro
10
00:00:36,995 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,540 --> 00:00:05,876
Dorim sã reamintim vizitatorilor
noºtri de azi
2
00:00:05,943 --> 00:00:08,746
ca filmul documentar despre
operele lui Alex Katz...
3
00:00:08,812 --> 00:00:11,582
va începe în 10 minute
în cinematograful Brunnell.
4
00:01:03,721 --> 00:01:07,058
** FORMA LUCRURILOR**
made by sabian sabian@xnet.ro
5
00:03:00,870 --> 00:03:02,789
Aþi depãºit linia.
6
00:03:07,501 --> 00:03:10,171
- Ce?
Aþi depãºit linia, d-soara.
7
00:03:10,255 --> 00:03:12,172
Doamna.
8
00:03:14,259 --> 00:03:16,177
Scuze...doamna... dar...
9
00:03:16,260 --> 00:03:
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: casino, royale, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Casino Royale - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 91315a8c0ff211e29f0ddbbf098a1e73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,272 --> 00:00:44,360
<i>PRAGA, REPUBLICA CEH?</i>
2
00:01:14,306 --> 00:01:17,393
Lui M. nu-i pas? dac? ai fi c??tigat
ni?te bani ?n plus, Dryden.
3
00:01:17,393 --> 00:01:20,562
Numai c? ea ar fi preferat s? nu
vinzi secrete.
4
00:01:30,322 --> 00:01:32,241
Simularea aceasta ar trebui
s? m? sperie?
5
00:01:32,324 --> 00:01:34,493
E?ti doar unul, Bond.
6
00:01:35,578 --> 00:01:37,663
Dac? M. ar fi fost sigur? c? a? fi
fost implicat ?n chestia asta,
7
00:01:38,789 --> 00:01:40,040
ar fi trimis un agent "00".
8
00:01:41,000 --> 00:01:43,586
Beneficiile de a fi ?eful sec?iei.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{110}{323}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{5095}{5150}Ce? Aºa!
{5155}{5222}Abia m-am incalzat, haide.
{5247}{5275}Ãncã 10 minute.
{5292}{5330}Nu.
{5335}{5355}5 minute?
{5365}{5392}Nu.
{5400}{5420}2 minute?
{5435}{5470}Nu.
{6017}{6077}Eºti în sigurata, nu-þi fã griji.
{6090}{6140}Scoate-þi capul, dragã.
{6610}{6642}Drãguþ.
{7325}{7372}Ãn fond, cine e vulturul argintiu?
{7455}{7490}Asta e card-ul cu numele meu.
{7492}{7535}Poþi veni oricând.
{7540}{7585}Merci.
{7590}{7662}Drãguþ.
{7687}{7715}Ce?
{7992}{8070}Bunã, domniºoara.|Te-am mai vãzut undeva.
{8082}{8132}Sunt sigur de asta.
{8190}{8217}Serios?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,700
Ãn jurul anului 2017
economia mondialã s-a prãbuºit.
2
00:00:38,900 --> 00:00:43,900
Hrana, resursele naturale
ºi þiþeiul erau pe terminate.
3
00:00:43,100 --> 00:00:48,300
Un stat poliþienesc, împãrþit în zone paramilitare,
conducea cu o mânã de fier.
4
00:00:47,400 --> 00:00:52,300
Televiziunea era controlatã
de stat ºi un joc sadic
5
00:00:51,600 --> 00:00:55,600
numit "The Running Man" (Alergãtorul)
a devenit cel mai popular program din istorie.
6
00:00:54,900 --> 00:00:59,500
Arta, muzica ºi comunicaþiile erau cenzurate.
Nu era tole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,511 --> 00:00:13,502
<i>Te-ai culcat cu cea mai buna prietena!</i>
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,911
<i>Va fi un dezastru </i>
<i>daca nu spui ceea ce trebuie,</i>
3
00:00:17,142 --> 00:00:19,133
<i>asa ca alege-ti cuvintele cu grija.</i>
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,301
Bine lucrat azi noapte, amice.
5
00:00:25,984 --> 00:00:29,977
Bine ca ai aparut.
Eram la patru din facultate.
6
00:00:32,365 --> 00:00:34,117
La naiba.
7
00:00:39,497 --> 00:00:42,170
Nu trebuie sa ne simtim ciudat din cauza asta.
8
00:00:42,375 --> 00:00:45,447
- Chestii din astea se intampla tot timpul.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1250}{1750}Traducerea:| mark19, petredragos@hotmail.com
{2086}{2149}Aici maºina 2118.|Sunã la spitalul Greenpoint.
{2150}{2209}Aducem un poliþist rãnit.
{2251}{2296}Ãn regulã, 10-4.
{2584}{2631}Secþia 8.
{2734}{2800}Iisuse Hristoase.
{3090}{3153}Ghici cine a fost împuºcat.
{3218}{3265}Serpico.
{3325}{3408}Crezi cã un poliþist a fãcut-o?
{3410}{3474}ªtiu ºase poliþai|care au spus cã le-ar face plãcere.
{3978}{4014}Bunã.
{4068}{4131}New York Times.|Serpico a fust împuºcat.
{4173}{4219}Dumnezeule!
{4220}{4284}- Ãl duc la Greenpoint.|- Ne vedem acolo.
{6905}{7009}A fi ofiþer de poliþie|înseamnã sã crezi în le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:21,100 --> 00:02:22,900
Ideea stilului "dim mak"
2
00:02:23,000 --> 00:02:27,600
sau a oricãrui stil tehnic intern, e nu
sã rãneascã, ci sã-i ajute pe ceilalþi.
3
00:02:28,300 --> 00:02:32,100
Dim mak poate fi folosit pentru a vindeca
oamenii, sau pentru a-i ucide.
4
00:02:32,200 --> 00:02:33,900
Asta e natura chi-ului.
5
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
Chi poate fi folosit în lovituri
externe...
6
00:02:38,200 --> 00:02:39,600
... sau interne.
7
00:02:39,700 --> 00:02:42,600
Dacã vizaþi organele interne, veþi face
distrugeri mari.
8
00:02:42,700 --> 00:02:45,700
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: the, astronaut, farmer, 2007, 1, cd, romanian, ro, done,
original filename: The Astronaut Farmer - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 89b937253ea786127ebb793d82f2140a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,867 --> 00:00:53,639
Fermierul astronaut
2
00:02:20,460 --> 00:02:23,006
- Bun? diminea?a, scumpo.
- S-a trezit sora ta?
3
00:02:23,642 --> 00:02:27,197
- Nu ?tiu unde este ea.
- Se pare c? ai avut o noapte s?lbatic?.
4
00:02:29,981 --> 00:02:32,978
- Bun? diminea?a, maiestate.
- Bun? diminea?a.
5
00:02:34,144 --> 00:02:39,201
- Eu le vreau cu dulcea??.
- Sunt foarte bune.
6
00:02:39,202 --> 00:02:41,370
- Bun? diminea?a, domni?oarelor.
- Bun? diminea?a.
7
00:02:41,371 --> 00:02:46,246
M? g?ndeam s? facem o plimbare
?nspre California.
8
00:02:47,938 --> 00:02:50,711
- Ui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}http://www.titrari.ro
{556}{591}{Y:i}Echipa 40, cer ajutoare.
{602}{680}{Y:i}Avem un cod 211 în desfãºurare la|{Y:i}banca Valley Trust.
{680}{738}{Y:i}Boyle ºi Kittridge.|{Y:i}S-au tras focuri de armã.
{738}{786}{Y:i}Cãtre toate unitãþile, un ofiþer are|{Y:i}nevoie de ajutor.
{786}{842}{Y:i}Pe Boyle, la nord de Kittridge,|{Y:i}la banca Valley Trust.
{842}{874}S-au tras focuri de armã.
{874}{974}{Y:i}Avem nevoie de un vehicul special.|{Y:i}Suntem întâmpinaþi de foc automat.
{1004}{1080}"15-L", aveþi nevoie de echipament special|de intervenþie
{1080}{1114}{Y:i}pentru a evacua ofiþerul?
{1114}{1193}{Y:i}Au arme au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,578 --> 00:00:48,298
Nu stii nici unde mergi.
2
00:00:48,589 --> 00:00:49,638
Ba da,stiu.
3
00:00:51,281 --> 00:00:53,323
Habar n-ai ce se intampla cu tine.
4
00:00:53,362 --> 00:00:54,290
Ba da.
5
00:00:54,322 --> 00:00:55,252
Mai bine zis,du-te la naiba.
6
00:00:55,285 --> 00:01:01,075
Urca in masina,nu poti merge pe jos tot drumul.
7
00:01:01,660 --> 00:01:03,255
Asta a fost alegerea ta?
8
00:01:03,295 --> 00:01:04,605
N-a fost alegerea mea.
9
00:01:04,640 --> 00:01:08,737
Nu vreau sa-mi pierd timpul la o bosoroaga
pe care nu o inteleg si nici macar nu o cunosc.
10
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, 4, dvd, fxm,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 767fef54a72bd7c48afa9df89e5bcb3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,480
Traducerea si adaptarea:
Lore
2
00:00:30,381 --> 00:00:32,300
<b>Deblochez? parola.</b>
3
00:00:38,280 --> 00:00:39,200
Deci...
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,600
- ?ti trimit codul.
- Da, v?d, mersi.
5
00:00:44,145 --> 00:00:45,897
<b>TERRY, KEN / RETEAUA NATIONAL?
DE ENERGIE TRIMIS.</b>
6
00:00:46,600 --> 00:00:47,600
GREU DE UCIS 4
7
00:00:49,600 --> 00:00:52,200
- Cum r?m?ne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
8
00:01:12,200 --> 00:01:14,480
Am f?cut transmisia,
ar trebui s?-ti apar?.
9
00:01:14,480 --> 00:01:15,680
Da, mersi.
10
00:01:16,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1369}{1405}Ajutor !|Ajutor !
{1406}{1448}Sunt mort ?
{1450}{1498}Nu eºti mort.
{1521}{1572}Ai fost doar luat|împotriva dorinþei tale.
{1584}{1619}Coby ?
{1630}{1668}Cine e acolo ?
{1811}{1843}Dr. Phil ?
{1857}{1891}Ce dracu se întîmplã ?
{1897}{2002}Nu ºtiu, fãceam show-ul cu adolescenþi|despre intrarea în gãºti
{2006}{2056}ºi dintr-o datã mã trezesc aici.
{2096}{2150}Mamã ce supãraþii o sã fie copii ãia.
{2201}{2239}Bunã ziua domnilor.
{2249}{2323}Voi nu mã cunoaºteþi|dar eu vã cunosc pe voi.
{2336}{2409}Amîndoi jucaþi jocuri cu alþi oameni|pentru a supravieþui.
{2427}{2499}Dar astãzi veþi juca|pentr
Subtitrari pentru Transporter 3 Romanian
keywords: the, untouchables, 1987, 1, cd, romanian, ro, 72, p, hddvd, x26, 4, septic, ro2, 3, 97,
original filename: The Untouchables - 1987 - 1CD - Romanian - ro - 0e5e9db7d739c0b5264e5d5c65f0c72d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The.Untouchables.1987.720p.HDDVD.x264-SEPTiC
{1}{1}4.37GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1,640kbps.
{10}{150}Titrarea: vobsub (DVDsubrip)
{1810}{2000}"The Untouchables" (Incoruptibilii)|poli?ist-mafie, SUA, 1987
{4092}{4220}1930. Prohibi?ia a transformat|Chicago ?ntr-un ora? al r?zboiului.
{4222}{4400}Bande rivale lupt? pentru suprema?ia|asupra tranzac?iilor ilegale cu alcool,
{4402}{4600}valor?nd miliarde de dolari impun?ndu-?i|voin?a cu ajutorul grenadei ?i pistolului.
{4602}{4700}E vremea gangsterilor.|E vremea lui Al Capone.
{4828}{4914}Un articol, mi se pare c? a ap?rut la ziar,|?ntreab? de ce,
{4919}{5022}dac? tot pare c? sun