Rezultatele cautarii de subtitrari pentru translator dupa relevanta:
- The.Hit.List.2011.BRRiP-H264-{deff}-[sub title-Polish-translator].txt
1 fisier(e), added on: 2011-04-26
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{296} Napisy Polskie | Grzegorz Ilski | by Google Machine
{1002}{1038} SOLDIER: Go! Go! Go! Rusz siê!
{1205}{1233} Ruszaj siê!
{1245}{1273} Go!
{2301}{2369} To kolejny atak na nasze liberalne wartoÅci,
{2372}{2431} naszych rodzin i naszego ¿ycia.
{2434}{2485} Na temat ma³¿eñstw homoseksualnych, | pamiêtaj, ¿e ludzi.
{2487}{2562} Tu nie chodzi o jednoÅæ | dwóch osób tej samej p³ci.
{2565}{2647} To jest, jest to praca liberalnych sêdziów
{2650}{2746}, którzy staraj¹ siê ich ¿ycie bêdzie | na ciebie, naród amerykañski.
{2749}{2793} ca³e spo³eczeñstwo jest w wiêkszym stopniu s³u¿y
{2795}{2868} poprzez utrzyman
- alice in wonderland 1999 tv pl translator.txt
1 fisier(e), added on: 2008-02-15
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Alisa, ?e z tob?, mi?a? Ty jeste? blady, jak zjawa.
00:00:49:U mnie nie wyjdzie, niania!
00:00:51:Nie niepok?j si?. B?k?w du?? fili?ank? herbaty z traw.
00:00:55:Ja zawsze tak robi?am przed wyj?ciem na scen?.
00:00:58:Ja nie mog?. Ja nie umiem ?piewa?.
00:01:00:Prosto boisz si? publiczno?ci. To zupe?nie nie straszno b?d? z tob?.
00:01:05:Zbierz si? z migiem, dzieci? moje.
00:01:08:Nie zmuszajcie mnie ?piewa?!
00:01:09:Ja nie b?d?! Nie b?d?!
00:01:11:Prosz? was nie spiera? si?, m?ode lady!
00:01:13:Wszystko ju? zebrali si?. Wy nie widzieli?cie moj??
00:01:16:Mamusia, prosz?, nie zmuszaj mnie ?piewa?.
00:01:18:Ona troszeczk? niepokoi si?, mem.
00:01:20:Zupe?nie naturalnie
- tales of eternia - 04 [af].ssa
- tales of eternia - 05 [ac].ssa
- tales of eternia - 06 [ac].ssa
- tales of eternia - 07 [ac].ssa
- tales of eternia - 08 [ac].ssa
- tales of eternia - 09 [ac].ssa
- tales of eternia - 10 [ac].ssa
- tales of eternia - 11 [ac].ssa
- tales of eternia - 12 [ac].ssa
- tales of eternia - 13 [ac].ssa
- World of Eternia.htm
- Tales of Eternia - 01.ass
- Tales of Eternia - 02.ass
- Translator notes.txt
- Tales of Eternia - 03.ass
- ...und dann kam Polly.srt
16 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,54,8454143,65535,65535,986895,-1,0,1,4,4,2,30,30,46,0,204
Style: Emotion,Arial Black,52,16757740,65535,65535,6160450,0,-1,1,4,4,2,30,30,46,0,204
St
- The.Fantastic.Mr.Fox 2009-Naruto The Translator.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,780 --> 00:01:17,410
FANTASTIÃNI G. LISJAK
2
00:01:23,540 --> 00:01:26,710
<i>Rojen na vrhu
gore v deželi Tennessee.</i>
3
00:01:26,870 --> 00:01:30,250
<i>Najbolj zelena
v svobodni deželi.</i>
4
00:01:30,460 --> 00:01:33,840
<i>Odrasel je v gozdu,
poznano mu je vsako drevo.</i>
5
00:01:33,960 --> 00:01:37,220
<i>Pri treh je
že ujel medveda.</i>
6
00:01:37,300 --> 00:01:43,970
<i>Davy, Davy Crockett,
kralj divjih mejašev!</i>
7
00:01:47,770 --> 00:01:50,730
<i>Lastnoroèno je
zmagal v Indijanski vojni,</i>
8
00:01:50,810 --> 00:01:54,360
<i>dokler zalivskih vojakov
- Tekken.2010.DVDRip.x264.AC3-MAGNETGoogle Translator.txt
1 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:14: Po wojnie z terrorem, | rz¹d spad³a.
00:00:18: Spó³ka przejê³a,
00:00:20: Walka o | to, co jest po lewej stronie.
00:00:38: Osiem firm broni³ | i podzia³u Åwiata.
00:00:42: Razem - równe, firma | jak ¿elazn¹ rêk¹.
00:00:50: U. S. dany obszar | rêce z najwiêkszych ...
00:00:54: Tekken.
00:00:58: Co roku organizuj¹ | meczu.
00:01:02: Ale to nie jest gra. | JesteŠzabiæ lub daæ siê zabiæ.
00:01:08: Poza murami miasta Tekken | w slumsach Nicovalei ...
00:01:14: Wszystko zaczê³o siê.
00:01:40: napisy DVD i poprawiæ: | Briant phoenix@indowebster.web.id
00:01:46: Tekken
00:01:49: W
- Killers CAM XViD V2 - IMAGiNE_(TRANSLATOR).txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:08: SORRY TO TYLKO TRANSLATOR ...|ale moze komuŠsie przyda| tekst jest do duuuu¿ej edycji | podziekowania s³aæ na /-= mam_cie@o2.pl =-
00:00:25:Przepraszam ? HEJ, TAM.
00:00:28:- MAMA, PILNUJESZ?|- ZOBACZMY, CO ROBIMY 13-Tego DNIA.
00:00:32:CUDOWNY, ROZUMIEM.| DZIÃKI, TATA.
00:00:35:- BONJOUR.|- TRZEJ CHARDONNAY, PROSZÃ.
00:00:39:- NIE, nie PIJ KIEDY LEC¥C.|- NIC DLA MNIE NIC, dziêkujê.
00:00:43:DOBRZE, BYÃ DLA WSZYSTKICH TRZECH.
00:00:45:I'M TAK dumny z CIEBIE, DZIECKO.
00:00:47:OPUSZCZONA DZIEWCZYNA ODWO£A£ABY JAKIEŠTAM WAKACJE,| TY, TAM.
00:00:52:DZIÃKI, TATA,| ALE <<PRAWIE>> POTRZEBUJ <<M
- Duplex DVDRIP Xvid Deity - Heb by Donkey Translator Team.sub
1 fisier(e), added on: 2010-10-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}.úåøâà òì-éãé öååú äîúøâîéà ùì ãåð÷é
{426}{489}.à æ, à úà ñåó ñåó îúééùáéÃ
{490}{541}çñëúà ñëåà ÷èï|,äîåô÷ã áçéñëåï
{542}{629}åîåëðéà ìöìåì à ì|.òñ÷é äðãì"ï
{631}{689}.áåà å åðòùä ÷öú ÷ðéåú
{690}{724},äáéú äà îøé÷à é äçìåîé
{726}{764},ùúé çãøé ùéðä|,ùðé à îáèéåú
{766}{851},îìåðä à çú, îåñê à çã|.ùðé ôçé à ùôä
{853}{889},äåà ðåç, îåâï
{890}{965}åá÷åùé îúà éà ìú÷öéáëÃ|.äîúåç éúø òì äîéãä
{967}{999}?ìà îúà éÃ
- Heroes.S03E24.I.Am.Sylar.HDTV.XviD-FQM.s rt
- Heroes.S03E24.I.Am.Sylar.HDTV.XviD-FQM.< font style="background-color: #C1E582;">translator.srt
2 fisier(e), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,304 --> 00:00:02,521
<i>Previously, on Heroes... </i>
2
00:00:02,621 --> 00:00:05,791
Mom... maybe I don't
have to be special.
3
00:00:05,891 --> 00:00:07,709
You could be president!
4
00:00:15,117 --> 00:00:18,604
Matt Parkman,
meet Matt Parkman.
5
00:00:18,704 --> 00:00:20,840
This is why
you can't give up.
6
00:00:20,940 --> 00:00:22,107
We're sitting next
to each other.
7
00:00:22,207 --> 00:00:23,943
Hope you don't mind.
8
00:00:24,043 --> 00:00:26,512
- What are you doing here?
- I'm Rebel.
9
00:00:26,612 --> 00:00:29,315
I'm helping people-
people like us.
- Heroes.S03E21.HDTV.XviD-LOL [Translator's Version Final Edit By VeRdiKT].srt
- Heroes.S03E21.HDTV.XviD-LOL [Final Edit By VeRdiKT].srt
2 fisier(e), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:11,490
Patzcuaro, Mexico
2
00:00:12,250 --> 00:00:14,200
How long will you be staying?
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,760
- One night.
- Few days.
4
00:00:17,460 --> 00:00:20,490
How long will this buy us?
5
00:00:20,490 --> 00:00:22,190
One night, sir.
6
00:00:22,190 --> 00:00:25,620
Unless,
you're paying hourly.
7
00:00:25,620 --> 00:00:28,360
I'm her father.
8
00:00:29,670 --> 00:00:34,390
Actually, he's my, uh,
biological padre.
9
00:00:35,690 --> 00:00:37,520
So...
what's the plan?
10
00:00:37,520 --> 00:00:39,650
Plan is to
keep you safe.
11
- Chuck.S02E20.HDTV.XviD-NoTV [Final Edits By VeRdiKT].srt
- Chuck.S02E20.HDTV.XviD-NoTV [Translator's Version; Final Edits By VeRdiKT].srt
2 fisier(e), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,153
<i>Hi, I'm Chuck.</i>
2
00:00:01,224 --> 00:00:02,889
<i>Here are a few things
that you might need to know.</i>
3
00:00:04,126 --> 00:00:05,749
Jill.
<i>Hey.</i>
4
00:00:05,795 --> 00:00:06,870
I can help you.
5
00:00:06,925 --> 00:00:07,563
<i>Come on!</i>
6
00:00:08,517 --> 00:00:09,317
You're under arrest, Jill.
7
00:00:09,381 --> 00:00:10,651
And I'm breaking up
with you.
8
00:00:10,712 --> 00:00:11,515
Dad's gone.
9
00:00:11,563 --> 00:00:13,275
I thought I needed him
to walk me down the aisle.
10
00:00:13,347 --> 00:00:14,707
I thought
- NS 92[Naruto the Translator].srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,730 --> 00:00:33,300
To je rogoz.
2
00:00:33,630 --> 00:00:34,460
Kaj?
3
00:00:34,800 --> 00:00:36,360
Zgrabi jih za vrhove.
4
00:01:07,930 --> 00:01:09,760
Tu je jezero.
5
00:02:48,239 --> 00:02:52,139
<i>Sreèanje</i>
6
00:02:57,700 --> 00:03:01,130
Voda v jezeru
sploh ni slana.
7
00:03:01,530 --> 00:03:03,030
Drugaèna je od oceana.
8
00:03:03,600 --> 00:03:07,660
Ãeprav...
tudi oceana še nisem videl.
9
00:03:25,560 --> 00:03:26,360
Kaj je bilo...
10
00:03:42,680 --> 00:03:45,110
Tu nekje bo pravi kraj.
11
00:03:50,710 --> 00:03:52,050
Kaj je tako smešno
- Heroes.S03E22.HDTV.XviD-0TV.translator.srt
- Heroes.S03E22.HDTV.XviD-0TV.srt
2 fisier(e), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,340 --> 00:00:03,680
Previously on Heroes...
2
00:00:04,890 --> 00:00:05,710
Daphne!
3
00:00:05,710 --> 00:00:06,660
This woman is dying.
4
00:00:06,660 --> 00:00:08,130
I need to get her to an emergency room.
5
00:00:08,130 --> 00:00:09,620
I can't do anything to help her here.
6
00:00:09,620 --> 00:00:12,650
I don't want you to help her.
7
00:00:14,430 --> 00:00:17,420
Got another assignment for you.
8
00:00:17,420 --> 00:00:19,270
I want the perimeter locked down.
9
00:00:19,270 --> 00:00:21,770
A-team, rip apart the rectory.
10
00:00:22,690 --> 00:00:24,580
All c
- Robin Hood (2010) Translator By Shaghayegh Feyz.srt
1 fisier(e), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,426 --> 00:02:26,708
ËÃà ãà Ãæäå ÃÃ¥ ãä ÃÂÃ¥ ÃÃäÃà ÂÃ¥ ÃÃÃå¿
2
00:02:26,883 --> 00:02:28,709
ÃÃãà äÃæ æÃáÃÃ. ÃÃÂÃà ÃÃ¥ ÃÃà ÃæÃÃ
3
00:02:30,505 --> 00:02:31,871
ÃÃÂÃÃà Ãáäà Ãæ
4
00:02:36,902 --> 00:02:38,306
ÃÃà ÃæãÃÃ
5
00:02:43,766 --> 00:02:44,799
ÃÃæÃÃÃ¥ Ãæ ÃÃà ËäÃÃ
6
00:02:45,066 --> 00:02:53,444
Translator By Shaghayegh Feyz
ãÃÃÃã: ÃÃÃÃà ÃÃÃ
7
00:02:56,770 --> 00:02:58,178
̋̊
8
00:03:02,131 --> 00:03:03,590
ÃÃäæÃ
9
00:03:14,194 --> 00:03:17,561
ãä ãÃÃæäÃ
- Dragon ball Kai 17 - Naruto The Translator.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,330 --> 00:00:09,460
Krvavi boj je
konèno dosegel konec.
2
00:00:09,960 --> 00:00:15,960
Gohan se je preobrazil v Oozara
in zadal odloèilni udarec.
3
00:00:17,220 --> 00:00:24,380
Vegeta je hotel s svojo
ladjo pobegniti s planeta.
4
00:00:25,240 --> 00:00:28,010
To je za vse,
ki si jih ubil!
5
00:00:28,120 --> 00:00:29,810
Pripravi se!
6
00:02:04,890 --> 00:02:08,709
<i>Krvava zora</i>
7
00:02:08,710 --> 00:02:14,820
Zvezda upanja - Piccolov rojstni kraj
8
00:02:16,170 --> 00:02:19,440
Nadušen sem,
da so prišli tako daleè.
9
00:02:19,690 --> 00:02:21,910
Spraše
- Heroes.S03E20.HDTV.XviD-LOL.translator.srt
- Heroes.S03E20.HDTV.XviD-LOL.srt
2 fisier(e), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,383 --> 00:00:35,786
Front door open.
2
00:00:41,225 --> 00:00:43,794
Front door open.
3
00:00:52,770 --> 00:00:55,405
Front door open.
4
00:02:03,941 --> 00:02:06,510
Perfect timing.
Cloud just burst.
5
00:02:06,577 --> 00:02:09,413
Coming down
in all sorts of ways.
6
00:02:09,480 --> 00:02:11,515
This should be
our last conversation.
7
00:02:11,582 --> 00:02:14,184
It's not safe for you
to be seen with me.
8
00:02:14,252 --> 00:02:15,852
I'm touched.
9
00:02:15,920 --> 00:02:17,754
Or I would be,
10
00:02:17,822 --> 00:02:20,490
if I could imagine that you
rea
- BBC.Walking.with.Beasts.Pt.6.Mammoth.Jou rney.DivX5-AC3.www.mvgroup.org.srt
- BBC.Walking.with.Beasts.Pt.5.Sabre.Tooth .DivX5-AC3.www.mvgroup.org.uk.srt
- torrents.rar
- BBC.Walking.with.Beasts.Special.1.-.Triu mph.of.the.Beasts.DivX5-AC3.www.mvgroup. org.sub.srt
- Translator Note.txt
- BBC.Walking.with.Beasts.Pt.3.Land.of.Gia nts.DivX5-AC3.www.mvgroup.org.uk.srt
- BBC.Walking.with.Beasts.Pt.4.Next.of.Kin .DivX5-AC3.www.mvgroup.org.uk.srt
- BBC.Walking.with.Beasts.Pt.2.Whale.Kille r.DivX5-AC3.www.mvgroup.org.uk.srt
- BBC.Walking.with.Beasts.Pt.1.New.Dawn.Di vX5-AC3.www.mvgroup.org.uk.srt
- BBC.Walking.with.Beasts.Special.2.-.The. Beasts.Within.DivX5-AC3.www.mvgroup.org. srt
8 fisier(e), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,080 --> 00:00:41,240
"ÃÃÃÃà ÃÃæÃäÃà ãà ÃÃá ÃáÃÃÃÃÃ"
ÃÃÃãà : æÃÃá ÃæÃÃ
2
00:00:45,140 --> 00:00:49,820
"Ãåà äæÃãÃà "
"ãäà 30 Ãáà ÃÃã ãÃÃ"
1
00:00:50,400 --> 00:00:55,240
ÃæÃá ÃáÃãÃÃä ãáÃæä ÃÃã ÃáÃÃÃÃÃ
ÃÃä ÃáÃÃáã ÃÃÃÃà ÃÃæÃà ÃÃÃÃ
2
00:00:56,040 --> 00:00:59,560
áÃä ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃä
ÃóÃÃóà ÃáÃÃà Ãáì ÃáÃÃæÃà ÃÃÃá ÃÃÃÃ
3
00:00:59,720 --> 00:01:03,920
ÃÃÃõà Ãà ãÃÃà ÃáÃÃÃ
ÃÃáåà ÃÃÃà ããà ÃÃäà ÃáÃÃ¥ Ãä ÃáÃãÃ
4
00:01:04,080 --> 00:01:07,200
æåÃà ãà Ãáà ÃáÃÃ
- Heroes.S03E23.HDTV.XviD-LOL [Translator's Version, Final Edits by VeRdiKT and Rogard].srt
- Heroes.S03E23.HDTV.XviD-LOL [Final Edits by VeRdiKT and Rogard].srt
2 fisier(e), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,510 --> 00:00:28,849
This is just wrong;
digging up these graves.
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,680
Why is she
making us do this?
3
00:00:31,850 --> 00:00:33,080
<i>Mom has her reasons,
Pete.</i>
4
00:00:33,080 --> 00:00:34,837
She'll share when she's ready.
Give her time.
5
00:00:49,440 --> 00:00:51,283
Come on,
give him a chance.
6
00:00:51,380 --> 00:00:52,206
Why?
7
00:00:52,690 --> 00:00:54,071
Look what
he's turning us into.
8
00:00:54,200 --> 00:00:55,408
He knows
what he's done,
9
00:00:55,479 --> 00:00:57,454
and he's carrying
enough guilt for all of us.
- Heroes.S03E20.HDTV.XviD-LOL.translator.srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,383 --> 00:00:35,786
Front door open.
2
00:00:41,225 --> 00:00:43,794
Front door open.
3
00:00:52,770 --> 00:00:55,405
Front door open.
4
00:02:03,941 --> 00:02:06,510
Perfect timing.
Cloud just burst.
5
00:02:06,577 --> 00:02:09,413
Coming down
in all sorts of ways.
6
00:02:09,480 --> 00:02:11,515
This should be
our last conversation.
7
00:02:11,582 --> 00:02:14,184
It's not safe for you
to be seen with me.
8
00:02:14,252 --> 00:02:15,852
I'm touched.
9
00:02:15,920 --> 00:02:17,754
Or I would be,
10
00:02:17,822 --> 00:02:20,490
if I could imagine that you
rea
- Naruto Shippuuden 95 [Marko the Translator].srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,660 --> 00:00:10,950
Veliki brat,
ne morem veè piti...
2
00:00:11,120 --> 00:00:12,660
Dobro ti gre.
3
00:00:12,750 --> 00:00:15,040
Kar tako naprej.
4
00:00:19,330 --> 00:00:20,660
Izjemno!
5
00:00:22,660 --> 00:00:24,410
Zdaj! Izpljuni!
6
00:00:30,280 --> 00:00:31,320
Poslušaj!
7
00:00:31,320 --> 00:00:35,700
Oblikuj èakro v trebuhu
in vdihni skozi nos!
8
00:00:37,990 --> 00:00:42,240
Zadrži pritisk v prsih
in ga izpusti naenkrat!
9
00:00:42,650 --> 00:00:44,780
Naenkrat.
-Naenkrat.
10
00:00:50,110 --> 00:00:52,650
Oblikuj èakro v trebuhu...
11
00:00:5
- Naruto Shippuuden 96 [Naruto the Translator].srt
1 fisier(e), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,470
Prav zdaj hoèeš
osvojiti novo tehniko?
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,870
To je nemogoèe!
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,600
Briga me! To moram storiti!
4
00:00:09,870 --> 00:00:10,870
Dobro.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,670
Težko bo, toda poskusimo.
6
00:00:13,700 --> 00:00:16,030
Imaš kakšno zamisel?
7
00:00:16,130 --> 00:00:18,800
Pojdi...
v Gamatatsuva usta.
8
00:00:18,830 --> 00:00:19,530
Kaj?
9
00:00:20,430 --> 00:00:22,030
Kaj pa mi?
10
00:00:23,030 --> 00:00:25,570
Sovražnik že ve za nas.
11
00:00:25,770 --> 00:00:28,630
Vsak tren
There are more subtitles available for Translator
Click here to view them