Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,095 --> 00:04:25,428
Director de Fotograf?a
2
00:04:50,923 --> 00:04:55,553
Producido y Dirigido por
3
00:05:09,776 --> 00:05:12,176
NIZA, LA RlVIERA Y C?RCEGA
4
00:07:00,453 --> 00:07:03,183
Al? es grande.
5
00:07:09,595 --> 00:07:11,859
Al? es grande.
6
00:07:14,367 --> 00:07:17,268
Al? es grande.
7
00:07:17,370 --> 00:07:19,998
Toda la alabanza es debida a Al?,
Se?or del Mundo.
8
00:07:20,106 --> 00:07:22,802
El ben?fico, misericordioso
amo del d?a de juicio.
9
00:07:22,909 --> 00:07:25,776
A quien nosotros servimos y
a quien pedimos por ayuda.
10
00:07:25,878 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,100
M A L I C I A
2
00:01:39,901 --> 00:01:44,801
- 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30...
- ?Enzino!
3
00:01:45,302 --> 00:01:47,702
?Chito! ?Enzino! ?Ya basta!
4
00:01:48,203 --> 00:01:50,403
Tu madre est? durmiendo.
?Te parece bonito esto?
5
00:01:50,854 --> 00:01:53,454
?C?mo que est? durmiendo?
Mam? ha muerto.
6
00:02:00,005 --> 00:02:02,405
- Antonio, ?puedo jugar aqu??
- No.
7
00:02:04,306 --> 00:02:06,206
1, 2, 3, 4, 5...
8
00:02:06,807 --> 00:02:08,607
No te he dicho que s?.
He dicho que no.
9
00:02:10,908 --> 00:02:14,008
?Qu? quiere decir el que la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,866 --> 00:00:54,495
?l dibuj? las seis estrellas del
Toro, llamadas "Pl?yades"
2
00:00:54,786 --> 00:00:57,505
seis, porque la s?ptima
apenas aparece,
3
00:00:57,746 --> 00:01:00,706
Alrededor se amontonan
40 estrellas,
4
00:01:00,706 --> 00:01:02,866
invisibles al ojo desnudo,
alejadas
5
00:01:02,866 --> 00:01:04,697
no m?s de apenas
medio grado.
6
00:01:05,026 --> 00:01:08,506
Gracias a su telescopio,
del que ten?is aqu? una copia fiel,
7
00:01:08,506 --> 00:01:11,786
obtenido con un sistema
de valiosas lentes holandesas,
8
00:01:11,786 --> 00:01:14,664
la V?a L?ctea
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, spanish, es, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, spa,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Spanish - es - f9bee9bfe4189c0116d001d829bbb035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,640 --> 00:00:58,393
LOS TRES MOSQUETEROS
2
00:01:44,360 --> 00:01:47,033
Basada en la novela de Alejandro Dumas
3
00:02:36,760 --> 00:02:37,715
?Ahora!
4
00:02:43,280 --> 00:02:47,592
Recurre a tu espada s?lo
cuando no te quede otra opci?n.
5
00:02:50,720 --> 00:02:54,872
Me ha servido de mucho,
como puedes ver. - S?, padre.
6
00:02:55,320 --> 00:02:58,278
?Desea tomar asiento, se?or?
- No, no tengo tiempo.
7
00:02:58,720 --> 00:03:00,711
Tienes que marcharte.
8
00:03:01,560 --> 00:03:05,155
Ya te revel? mis secretos.
Tambi?n te entrego estas 15 coronas.
9
00:03:05,60
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, spanish, es, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, swe,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Spanish - es - b44c9c4d4fb68e8cb630b9d381eeb616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE TRE M USKET?RERNA
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Efter en roman av Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Men nu!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Anv?nd bara ditt sv?rd
som sista utv?g.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har tj?nat mig v?l,
som du ser. - Ja far.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vill ni sitta ner?
- Nej, det br?dskar.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du m?ste iv?g.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jag visade dig mitt hemliga angrepp.
Nu ger jag dig 15 Kronor.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Och det h?r.
10
00:03:07,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:48,345
Hola. Soy Ed Ramsey de Delos.
2
00:00:48,549 --> 00:00:52,253
Se hay alguien que no sepa
lo que es Delos, siempre lo decimos...
3
00:00:52,254 --> 00:00:55,289
...Delos son las vacaciones
del futuro, hoy.
4
00:00:55,290 --> 00:00:59,217
En Delos se puede optar
por su tipo de vacaciones.
5
00:00:59,326 --> 00:01:03,030
Hay el Mundo Medieval,
el Mundo Romano y el Mundo del Oeste.
6
00:01:03,031 --> 00:01:05,056
Hablemos con los
visitantes de Delos.
7
00:01:05,132 --> 00:01:06,531
Perd?name. Como se llama Ud?
8
00:01:06,600 --> 00:01:09,269
Gardner Lewis
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: la, letra, escarlata, der, scharlachrote, buchstabe, 1973, by, minyatur, dual, esp, ger, spanish,
original filename: 43607.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:09,121
LA LETRA ESCARLATA
2
00:00:37,487 --> 00:00:40,923
América del Norte,
en la primera mitad del s. XVll.
3
00:00:42,167 --> 00:00:45,398
Los emigrantes europeos
viven hace una generación...
4
00:00:45,567 --> 00:00:48,764
en colonias establecidas
en la costa atlántica.
5
00:00:49,527 --> 00:00:51,358
Tierras aún sin explorar,
6
00:00:51,527 --> 00:00:54,405
separan a holandeses,
franceses e ingleses.
7
00:00:54,567 --> 00:00:57,604
El territorio aún no ha sido
arrebatado a los indios.
8
00:02:09,567 --> 00:02:11,364
¿Por dónde se va a Salem?
9
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: american, graffiti, 1973, 1, cd, spanish, es, esp, www, asia, team, net,
original filename: American Graffiti - 1973 - 1CD - Spanish - es - d645dacd29e1963696dfc1bdcef3ec9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,909 --> 00:00:36,145
LOCURA DE VERANO
2
00:01:23,997 --> 00:01:27,023
<i>Cuando el reloj d? las siete</i>
3
00:01:27,100 --> 00:01:29,591
<i>En pleno cielo estaremos</i>
4
00:01:29,669 --> 00:01:31,967
<i>Toda la noche, rock bailaremos</i>
5
00:01:32,038 --> 00:01:34,632
<i>Bailaremos hasta el amanecer</i>
6
00:01:34,708 --> 00:01:38,576
<i>Bailando rock
Veremos la noche correr</i>
7
00:02:00,133 --> 00:02:03,899
<i>?Qu? dices, Curt? La ?ltima noche aqu?.
? Van a divertirse?</i>
8
00:02:03,970 --> 00:02:05,403
Los ''Alces'' te buscan.
9
00:02:05,472 --> 00:02:08,441
Cre
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: american, graffiti, 1973, 1, cd, spanish, es, 2, esp, www, asia, team, net,
original filename: American Graffiti - 1973 - 1CD - Spanish - es - b5390ab8042077642216f4aa8d617451.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,056 --> 00:00:02,581
<i>- ?Cu?ndo?
- Antes de recogerte.</i>
2
00:00:02,659 --> 00:00:05,059
Pero no vale para toda la noche.
3
00:00:05,128 --> 00:00:07,824
Ve atr?s.
4
00:00:07,898 --> 00:00:09,365
?Sube ah?!
5
00:00:32,656 --> 00:00:36,183
<i>T? tienes la culpa</i>
6
00:00:37,561 --> 00:00:41,327
<i>Oh, bien, adi?s</i>
7
00:00:41,398 --> 00:00:44,094
<i>Aunque llore yo</i>
8
00:00:44,968 --> 00:00:48,301
<i>No es una pena</i>
9
00:00:48,371 --> 00:00:52,637
<i>Mi llanto cae como lluvia</i>
10
00:00:52,709 --> 00:00:56,008
<i>No es una pena
que tengas t? la culpa
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: aguirre, der, zorn, gottes, 1972, 1, cd, spanish, 1973, esp,
original filename: Aguirre, der Zorn Gottes - 1972 - 1CD - Spanish - es - 8833823ec0d4cba58e606d32973cf7bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{168}Tras la conquista y sometimiento | del imperio Inca por los espa?oles...
{170}{253}Los indios inventaron la leyenda | de la tierra del oro, El Dorado...
{256}{361}que estar?a en los barrizales | de las fuentes del Amazonas.
{402}{520}A finales de 1560 parti? | desde la altiplanicie peruana...
{522}{616}una gran expedici?n espa?ola | a las ?rdenes de Gonzalo Pizarro.
{661}{756}El ?nico testimonio de ella, que | desapareci? sin dejar rastro...
{759}{832}es el diario de | Fray Gaspar de Carvajal.
{1207}{1373}"El d?a de Navidad del a?o 1560 | alcanzamos el ?ltimo puerto
{1378}{1473}y contemplamos por primera vez | a nuestros pies la selv
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: highplainsdrifter, 1973, spanish, high, plains, esp, my, super, ex, girlfriend,
original filename: HighPlainsDrifter1973-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,800 --> 00:01:04,500
LA VENGANZA DEL MUERTO
2
00:05:42,650 --> 00:05:44,896
¡Vamos, arre!
3
00:07:03,954 --> 00:07:07,700
Cerveza.
Y una botella de whisky.
4
00:07:09,460 --> 00:07:14,194
La cerveza no es buena...
y se acabó.
5
00:07:27,065 --> 00:07:30,169
¿Desea algo más?
6
00:07:30,170 --> 00:07:33,278
Beber con tranquilidad.
7
00:07:54,016 --> 00:07:57,539
Este pueblo
no es para vagabundos.
8
00:08:05,765 --> 00:08:08,709
La vida es muy agitada aquÃ.
9
00:08:13,126 --> 00:08:17,315
Crees que puedes seguir
nuestro ritmo, ¿Eh?
10
00:08:41,903 --> 00:08:45,
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: amarcord, 1973, spanish, federico, fellini, un, solo, cd, 1, esp, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Amarcord1973-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,073 --> 00:02:02,159
MIS RECUERDOS
2
00:02:09,372 --> 00:02:10,665
Molinillos!
3
00:02:12,584 --> 00:02:16,880
Cuando los molinillos
vuelan la primavera ya llega...
4
00:02:24,930 --> 00:02:27,557
El verano ha aparecido
El invierno ya se ha ido
5
00:02:29,224 --> 00:02:30,976
El más bonito para mÃ!
6
00:02:31,643 --> 00:02:33,979
Ciccio, vámonos al mar
7
00:02:51,079 --> 00:02:55,459
Los molinillos coinciden en
nuestro pueblo con la primavera
8
00:02:57,836 --> 00:03:03,842
Son unos molinillos errantes
que vagan por aquà y por allá
9
00:03:04,051 --> 00:03:08,597
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, joy, luck, club, 1993, 1, cd, spanish, es, el, de, la, buena, estrella, dual, esp, ing, forzados,
original filename: The Joy Luck Club - 1993 - 1CD - Spanish - es - 39ef25af38921438b3960c89188030d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,607 --> 00:00:46,917
EL CLUB DE LA BUENA ESTRELLA
2
00:08:49,287 --> 00:08:53,200
"Soy una chica y para m? es estupendo.
3
00:08:54,007 --> 00:08:57,124
Estoy orgullosa de mis curvas..."
4
00:17:59,687 --> 00:18:00,836
Ven deprisa.
5
00:18:01,047 --> 00:18:02,082
Ven aqu?.
6
00:18:03,967 --> 00:18:06,845
Huang Tai Tai, ?sta es mi hija.
7
00:18:07,287 --> 00:18:08,402
Ven aqu?, Lindo.
8
00:18:08,647 --> 00:18:09,602
Ac?rcate aqu?.
9
00:18:10,087 --> 00:18:11,281
Ven con mam?.
10
00:18:11,727 --> 00:18:14,036
No hagas esperar a Huang Tai Tai.
11
00:18:15,687 --> 00
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, wedding, was, beautiful, people, were, crying, 1972, 1, cd, spanish, es, radiohead, meeting, is, easy, esp,
original filename: The Wedding Was Beautiful, People Were Crying - 1972 - 1CD - Spanish - es - 2b4b3795de17fb28eead0f10ced19828.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,000 --> 00:02:16,109
Este es Colin de Radiohead record?ndoles que est?n escuchando a EuroShop 100.
2
00:02:17,893 --> 00:02:19,354
?Qu? significa identificaci?n gen?rica de radio?
3
00:02:20,003 --> 00:02:22,111
S?lo presenta tu nuevo sencillo.
4
00:02:22,164 --> 00:02:23,678
Muy bien.
5
00:02:23,733 --> 00:02:25,192
Que no...
6
00:02:25,247 --> 00:02:26,816
S?, s?.
7
00:02:28,383 --> 00:02:31,466
Hola soy Colin de Radiohead y este es nuestro nuevo sencillo.
8
00:02:34,008 --> 00:02:35,143
Vamos, hay m?s.
9
00:02:35,683 --> 00:02:36,819
?De veras?
10
00:02:38,225 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,820 --> 00:01:52,463
...y justo cuando Eliza
transfer?a majestuosamente
2
00:01:52,649 --> 00:01:57,116
un billete de 50 libras
del caj?n a su bolso,
3
00:01:57,404 --> 00:02:01,679
fuimos sorprendidas
por el viejo McDonald.
4
00:02:02,534 --> 00:02:05,360
Recurrimos a toda la dignidad
de nuestro sexo
5
00:02:05,579 --> 00:02:07,279
para hacer lo m?s adecuado.
6
00:02:07,498 --> 00:02:11,324
Sophia grit? y se desmay?,
yo chill? y enloquec?.
7
00:02:13,879 --> 00:02:16,146
Por fin recuperamos el juicio,
8
00:02:16,265 --> 00:02:18,582
y huimos precipitadamente
a Londres.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,592 --> 00:01:20,872
El cielo.
2
00:01:20,872 --> 00:01:24,785
En el pasado fue objeto
de supersticiones y miedos.
3
00:01:25,153 --> 00:01:27,826
Ahora es un campo
de ampliaci?n del conocimiento.
4
00:01:28,073 --> 00:01:31,383
La distancia hasta Venus,
la atm?sfera de Marte,
5
00:01:31,913 --> 00:01:35,508
el tama?o de J?piter
y la velocidad de Mercurio,
6
00:01:35,873 --> 00:01:37,546
sabemos todo eso y m?s.
7
00:01:37,674 --> 00:01:41,223
Pero, hay misterios mayores.
El cielo ha guardado sus secretos.
8
00:01:41,474 --> 00:01:44,830
?Qu? tipo de vida, si es que existe
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: ballon, rouge, le, 1956, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Ballon rouge, Le - 1956 - 1CD - Spanish - es - e092e936ab64eb8598141ca956cd3a2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,101 --> 00:00:18,097
EL GLOBO ROJO
2
00:04:57,101 --> 00:05:01,492
?Puedes guardarlo mientras estoy
en clase?
3
00:05:01,701 --> 00:05:05,489
Y sobre todo, no lo sueltes, ?eh?
4
00:08:50,101 --> 00:09:00,500
?Vidriero! ?Vidriero!
?Vidriero! ?Vidriero!
5
00:09:02,501 --> 00:09:07,894
?Globo! Tienes que obedecerme y
ser bueno.
6
00:09:24,301 --> 00:09:32,299
?Globo! ?Globo! ?Globo!
7
00:12:51,501 --> 00:12:57,497
?Un globo! ?Un globo!
?Un globo!
8
00:13:19,501 --> 00:13:27,693
?Venga!
?Ven Bastian! Ven. Vamos.
9
00:14:17,501 --> 00:14:23,497
?Silencio! ?Silencio! ?Sile
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,080 --> 00:00:45,920
RABIA
2
00:01:37,320 --> 00:01:39,880
CL?NICA KELOID
3
00:01:44,360 --> 00:01:47,280
Creo que esos tipos son legales.
4
00:01:47,520 --> 00:01:49,440
El banco les ha investigado,
5
00:01:49,680 --> 00:01:51,960
y quieren llegar hasta el final.
6
00:01:52,200 --> 00:01:54,680
Crear una red de franquicias...
7
00:01:54,920 --> 00:01:59,640
de cl?nicas de cirug?a pl?stica
es una magn?fica idea.
8
00:01:59,880 --> 00:02:03,000
Los bancos te apoyan
si todo va bien.
9
00:02:03,440 --> 00:02:07,160
Pero al primer problema
con el colegio de m?dicos,
10
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, en, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 751f9c8d1f8ab84cb6419124f3a46256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:14,474 --> 00:01:17,637
Captain's Log, Stardate 5483.7.
7
00:01:18,144 --> 00:01:21,910
The Enterprise is en route
through an unfamiliar sector of space
8
00:01:22,015 --> 00:01:23,915
where a series
of
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, big, bang, theory, 2007, spanish, es, s01e0, 1, xor, esp, www, asia, team, tv, s01e01,
original filename: The Big Bang Theory - 2007 - - Spanish - es - c8f76b32ffa0552ba1e8aa353436b00e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,780
Si un fot?n est? dirigido en un plano
con 2 aperturas y ambas son visibles...
2
00:00:03,780 --> 00:00:06,290
no pasar?a por ambas aperturas.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,550
Si no estuvieran visibles, lo har?a.
4
00:00:07,550 --> 00:00:09,223
De cualquier modo, si es visible
despu?s de dejar el plano...
5
00:00:09,224 --> 00:00:10,980
pero antes de que
llegue a su blanco...
6
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
no pasar?a por ambas aperturas.
7
00:00:12,780 --> 00:00:15,030
De acuerdo, ?cu?l es tu punto?
8
00:00:15,030 --> 00:00:17,510
No hay punto, s?lo creo
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: little, murders, 1971, cd, spanish, es, wrd, esp, corregidos, totem,
original filename: Little Murders - 1971 - 1CD - Spanish - es - aebd02e6add7e2a5101236a5afe117a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,651 --> 00:00:53,585
?Qu? est?s haciendo en la calle?
2
00:00:56,823 --> 00:00:58,723
No te oigo. ?Qu??
3
00:00:59,426 --> 00:01:01,860
Est? sacando fotos.
?O?ste eso?
4
00:01:01,995 --> 00:01:04,122
?Para qu? quieres una foto, eh?
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,494
- Soy un fot?grafo.
- ?Un fot?grafo?
6
00:01:13,840 --> 00:01:15,467
Parece ser un fot?grafo grande.
7
00:01:15,575 --> 00:01:16,974
?Mira el tama?o de ese hombre!
8
00:01:17,077 --> 00:01:19,511
Borra esa sonrisa de tu boca.
9
00:01:23,716 --> 00:01:25,809
Te crees muy rudo, ?verdad?
10
00:01:30,490 --> 00
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: ivan, vasilevich, menyaet, professiyu, 1973, spanish, es, ussr, l, gaidai, spa,
original filename: Ivan Vasilevich menyaet professiyu - 1973 - - Spanish - es - e3f90684f97ef727c19af62a86096f75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,867
MOSFILM
2
00:00:17,317 --> 00:00:21,481
LA AGRUPACl?N ART?STICA
EXPERIMENTAL LES OFRECE
3
00:00:21,755 --> 00:00:23,780
UN FILME QUE NO ES DE CIENCIA FICCl?N,
NI DEL TODO REALISTA,
4
00:00:23,957 --> 00:00:26,755
NI MENOS A?N RIGUROSAMENTE
HIST?RICO.
5
00:00:27,927 --> 00:00:30,589
SE BASA EN LA PIEZA DE BULGAKOV
"IV?N VAS?LIEVICH"
6
00:00:30,797 --> 00:00:35,860
Y SE TITULA: IV?N VAS?LIEVICH
CAMBIA DE PROFESl?N.
7
00:00:36,503 --> 00:00:39,631
Gui?n:
V. BAJN?V Y L. GAYD?Y
8
00:00:39,939 --> 00:00:42,601
Director de Realizaci?n:
L. GAYD?Y
9
00:0
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: american, graffiti, 1973, 1, cd, spanish, es, radio, flyer, 1992, castellano,
original filename: American Graffiti - 1973 - 1CD - Spanish - es - 037633e2d590d2e585ab21450968cc70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,510 --> 00:00:17,410
? No es cierto.
? S?, lo prometiste.
2
00:00:17,610 --> 00:00:19,150
? ?No es cierto!
? S? es cierto.
3
00:00:19,350 --> 00:00:21,620
D?jame jugar con ?l.
Vamos, lo prometiste.
4
00:00:21,820 --> 00:00:23,190
? No es cierto.
? S? es cierto.
5
00:00:23,390 --> 00:00:25,010
? ?No promet? nada!
? S?, lo prometiste...
6
00:00:27,860 --> 00:00:29,160
?Cu?l es el problema?
7
00:00:29,360 --> 00:00:31,350
? Ninguno.
? Entonces c?llense.
8
00:00:32,590 --> 00:00:35,100
Pap?, ?l me prometi?
que me dejar?a usarlo.
9
00:00:35,300 --> 00:00:37,660
Y ahora
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, personal, history, adventures, experience, an, 1935, 1, cd, spanish, david, copperfield, mp, 3, dual, eng, esp, spa,
original filename: The Personal History, Adventures, Experience, an... - 1935 - 1CD - Spanish - es - 3c4fdcb5ff8ec90f95dbcb43911332d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,605 --> 00:01:42,803
"como muchos padres, llevo
en mi coraz?n a mi ni?o preferido...
2
00:01:42,965 --> 00:01:48,164
<i>...y se llama David Copperfield".
Charles Dickens</i>
3
00:01:50,005 --> 00:01:51,836
HISTORIA DE LA VIDA Y HECHO
4
00:01:52,005 --> 00:01:53,757
DE DAVID COPPERFIELD
EL JOVEN.
5
00:01:53,925 --> 00:01:57,600
CAP?TULO I.
NAZCO.
6
00:02:40,205 --> 00:02:43,436
BENDICE
AL BEB?
7
00:02:53,965 --> 00:02:56,274
<i>Abre la puerta.</i>
8
00:03:08,245 --> 00:03:10,440
Se?ora de David Copperfield,
supongo.
9
00:03:10,605 --> 00:03:13,278
- S?.
- Soy la se?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,359 --> 00:00:14,824
ALICIA EN EL PAIS DE LAS MARAVILLAS
2
00:00:15,671 --> 00:00:17,795
Alicia sueña que ve un Conejo Blanco
3
00:00:18,373 --> 00:00:20,429
y lo sigue hacia abajo por la Conejera,
4
00:00:20,702 --> 00:00:22,452
en un Pasillo de Muchas Puertas.
5
00:02:32,470 --> 00:02:35,680
Alicia, ahora muy pequeña,
ha ganado el acceso al JardÃn
6
00:02:35,894 --> 00:02:38,336
donde encuentra un Perro
y trata que juegue con ella.
7
00:02:41,206 --> 00:02:44,194
Alicia entra en la diminuta Casa
del Conejo blanco,
8
00:02:44,423 --> 00:02:48,500
pero, de repente habien
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - a338bbe4fa137b1ff8ffdc21baee15ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,413
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,923
<i>al descubrimiento de nuevas vidas</i>
<i>y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,059
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,754
VlAJE A LAS E
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: joyu, sumako, no, koi, 1947, 1, cd, spanish, es, joy, the, love, of, actress, esp,
original filename: Joyu Sumako no koi - 1947 - 1CD - Spanish - es - a8c21b6403f0866f525d08ade6809913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,276 --> 00:00:06,225
SHOCHIKU y SINFONIA
presentan
2
00:00:14,036 --> 00:00:18,712
EL AMOR DE
LA ACTRIZ SUMAKO
3
00:00:24,676 --> 00:00:26,951
De la novela de Hideo OSADA
4
00:00:27,716 --> 00:00:29,672
Decorado de Yoshikata YODA
5
00:00:30,076 --> 00:00:32,146
Fotograf?a de Shigeto MIKI
6
00:00:32,556 --> 00:00:34,831
Iluminaci?n de Tsuruzo NISHIKAWA
7
00:00:35,236 --> 00:00:39,070
Director art?stico :
Isamu MOTOKI
8
00:00:54,156 --> 00:00:55,555
Con :
9
00:00:56,316 --> 00:00:57,669
Kinuyo TANAKA :
Sumako MATSUI
10
00:00:58,076 --> 00:00:59,509
So YAMAMURA :
H
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: billy, liar, 1963, 1, cd, spanish, es, schlesinger, wolfman, criterion, esp,
original filename: Billy Liar - 1963 - 1CD - Spanish - es - 9de10df5ea04e900dafe6d995fc1c81f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,936
Buenos d?as, amas de casa.
2
00:00:33,036 --> 00:00:34,978
Y muy especiales
3
00:00:35,084 --> 00:00:38,760
para el ama de casa que vive en el
26 de la calle Fairmile Road, en Derby.
4
00:00:38,859 --> 00:00:40,931
S?, es usted,
sra. Beryl Heseltine.
5
00:00:41,034 --> 00:00:44,069
Es su gran d?a, reciba felicitaciones...
6
00:00:44,171 --> 00:00:46,626
de parte de su esposo Charles,
su hijo Harry,
7
00:00:46,732 --> 00:00:48,674
y de sus vecinas.
8
00:00:48,779 --> 00:00:52,424
Y ellos han elegido para ti a Kenneth
McKellar cantando "Song of the Clyde
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: touchez, pas, au, grisbi, 1954, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Touchez pas au grisbi - 1954 - 1CD - Spanish - es - 0538cb7bd19a876f1936c86c0e955c97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,633 --> 00:02:12,305
Max, f?jate.
2
00:02:18,233 --> 00:02:23,227
No se hallaron a?n
los 50 millones de oro robados en Orly
3
00:02:29,433 --> 00:02:31,947
Ven con nosotros, Max.
Te divertir?s.
4
00:02:32,153 --> 00:02:34,189
Rit?n vi? los ensayos...
5
00:02:34,393 --> 00:02:35,746
es la mejor revista.
6
00:02:35,953 --> 00:02:38,342
S?, no est? mal, Max.
7
00:02:38,553 --> 00:02:40,430
D?selo, Rit?n.
La viste anoche.
8
00:02:40,633 --> 00:02:41,907
Max, ven...
9
00:02:42,153 --> 00:02:46,590
Lola de sirena, excita a los hombres
hasta la apoplej?a.
10
00:02:47,113
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,000 --> 00:02:20,400
Hagámoslo.
2
00:02:22,400 --> 00:02:24,700
MÃrame, Paul.
Mantente erguido.
3
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
Y muéstrate alerta, tenso.
4
00:02:27,500 --> 00:02:31,600
El Torero entiende la muerte...
el terror... un poco ansioso.
5
00:02:31,800 --> 00:02:36,500
Clara, baja tus ojos,
se un poco más sumisa...
6
00:02:36,700 --> 00:02:38,400
No tanto.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,500
Un poquito sumisa, al hombre.
8
00:02:41,700 --> 00:02:45,100
Cuando diga "tres" me miran...
todo pasa en sus ojos...
9
00:02:45,300 --> 00:02:49,200
Cuando cuente "tre
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, spanish, es, s01e0, 4, yestv, esp, www, asia, team, s01e04,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - Spanish - es - 004bdddaf22eaf549082b49b70e0928a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,235 --> 00:00:08,555
<i>Desde el principio nos hemos
preguntado como comenz? la vida...</i>
2
00:00:08,658 --> 00:00:12,349
<i>cu?l es nuestro prop?sito,
y a d?nde nos dirigimos.</i>
3
00:00:16,796 --> 00:00:19,364
<i>Hemos luchado para
entender el tiempo...</i>
4
00:00:19,651 --> 00:00:22,370
<i>la materia,
el universo infinito...</i>
5
00:00:22,826 --> 00:00:26,460
<i>qui?nes somos,
y si estamos solos.</i>
6
00:00:29,484 --> 00:00:32,820
<i>Las grandes mentes han
imaginado las respuestas...</i>
7
00:00:33,178 --> 00:00:37,044
<i>m?s maravillosas y aterradoras
a esas pregun
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, 4, seasons, of, veronica, read, 2002, 1, cd, spanish, es, three, 1999, saphire, allzine, esp,
original filename: The 4 Seasons of Veronica Read - 2002 - 1CD - Spanish - es - b5850a627967efcaa3ab00a26f56d161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,979 --> 00:01:04,664
TRES ESTACIONES
2
00:01:32,531 --> 00:01:33,613
T? debes ser Kien An.
3
00:01:33,853 --> 00:01:34,493
As? es.
4
00:01:35,294 --> 00:01:36,015
Bien, s?gueme.
5
00:01:38,938 --> 00:01:39,659
Aqu? tienes tus cosas.
6
00:01:45,665 --> 00:01:49,989
Bien, Kien An, si est?s aqu? es porque
vienes con muy buenas recomendaciones
7
00:01:50,830 --> 00:01:53,793
Es una casa respetable, as? que
espero que no nos defraudes.
8
00:01:54,714 --> 00:01:55,755
No lo har?, se?or. No se preocupe.
9
00:01:57,516 --> 00:01:59,679
Aqu? las normas son muy estrictas.
10
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, wire, 2002, 1, cd, spanish, es, s01e08, med, esp,
original filename: The Wire - 2002 - 1CD - Spanish - es - aa993043b507478087025a86b3b6f22e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,476 --> 00:00:12,774
El n?mero 18.
2
00:00:13,279 --> 00:00:15,076
Conine.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,614
Adivin?.
4
00:00:17,683 --> 00:00:19,583
Est? bien, ?sta es para Mikey.
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,984
- ?Puedo ayudarlo?
- S?, una limonada, por favor.
6
00:00:23,289 --> 00:00:24,483
?Est?s listo?
7
00:00:24,590 --> 00:00:25,648
El n?mero 6.
8
00:00:25,758 --> 00:00:28,386
Yo lo s?.
9
00:00:28,795 --> 00:00:32,287
- ?David Segui?
- Melvin Mora, dormil?n.
10
00:00:32,465 --> 00:00:35,229
Pens? que Mora era el n?mero 9.
11
00:00:35,368 --> 00:00:38,235
C
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, danish, da, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, dan,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Danish - da - 4f65c8f52085abff08241326f182cddc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE TRE M USKETERER
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Efter Alexandre Dumas' roman
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
S?dan!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Brug kun dit sv?rd,
n?r alt andet har sl?et fejl.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har tjent mig vel, som du kan se.
- Ja, fader.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vil De ikke sidde ned?
- Nej, tiden l?ber.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du skal afsted.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jeg har vist dig mit hemmelige st?d.
Nu giver jeg dig 15 kroner.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Og dette her.
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: udoli, vcel, 1968, 1, cd, spanish, es, 1967, int, schweik, esp, bashevis,
original filename: Udoli vcel - 1968 - 1CD - Spanish - es - de0461adf04458f1c36e3deaf5ebdac3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:26,600
EL VALLE DE LAS ABEJAS
2
00:02:53,000 --> 00:02:55,300
Puede que tengas ni?os
dentro de un a?o.
3
00:02:55,513 --> 00:02:57,700
?Ond?ej!
4
00:03:05,200 --> 00:03:07,100
?Ond?ej!
5
00:03:10,300 --> 00:03:12,800
Ond?ej todo el mundo te esta buscando .
6
00:03:15,300 --> 00:03:18,000
Ven con nosotros.
7
00:03:25,200 --> 00:03:27,300
Mira,
8
00:03:28,100 --> 00:03:29,900
esta es tu nueva madre.
9
00:03:35,300 --> 00:03:38,000
No tengas miedo.
Ven y dale un beso.
10
00:03:54,700 --> 00:03:56,600
Has traido un regalo?
11
00:03:57,900 --> 00:03:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,270 --> 00:00:42,070
ABAJO EL PERISCOPIO
2
00:01:03,671 --> 00:01:07,842
Pasamos al ?ltimo nombre de la
lista, el comandante Thomas Dodge.
3
00:01:09,427 --> 00:01:13,597
3? en la academia de submarinos,
qued? mejor en el curso avanzado.
4
00:01:14,348 --> 00:01:18,428
Condecorado por sus m?ritos t?cticos,
particip? en las maniobras de la OTAN.
5
00:01:23,565 --> 00:01:25,807
180 y acercandonos se?or.
6
00:01:25,901 --> 00:01:30,071
- Avante 1, mantengan el curso.
- Avante 1, mantengan el curso.
- Si se?or.
7
00:01:31,573 --> 00:01:35,743
- Blanco a 175 y acercandonos, se?or
Subtitrari pentru Touki Bouki 1973 1 Cd Spanish Es Esp
keywords: the, clan, of, cave, bear, 1986, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: The Clan of the Cave Bear - 1986 - 1CD - Spanish - es - c722119998c5044583c15c5fd1fa4e3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,001 --> 00:00:27,001
En los albores de la Humanidad
estaban los Neandertales.
2
00:00:27,501 --> 00:00:30,501
Durante la larga Edad del Hielo
vivieron en cuevas...
3
00:00:31,001 --> 00:00:35,001
...diseminadas por toda
Europa y Oriente Pr?ximo.
4
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
M?s tarde, hace 35.000 a?os,
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,500
un nuevo grupo apareci?, los Cro-Magnon.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Por un breve momento en el tiempo...
7
00:00:46,500 --> 00:00:50,500
...estos dos grupos compartieron
el escenario de la prehistoria.
8
00:00:51,500 --> 00:00:54,500
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles sh