Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Tom Yum Goong dupa relevanta:
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: tom, yum, goong, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23083-Tom_yum_goong_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,100
<b>Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht</b>
2
00:00:15,500 --> 00:00:18,400
<b>care protejeazã
elefantul regelui.</b>
3
00:00:18,600 --> 00:00:19,765
<b>De ce trebuie sã-I protejeze?</b>
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
<b>Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?</b>
5
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
<b>Pentru cã regele merge
pe elefant.</b>
6
00:00:25,200 --> 00:00:27,800
<b>De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.</b>
7
00:00:27,835 --> 00:00:29,200
<b>Cum sã avem grijã,
tatã?</b>
8
00:00:30,100 --> 00:00:31,965
<b>Ai sa vezi,</b>
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: tom, yum, goong, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 23, 52, 8,
original filename: Tom Yum Goong - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,494 --> 00:00:05,564
Tony Jaa
2
00:00:08,693 --> 00:00:12,668
- Tom Yum Goong: Honor of the Beast -
3
00:00:12,669 --> 00:00:14,978
...Then hunters came out from the shadows...
4
00:00:14,979 --> 00:00:18,417
And the Guardians were surrounded from all directions...
5
00:00:18,418 --> 00:00:22,311
The Guardians can beat them with their sword skill !
6
00:00:22,312 --> 00:00:27,490
The Guardians lost their swords,
they must fight with their bare hands
7
00:00:27,491 --> 00:00:29,031
Dady, Will they die?
8
00:00:29,032 --> 00:00:34,282
No no no ... Don't warry,
The hunter's wea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,082 --> 00:00:52,979
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:53,478 --> 00:00:56,117
that protect the King's elephant.
3
00:00:56,637 --> 00:00:57,737
why do they have to protect it?
4
00:00:58,076 --> 00:01:00,014
the elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:01:00,575 --> 00:01:02,598
because the King is riding on the elephant
6
00:01:03,052 --> 00:01:05,343
that is why we have to be careful at the bottom.
7
00:01:05,605 --> 00:01:06,764
careful of what Dad?
8
00:01:07,919 --> 00:01:08,636
you see,
9
00:01:09,265 --> 00:01:11,751
if we lose our sword we need to use
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,100
<b>Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht</b>
2
00:00:15,500 --> 00:00:18,400
<b>care protejeazã
elefantul regelui.</b>
3
00:00:18,600 --> 00:00:19,765
<b>De ce trebuie sã-I protejeze?</b>
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
<b>Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?</b>
5
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
<b>Pentru cã regele merge
pe elefant.</b>
6
00:00:25,200 --> 00:00:27,800
<b>De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.</b>
7
00:00:27,835 --> 00:00:29,200
<b>Cum sã avem grijã,
tatã?</b>
8
00:00:30,100 --> 00:00:31,965
<b>Ai sa vezi,</b>
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: tom, yum, goong, 2005, 1, cd, czech, cz, eragon, ts, dubbed, ptbr, cdms, cs,
original filename: Tom yum goong - 2005 - 1CD - Czech - cz - 57e7e26d8f35035160689e960489e6a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
Ze sloven?tiny p?elo?il Lycos
2
00:00:29,273 --> 00:00:30,678
B?valy ?asy...
3
00:00:31,752 --> 00:00:34,241
kdy byly rozs?hle a n?dhern? zem?
Alagaesie
4
00:00:34,049 --> 00:00:36,940
spravov?ny mu?i na
velk?ch drac?ch.
5
00:00:41,008 --> 00:00:43,336
Chr?nit a slou?it
bylo jejich ?lohou.
6
00:00:43,625 --> 00:00:46,315
a tis?ce rok?
?ili lidi v blahobytu.
7
00:00:54,737 --> 00:00:57,026
Ale jezdci se ?asem
stali arogantn?mi
8
00:00:59,424 --> 00:01:02,235
a za?ali mezi
sebou bojovat o moc.
9
00:01:01,080 --> 00:01:06,300
jejich oslaben? vyu?il
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
that protect the King's elephant.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Why do they have to protect it?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
The elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Because the King is riding on the elephant.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
That is why we have to be careful at the bottom.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Careful of what Dad?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
You see,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
If we lose our sword we need to us
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,082 --> 00:00:52,979
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:53,478 --> 00:00:56,117
that protect the King's elephant.
3
00:00:56,637 --> 00:00:57,737
why do they have to protect it?
4
00:00:58,076 --> 00:01:00,014
the elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:01:00,575 --> 00:01:02,598
because the King is riding on the elephant
6
00:01:03,052 --> 00:01:05,343
that is why we have to be careful at the bottom.
7
00:01:05,605 --> 00:01:06,764
careful of what Dad?
8
00:01:07,919 --> 00:01:08,636
you see,
9
00:01:09,265 --> 00:01:11,751
if we lose our sword we need to use
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:44,576
Estos son los cuatro guerreros Jatubaht...
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,645
...que protegen el elefante del rey.
3
00:00:47,847 --> 00:00:49,041
¿Por qué deben protegerlo?
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
¡El elefante es muy grande!
¿Quien puede hacerle daño?
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,579
Como el rey está
montado sobre el elefante,
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
debemos cuidar debajo de él.
7
00:00:57,424 --> 00:00:59,449
¿Cuidarlo de qué, Papá?
8
00:00:59,659 --> 00:01:03,650
Veras, si perdemos nuestra espada
debemos usar el Muay:
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
that protect the King's elephant.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Why do they have to protect it?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
The elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Because the King is riding on the elephant.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
That is why we have to be careful at the bottom.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Careful of what Dad?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
You see,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
If we lose our sword we need to us
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: tom, yum, goong, 2005, 1, cd, polish, pl, lgg, 2,
original filename: Tom yum goong - 2005 - 1CD - Polish - pl - 4000fd596a9b4df889f92d73811e1e31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{77}Co, do dia...
{228}{281}Co jest, panie w?adzo?
{286}{339}Nie poznaje pan|swojej nowej broni?
{340}{365}Bra? go.
{380}{467}On i ten Tajlandczyk|zabili sekretarza.
{822}{892}Przyprowad?cie go z powrotem!
{1257}{1318}Wy t?dy!|Wy id?cie tam!
{1337}{1374}A ty tu.
{1404}{1441}Chod?my.
{1535}{1586}Znik?a jedna z dziewczyn..
{1587}{1632}Znajd?cie j?!
{1768}{1804}To jest obrzydliwe!
{1805}{1861}Nie r?b tego wi?cej!
{2025}{2123}Zab?jstwo sekretarza|wstrz?sn??o ca?ym krajem.
{2168}{2294}Policja poluje na podejrzanego,|kt?ry jest dobrze znany w chi?skiej dzielnicy.
{2295}{2423}/Raport Korona m?wi, ?e odciski palc?w|/na broni nale?? do nieg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{302}{347}/To s? czterej wojownicy Jatubaht,
{359}{422}/kt?rzy ochraniali kr?lewskiego s?onia.
{433}{461}/czemu mieli go ochrania??
{469}{515}/S?o? jest bardzo du?y!|/Kto m?g?by go skrzywdzi??
{529}{578}/Poniewa? kr?l je?dzi? na s?oniu,
{588}{644}/dlatego musimy uwa?a?.
{650}{678}/Na co uwa?a?, tato?
{705}{723}/Zobaczysz,
{738}{797}/Je?li stracimy miecz,|to musimy u?ywa? Muay:
{817}{913}/rzut, przysiad, ci?cie, chwyt.
{916}{934}/Na co uwa?a?, tato?
{951}{979}Nie mog? ci tego teraz powiedzie?.
{993}{1046}Ale ja zostan? Jatubaht,
{1053}{1078}wi?c musze wiedzie?!
{1085}{1145}Nie teraz Kham,
{1170}{1216}ale pewnego dnia dowiesz si?.
{2835
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Estes s?o os quatro guerreiros Jatubaht
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
que protegem o elefante Real.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Porque ? que eles t?m que o proteger?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
O elefante ? t?o grande!
Quem o pode magoar?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Porque o Rei vai montado no elefante.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
? por isso que temos que ter
cuidado c? em baixo.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Cuidado com o qu?. pai?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
Repara,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
se perdermos a espada,
te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:44,576
Estos son los cuatro guerreros Jatubaht...
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,645
...que protegen el elefante del rey.
3
00:00:47,847 --> 00:00:49,041
¿Por qué deben protegerlo?
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
¡El elefante es muy grande!
¿Quien puede hacerle daño?
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,579
Como el rey está
montado sobre el elefante,
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
debemos cuidar debajo de él.
7
00:00:57,424 --> 00:00:59,449
¿Cuidarlo de qué, Papá?
8
00:00:59,659 --> 00:01:03,650
Veras, si perdemos nuestra espada
debemos usar el Muay:
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
that protect the King's elephant.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Why do they have to protect it?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
The elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Because the King is riding on the elephant.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
That is why we have to be careful at the bottom.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Careful of what Dad?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
You see,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
If we lose our sword we need to us
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: tom, yum, goong, 2005, 1, cd, czech, cs, eragon, ts, dubbed, ptbr, cdms,
original filename: Tom yum goong - 2005 - 1CD - Czech - cs - 57e7e26d8f35035160689e960489e6a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
Ze sloven?tiny p?elo?il Lycos
2
00:00:29,273 --> 00:00:30,678
B?valy ?asy...
3
00:00:31,752 --> 00:00:34,241
kdy byly rozs?hle a n?dhern? zem?
Alagaesie
4
00:00:34,049 --> 00:00:36,940
spravov?ny mu?i na
velk?ch drac?ch.
5
00:00:41,008 --> 00:00:43,336
Chr?nit a slou?it
bylo jejich ?lohou.
6
00:00:43,625 --> 00:00:46,315
a tis?ce rok?
?ili lidi v blahobytu.
7
00:00:54,737 --> 00:00:57,026
Ale jezdci se ?asem
stali arogantn?mi
8
00:00:59,424 --> 00:01:02,235
a za?ali mezi
sebou bojovat o moc.
9
00:01:01,080 --> 00:01:06,300
jejich oslaben? vyu?il
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,497 --> 00:00:14,872
Dit zijn de vier Jatubaht strijders...
2
00:00:15,167 --> 00:00:18,040
...die de olifant van
de Koning beschermen.
3
00:00:18,062 --> 00:00:19,779
Waarom moeten zij die beschermen?
4
00:00:19,781 --> 00:00:21,779
De olifant is zo groot.
Wie kan hem pijn doen?
5
00:00:21,997 --> 00:00:24,586
Omdat de Koning op de olifant zit...
6
00:00:24,781 --> 00:00:27,272
...moeten we extra voorzichtig zijn beneden.
7
00:00:27,312 --> 00:00:28,720
Voorzichtig zijn voor wat, papa?
8
00:00:29,245 --> 00:00:30,513
Weet je...
9
00:00:30,965 --> 00:00:33,685
Als we on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,162
Mas que raios?
2
00:00:09,474 --> 00:00:14,022
Que se passa, pol?cia veterano?
N?o conheces a tua nova arma?
3
00:00:14,023 --> 00:00:15,764
Levem-no.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,995
Este rapaz tailand?s matou o
Secret?rio Geral.
5
00:00:34,425 --> 00:00:36,350
Tragam-no de volta.
6
00:01:03,548 --> 00:01:06,186
<i>Desapareceu uma rapariga.</i>
7
00:01:06,187 --> 00:01:07,687
Encontrem-na!
8
00:01:13,676 --> 00:01:18,631
? nojento!
N?o voltes a faz?-lo.
9
00:01:24,503 --> 00:01:29,362
<i>O assassinato do secret?rio
geral da pol?cia chocou a cidade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{302}{347}/To s? czterej wojownicy Jatubaht,
{359}{422}/kt?rzy ochraniali kr?lewskiego s?onia.
{433}{461}/czemu mieli go ochrania??
{469}{515}/S?o? jest bardzo du?y!|/Kto m?g?by go skrzywdzi??
{529}{578}/Poniewa? kr?l je?dzi? na s?oniu,
{588}{644}/dlatego musimy uwa?a?.
{650}{678}/Na co uwa?a?, tato?
{705}{723}/Zobaczysz,
{738}{797}/Je?li stracimy miecz,|to musimy u?ywa? Muay:
{817}{913}/rzut, przysiad, ci?cie, chwyt.
{916}{934}/Na co uwa?a?, tato?
{951}{979}Nie mog? ci tego teraz powiedzie?.
{993}{1046}Ale ja zostan? Jatubaht,
{1053}{1078}wi?c musze wiedzie?!
{1085}{1145}Nie teraz Kham,
{1170}{1216}ale pewnego dnia dowiesz si?.
{2835
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,480 --> 00:00:35,640
èåðé â'ä
2
00:00:38,680 --> 00:00:40,280
- öã÷ çééúé -
3
00:00:42,680 --> 00:00:44,960
... åà æ öééãéà éöà å îáéï äöììéÃ
4
00:00:44,960 --> 00:00:48,400
...åäùåîøéà äéå îå÷ôéà îëì òáø
5
00:00:48,400 --> 00:00:52,240
!äùåîøéà éëåìéà ìðöç áòæøú äçøáåú
6
00:00:52,320 --> 00:00:57,480
,äçøáåú ùì äùåîøéà à áãå
äà çééáéà ìäìçà áéã øé÷ä
7
00:00:57,480 --> 00:00:59,040
?à áà , äà éîåúå
8
00:00:59,040 --> 00:01:04,280
,ìà ìà ìà ,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:10,296
Ong Bak 2
El guerrero Muai Thai 2
2
00:00:12,538 --> 00:00:17,235
<i>Estos son los 4 guerreros Jatubaht,
que protegen al elefante del rey.</i>
3
00:00:17,308 --> 00:00:19,103
<i>¿Por qué tienen que protegerlo?</i>
4
00:00:19,142 --> 00:00:21,336
<i>¡El elefante es tan grande!
¿Quién puede herirlo?</i>
5
00:00:22,911 --> 00:00:23,810
<i>Porque el Rey está montándolo.</i>
6
00:00:24,413 --> 00:00:26,346
<i>Por eso es que tenemos
que ser cuidadosos de las patas.</i>
7
00:00:27,013 --> 00:00:28,176
<i>¿Cuidadosos de qué, padre?</i>
8
00:00:28,216 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:44,576
Estos son los cuatro guerreros Jatubaht...
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,645
...que protegen el elefante del rey.
3
00:00:47,847 --> 00:00:49,041
¿Por qué deben protegerlo?
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
¡El elefante es muy grande!
¿Quien puede hacerle daño?
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,579
Como el rey está
montado sobre el elefante,
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
debemos cuidar debajo de él.
7
00:00:57,424 --> 00:00:59,449
¿Cuidarlo de qué, Papá?
8
00:00:59,659 --> 00:01:03,650
Veras, si perdemos nuestra espada
debemos usar el Muay:
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:34,660
???? ?'?
2
00:00:37,884 --> 00:00:39,454
- ??? ????? -
2005
3
00:00:42,032 --> 00:00:44,445
... ??? ?????? ???? ???? ??????
4
00:00:44,446 --> 00:00:47,986
...???????? ??? ?????? ??? ???
5
00:00:48,035 --> 00:00:51,875
!??????? ?????? ???? ????? ??????
6
00:00:52,099 --> 00:00:57,506
,?????? ?? ??????? ????
?? ?????? ????? ??? ????
7
00:00:57,507 --> 00:00:59,112
????, ?? ?????
8
00:00:59,113 --> 00:01:04,595
,?? ?? ??, ?? ????
???? ?? ??????? ??? ?????
9
00:01:04,596 --> 00:01:07,246
???...????...???...???
10
00:01:08,450 --> 00:01:10,675
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:12,281
Solghof ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ
mody_2468@hotmail.com
www.dvd4arab.com
2
00:00:12,282 --> 00:00:14,379
ÃæáÃà ÃáÃÃÃÃà ãÃÃÃÃà ÃÃÃæÃÃÃ¥Ã
3
00:00:14,678 --> 00:00:17,517
ÃáÃà ÃÃãà ÃÃá ÃáãáÃ.
4
00:00:17,837 --> 00:00:19,137
áãÃÃà ÃÃà Ãä ÃÃãæå¿
5
00:00:19,276 --> 00:00:21,414
Ãäø ÃáÃÃá ÃÃÃà ÃÃÃ! ãä ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃå¿
6
00:00:21,775 --> 00:00:23,998
áÃä Ãáãáà ÃÃÃà Ãáì ÃáÃÃá
7
00:00:24,252 --> 00:00:26,743
áåÃà ÃÃà Ãä äÃæä ÃÃÃÃä Ãà ÃáÃÃÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,162
Mas que raios?
2
00:00:09,474 --> 00:00:14,022
Que se passa, pol?cia veterano?
N?o conheces a tua nova arma?
3
00:00:14,023 --> 00:00:15,764
Levem-no.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,995
Este rapaz tailand?s matou o
Secret?rio Geral.
5
00:00:34,425 --> 00:00:36,350
Tragam-no de volta.
6
00:01:03,548 --> 00:01:06,186
<i>Desapareceu uma rapariga.</i>
7
00:01:06,187 --> 00:01:07,687
Encontrem-na!
8
00:01:13,676 --> 00:01:18,631
? nojento!
N?o voltes a faz?-lo.
9
00:01:24,503 --> 00:01:29,362
<i>O assassinato do secret?rio
geral da pol?cia chocou a cidade
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: tom, yum, goong, 2005, 1, cd, estonian, et,
original filename: Tom yum goong - 2005 - 1CD - Estonian - et - bd5881620c8e2530014acbff9feee03c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{975}Tom-Yum-Goong
{1000}{1065}Need, pojake on 4 Jatubahti s?dalast.
{1070}{1140}kes kaitsevad Kuninga elevanti.
{1141}{1179}Aga miks nad seda teevad?
{1190}{1240}Elevant on ju nii suur, | kes tast jagu saaks.
{1241}{1300}See on elevant, millega | kuningas isiklikult ratsutab.
{1301}{1361}Sellep?rast tuleb teda | hoida kurja silma eest.
{1365}{1450}Hoida kelle eest, isa? | - Varsti saad seda ise teada.
{1455}{1510}Isegi siis, kui me kaotame oma m??ga,
{1511}{1565}peame teda kaitsma paljaste k?tega
{1566}{1655}Loopima, hoiduma l??kidest, | raiuma, kinni v?tma ja purustama.
{1656}{1725}Hoidma kelle eest, isa? | - Praegu ma seda ?elda
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: tom, yum, goong, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, protector, 1,
original filename: 33886-Tom_yum_goong_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,421 --> 00:01:15,589
Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht
2
00:01:15,923 --> 00:01:18,892
care protejeazã
elefantul regelui.
3
00:01:19,225 --> 00:01:20,559
De ce trebuie sã-l protejeze?
4
00:01:20,726 --> 00:01:22,927
Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?
5
00:01:23,293 --> 00:01:25,628
Pentru cã regele merge
pe elefant.
6
00:01:25,896 --> 00:01:28,496
De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.
7
00:01:28,563 --> 00:01:29,965
Cum sã avem grijã,
tatã?
8
00:01:30,998 --> 00:01:31,933
Vezi tu,
9
00:01:32,433 --> 00:01:35,168
dacã ne pierdem sabia
t
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: tom, yum, goong, 2005, 2, cd, english, en, 1, waf, eng,
original filename: Tom yum goong - 2005 - 2CD - English - en - 32654482cd9287cb2fabbe197befb386.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,668 --> 00:00:45,337
The Jaturuungkabart
2
00:00:45,379 --> 00:00:48,423
Were sworn to protect
the mighty royal elephants.
3
00:00:48,507 --> 00:00:49,967
Why?
4
00:00:50,050 --> 00:00:52,511
Elephants are so big.
Who could hurt them?
5
00:00:52,594 --> 00:00:55,347
The king sits on top of them.
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
So they must beware
of things from below.
7
00:00:58,058 --> 00:01:00,060
Beware of what, Dad?
8
00:01:00,102 --> 00:01:05,023
If they lost their swords,
they would use their bodies as weapons.
9
00:01:05,107 --> 00:01:08,902
Throw, crush, grab,
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: tom, yum, goong, www, ro, dvd, rip, 2005, cd, 2, 1,
original filename: Tom.Yum.Goong.www.subs.ro.DvD-Rip.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{127}Ce naiba?
{230}{289}Care-i treaba?
{290}{341}Nu eºti familiarizat|cu noua ta arma?
{342}{394}Luaþi-l!
{395}{491}El ºi acest thailandez|l-au ucis pe secretarul general.
{831}{927}Aduceþi-l înapoi!
{1428}{1524}A scãpat!
{1539}{1635}- A mai fost o faþa aici...|- Gãsiþi-o!
{1786}{1882}E dezgustãtor.|Sã nu mai faci asta.
{2047}{2137}Asasinarea secretarului|general al birouului poliþiei,
{2138}{2192}a avut loc astãzi.
{2193}{2289}Poliþia îl urmãreºte acum pe sergent|Mark, care se afla în Chinatown.
{2296}{2392}Rapoartele poliþiei au indicat faptul|cã amprentele de pe armã îi aparþin lui.
{2452}{2548}Poliþia bã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: 1945, tom, yum, goong, 2005, 2, 9, 7, fps, cd, 1, jupit,
original filename: 19459-Tom_yum_goong_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
that protect the King's elephant.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Why do they have to protect it?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
The elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Because the King is riding on the elephant.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
That is why we have to be careful at the bottom.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Careful of what Dad?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
You see,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
If we lose our sword we need to us
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: tom, yum, goong, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, the, protector, uncut, 1, sam,
original filename: Tom yum goong - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - f965b761a3fb610d006fe34a6e0c712d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,099 --> 00:01:04,799
Sincronia para vers?o e
tradu??o para PTBR: FRV
2
00:01:09,099 --> 00:01:11,799
"Tom Yum Goong"
A Honra do Drag?o
3
00:01:12,900 --> 00:01:15,062
Estes s?o os quatro guerreiros
Jatubaht...
4
00:01:15,404 --> 00:01:18,359
...que protegem o elefante Real.
5
00:01:18,702 --> 00:01:20,028
Porque ? que eles t?m que o proteger?
6
00:01:20,204 --> 00:01:22,411
O elefante ? t?o grande!
Quem o pode magoar?
7
00:01:22,795 --> 00:01:25,123
Porque o Rei vai montado no elefante.
8
00:01:25,381 --> 00:01:28,002
? por isso que temos que ter
cuidado aqui em baixo.
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: tom, yum, goong, 2005, lgg, cd, 1, www, descargasweb, net, 2,
original filename: 59067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
that protect the King's elephant.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Why do they have to protect it?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
The elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Because the King is riding on the elephant.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
That is why we have to be careful at the bottom.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Careful of what Dad?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
You see,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
If we lose our sword we need to us
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 13.04.2006
{288}{408}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{412}{496}Suomennos: Sampomies|Oikoluku: DonMeduza
{901}{978}Tom yum goong: Honor of the Beast
{1004}{1065}Metsästäjät tulivat varjoista.
{1069}{1138}Vartijat ympäröitiin joka suunnasta.
{1142}{1238}Vartijat voittavat heidät|miekkailutaidoillaan!
{1242}{1369}Vartijat menettivät miekkansa.|Heidän pitää taistella paljain käsin.
{1373}{1421}Isä, kuolevatko he?
{1425}{1541}Eivät. Ãlä huolehdi, metsästäjien|aseet ovat hyödyttömiä.
{1635}{1718}- Miksi metsästäjät hyökkäsivät, isä?|- Ke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,309 --> 00:00:43,478
Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht
2
00:00:43,812 --> 00:00:46,782
care protejeazã
elefantul regelui.
3
00:00:47,115 --> 00:00:48,450
De ce trebuie sã-l protejeze?
4
00:00:48,617 --> 00:00:50,819
Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?
5
00:00:51,185 --> 00:00:53,521
Pentru cã regele merge
pe elefant.
6
00:00:53,789 --> 00:00:56,390
De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.
7
00:00:56,457 --> 00:00:57,859
Cum sã avem grijã,
tatã?
8
00:00:58,893 --> 00:00:59,828
Vezi tu,
9
00:01:00,328 --> 00:01:03,064
dacã ne pierdem sabia
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: tom, yum, goong, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 22489-Tom_yum_goong_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,309 --> 00:00:43,478
Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht
2
00:00:43,812 --> 00:00:46,782
care protejeazã
elefantul regelui.
3
00:00:47,115 --> 00:00:48,450
De ce trebuie sã-l protejeze?
4
00:00:48,617 --> 00:00:50,819
Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?
5
00:00:51,185 --> 00:00:53,521
Pentru cã regele merge
pe elefant.
6
00:00:53,789 --> 00:00:56,390
De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.
7
00:00:56,457 --> 00:00:57,859
Cum sã avem grijã,
tatã?
8
00:00:58,893 --> 00:00:59,828
Vezi tu,
9
00:01:00,328 --> 00:01:03,064
dacã ne pierdem sabia
t
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: tom, yum, goong, 2005, 2, cd, czech, cz, lgg, 1,
original filename: Tom yum goong - 2005 - 2CD - Czech - cz - 3bbb93cfde2129921c1410bcd1fb0a9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,750 --> 00:00:44,171
/To jsou ?ty?i bojovn?ci Jatubaht,
2
00:00:45,260 --> 00:00:47,220
/kte?? chr?nili kr?lovsk?ho slona.
3
00:00:48,268 --> 00:00:49,620
/A pro? ho mus? chr?nit?
4
00:00:50,553 --> 00:00:51,733
/Slon je p?ece velik?!
/Kdo by mu cht?l ubl??it?
5
00:00:52,480 --> 00:00:54,184
/Proto?e kr?l jezd? na slonovi,
6
00:00:55,374 --> 00:00:57,203
/proto mus?me d?vat pozor.
7
00:00:57,784 --> 00:00:58,875
/Na co d?vat pozor, tati?
8
00:01:00,129 --> 00:01:01,135
/Jednou uvid??.
9
00:01:01,170 --> 00:01:04,439
/Kdy? p?ijdeme o me?,
/tak mus?me pou??t Muay:
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:44,294
<b>Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht</b>
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,631
<b>care protejeazã
elefantul regelui.</b>
3
00:00:47,965 --> 00:00:49,299
<b>De ce trebuie sã-l protejeze?</b>
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,518
<b>Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?</b>
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,429
<b>Pentru cã regele merge
pe elefant.</b>
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,307
<b>De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.</b>
7
00:00:57,424 --> 00:00:58,809
<b>Cum sã avem grijã,
tatã?</b>
8
00:00:59,852 --> 00:01:01,769
<b>Ai sa vezi,</b>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
that protect the King's elephant.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Why do they have to protect it?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
The elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Because the King is riding on the elephant.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
That is why we have to be careful at the bottom.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Careful of what Dad?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
You see,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
If we lose our sword we need to us
Subtitrari pentru Tom Yum Goong
keywords: 1966, tom, yum, goong, 2005, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 19661-Tom_yum_goong_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,309 --> 00:00:43,478
Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht
2
00:00:43,812 --> 00:00:46,782
care protejeazã
elefantul regelui.
3
00:00:47,115 --> 00:00:48,450
De ce trebuie sã-l protejeze?
4
00:00:48,617 --> 00:00:50,819
Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?
5
00:00:51,185 --> 00:00:53,521
Pentru cã regele merge
pe elefant.
6
00:00:53,789 --> 00:00:56,390
De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.
7
00:00:56,457 --> 00:00:57,859
Cum sã avem grijã,
tatã?
8
00:00:58,893 --> 00:00:59,828
Vezi tu,
9
00:01:00,328 --> 00:01:03,064
dacã ne pierdem sabia