Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Timecop Berlin dupa relevanta:
Subtitrari pentru Timecop Berlin
keywords: timecop, the, berlin, decision, 2, eng, 5, fps, 2003, wrd,
original filename: Timecop__The_Berlin_Decision.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,080
Timecop 2 - The Berlin Decision - 1xCD - 23.976 fps
2
00:00:25,158 --> 00:00:29,618
Time travel. It's easy
when you think about it.
3
00:00:29,696 --> 00:00:32,460
You do it every day
in one direction.
4
00:00:32,532 --> 00:00:34,864
But what if you could
travel back in time?
5
00:00:34,934 --> 00:00:37,801
Witness history firsthand?
6
00:00:37,871 --> 00:00:40,271
Would it be enough
to just observe?
7
00:00:40,340 --> 00:00:43,036
Or would knowing you had
the power to change that moment,
8
00:00:43,109 --> 00:00:46,510
the world as you knew it,
forc
Subtitrari pentru Timecop Berlin
keywords: timecop, 1994, 1, cd, czech, cz, 2, berlin, decision,
original filename: Timecop - 1994 - 1CD - Czech - cz - 7b0cbef52db9ac4525974a91433f87ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,417
P
2
00:00:00,417 --> 00:00:00,834
P?
3
00:00:00,834 --> 00:00:01,251
P?e
4
00:00:01,251 --> 00:00:01,668
P?el
5
00:00:01,668 --> 00:00:02,085
P?elo
6
00:00:02,085 --> 00:00:02,503
P?elo?
7
00:00:02,503 --> 00:00:02,920
P?elo?i
8
00:00:02,920 --> 00:00:03,337
P?elo?il
9
00:00:03,337 --> 00:00:03,754
P?elo?il:
10
00:00:03,754 --> 00:00:04,171
P?elo?il: P
11
00:00:04,171 --> 00:00:04,588
P?elo?il: P A
12
00:00:04,588 --> 00:00:05,005
P?elo?il: P A T
13
00:00:05,005 --> 00:00:05,422
P?elo?il: P A T R
14
00:00:05,422 --> 00:00:05,83
Subtitrari pentru Timecop Berlin
keywords: timecop, the, berlin, decision, 2003, cze, 1, cd,
original filename: timecop.the.berlin.decision.(2003).cze.1cd.(2528).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / Napsal Rockfist|www.titulky.com
{603}{710}Cestov?n? ?asem. Je to tak jednoduch?,|kdy? o tom p?em??l?te.
{712}{778}D?l?te to ka?d? den|jedn?m sm?rem.
{780}{836}Ale co kdybyste mohli|cestovat ?asem nazp?t?
{838}{906}Sledovat historii z prvn? ruky?
{908}{966}Sta?ilo by V?m|ji pouze sledovat?
{967}{1032}Nebo v?s to nut? vyk?iknout, ?e by Va?e znalosti m?ly|tu s?lu zm?nit ten okam?ik,
{1034}{1115}sv?t, jak jste ho znali?
{1117}{1170}Dobr?, ne, kdy? tomu m??u pomoci.
{1172}{1273}Pracuji pro S?,|jednodu?e ?e?eno jako Str??ce ?asu.
{1274}{1353}Chyt?m "skokany", kte?? si mysl?,|?e mohou porazit syst?m,
{1354}{1428}vyu??vaj?c? v?hody
Subtitrari pentru Timecop Berlin
keywords: timecop, the, berlin, decision, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Timecop The Berlin Decision (2003) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:27,626
Zaman yolculuðu
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,218
Düþündüðünüzde çok kolay gelir
3
00:00:29,295 --> 00:00:32,287
Ve her gün ayný þeyi ayný yöne
doðru yaparsýnýz
4
00:00:32,365 --> 00:00:34,799
Peki ya zamanda geriye doðru
yolculuk yapabilseydiniz
5
00:00:34,868 --> 00:00:38,304
Tarihe tanýklýk etmek
6
00:00:38,371 --> 00:00:40,339
sadece izlemek yeterli olsaydý
7
00:00:40,407 --> 00:00:42,898
zamaný deðiþtirme þansýnýz olsaydý
8
00:00:42,976 --> 00:00:47,037
Ãu an bildiðiniz dünyadan kaçmaya
çalýþýrdýnýz
9
00:00:4
Subtitrari pentru Timecop Berlin
keywords: timecop:, the, berlin, decision, 2003, 1, cd, estonian, et, timecop, 2,
original filename: Timecop: The Berlin Decision - 2003 - 1CD - Estonian - et - 04cbb2e97b8712e4608772a869d7bdc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{603}{710}Ajas liikumine. |See on tegelikult lihtne.
{711}{778}Sa teed seda iga p?ev |?hes suunas.
{779}{835}Kuid mis siis, |kui minna ajas tagasi?
{837}{906}Olla ajaloo pealtn?gijaks?
{907}{965}Kas ainult vaatlemisest piisab?
{967}{1031}V?i sunnib teadmine, |et sul on j?udu muuta seda hetke,
{1033}{1115}tuttavat maailma, sind tegutsema?
{1116}{1170}Mitte siis, |kui mina seda segada suudan.
{1171}{1272}Ma t??tan AKA-s, |Aja Korravalve Agentuuris.
{1274}{1352}Ma k?in h?ppajate j?rgi, |kes arvavad, et on s?steemist ?le,
{1354}{1427}kasutavad s?steemi oma huvides,
{1429}{1507}hoolimata sellest, mis on ?ige v?i vale...
{1508}{1595}v?i lihtsal
Subtitrari pentru Timecop Berlin
keywords: timecop:, the, berlin, decision, 2003, 1, cd, polish, pl, timecop, 2,
original filename: Timecop: The Berlin Decision - 2003 - 1CD - Polish - pl - ca8c014dd2cd64d3bc9d981cbfc7948f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 608x256 23.975fps 696.2 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{617}{}Podr?? w czasie.
{674}{}Niby nie wydaje si? to trudne.
{721}{}Przecie? ka?dego dnia podr??ujemy w jednym kierunku.
{794}{}A gdyby tak m?c cofn?? si? w czasie.
{850}{}By? naocznym ?wiadkiem historii.
{918}{}Czy sama obserwacja by?aby mo?liwa?
{978}{}Czy mo?e ?wiadomo??, ?e mo?na co? zmieni?,
{1045}{}poprawi? ?wiat, pchn??aby ci? do dzia?ania?
{1141}{}Nie, je?eli ja by?bym w pobli?u.
{1197}{}Pracuj? dla U.N.C.| Urz?du Nadzoru Czasu.
{1291}{}?cigam ?mia?k?w,| kt?rzy igraj? z czasem.
{1365}{}Chc? wykorzysta? wiedz?| o wynikach jakiej? sytuacji,
{1440
Subtitrari pentru Timecop Berlin
keywords: timecop, 1994, 1, cd, czech, cz, 2, berlin, decision,
original filename: Timecop - 1994 - 1CD - Czech - cz - 69a9a463470210cacf18e1aae619d23a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}P
{10}{20}P?
{20}{30}P?e
{30}{40}P?el
{40}{50}P?elo
{50}{60}P?elo?
{60}{70}P?elo?i
{70}{80}P?elo?il
{80}{90}P?elo?il:
{90}{100}P?elo?il: P
{100}{110}P?elo?il: P A
{110}{120}P?elo?il: P A T
{120}{130}P?elo?il: P A T R
{130}{140}P?elo?il: P A T R I
{140}{150}P?elo?il: P A T R I X
{150}{200}P?elo?il: P A T R I X ?
{200}{200}P?elo?il: P A T R I X ?|?
{200}{210}P?elo?il: P A T R I X ?|? 2
{210}{220}P?elo?il: P A T R I X ?|? 2 0
{220}{230}P?elo?il: P A T R I X ?|? 2 0 0
{230}{320}P?elo?il: P A T R I X ?|? 2 0 0 3
{603}{710}Cestov?n? ?asem. Je to tak jednoduch?,|kdy? o tom p?em??l?te.
{712}{778}D?l?te to ka?d? den|jedn?m sm?rem.
Subtitrari pentru Timecop Berlin
keywords: timecop, 2, the, berlin, decision, 2003, wrd,
original filename: Timecop.2.The.Berlin.Decision.2003.DVDRip.XviD-WRD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,158 --> 00:00:29,618
Tijdreizen...
Simpel, als je erover nadenkt.
2
00:00:29,696 --> 00:00:32,460
Je doet het elke dag, in ??n richting.
3
00:00:32,532 --> 00:00:34,864
Wat als je terug in de tijd kunt reizen?
4
00:00:34,934 --> 00:00:37,801
De geschiedenis zelf aanschouwen?
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,271
Zou aanschouwen alleen genoeg zijn?
6
00:00:40,340 --> 00:00:43,036
Of zou je, als je het moment kon veranderen,...
7
00:00:43,109 --> 00:00:46,510
de hele wereld zoals je 't
kent, het niet uitschreeuwen?
8
00:00:46,579 --> 00:00:48,809
Niet als ik het aan mij ligt.
9