Rezultatele cautarii de subtitrari pentru time changer dupa relevanta:
- Time Changer ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fisier(e), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, e timpul sa veniti in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Stai asa tinere!
- Da-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Linisteste-te! Nu-ti vreau raul.
- Lasa-ma sa merg acasa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi ca mergi cu bilele acestea?
- Vreau sa ma joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Bilele nu-ti apartin.
- Am nevoie de cateva cu care sa ma joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Tinere, este gresit sa furi de la altii.
- Dar imi plac bilele.
8
00:02:26,360 -->
- Time.Changer.Limited.DVDrip. XVID-Alliance.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-06
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,139 --> 00:00:38,639
<i><u>ÃðîìåÃÿùè ñå ÃðåìåÃà </u></i>
2
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
ÃîäèÃà 1890.
3
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Ãîìà ñ, ÃÃ¥Ãðè, âðåìå Ã¥ äà ñå
ïðèáåðåòå âúòðå.
4
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Ãòîé ìà ëêî, ìëà äåæî!
- ÃóñÃè ìå!
5
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Ãñïîêîé ñå, Ãèùî Ãÿìà äà òè Ãà ïðà âÿ.
- ÃóñÃè ìå! Ãñêà ì äà ñè èäà ó äîìà !
6
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Ãîäæúð, êà êâî ùå ïðà âèø ñ òåçè òîï÷åòà ?
- ÃÃ
- Time Changer (2002) DVDRip.AC3.Xvid-Nile.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-13
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,300
{fad(2000,1500)pos(290,273)fs17be1b1shad1bord1.5fnQuillScript1c&HFFFFFF&3a&HFFFFFF&}
<font color="FFFF00"> Re Adaptation By: Ali Nabawy</font>
<font size = 21>{t(7000,7500,1c&HFF&)}{fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ÃÃà æÃÃÃÃá æÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãå : Ãáì äÃÃæì
<font color="FFFF00"> ÃãÃÃà ÃáÃä ÃáÃÃÃÃà ÃÃáÃÃÃäÃÃÃÃ</font>
<font color="FFFF00"> Alynabawy@Hotmail.Com </font>
<font color="FFFF00"> analazyz@yahoo.com </font>
<font color="#74546452"> http://wwwsevenart.blogspot.com/ </font>
2
00:00:11,400 --> 00:00:20,700
{fad(2000,1500)pos
- Time Changer ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fisier(e), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, e timpul sa veniti in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Stai asa tinere!
- Da-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Linisteste-te! Nu-ti vreau raul.
- Lasa-ma sa merg acasa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi ca mergi cu bilele acestea?
- Vreau sa ma joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Bilele nu-ti apartin.
- Am nevoie de cateva cu care sa ma joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Tinere, este gresit sa furi de la altii.
- Dar imi plac bilele.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,311
Sunt sigura ca copiilor le-ar placea sa le imparta cu
- Time-Changer-Limited-DVDrip- XVID-Alliance.srt
1 fisier(e), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,139 --> 00:00:38,639
<i><u>ÃðîìåÃÿùè ñå ÃðåìåÃà </u></i>
2
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
ÃîäèÃà 1890.
3
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Ãîìà ñ, ÃÃ¥Ãðè, âðåìå Ã¥ äà ñå
ïðèáåðåòå âúòðå.
4
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Ãòîé ìà ëêî, ìëà äåæî!
- ÃóñÃè ìå!
5
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Ãñïîêîé ñå, Ãèùî Ãÿìà äà òè Ãà ïðà âÿ.
- ÃóñÃè ìå! Ãñêà ì äà ñè èäà ó äîìà !
6
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Ãîäæúð, êà êâî ùå ïðà âèø ñ òåçè òîï÷åòà ?
- ÃÃ
- Time Changer ( Arabic Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,440 --> 00:00:10,798
ÃäÃÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ãÃÃã ÃÃáÃÃÃæä
ÃÃÃã
2
00:00:11,000 --> 00:00:20,798
ÃÃáã
Time Changer
ãÃÃà ÃáÃãä
3
00:00:21,000 --> 00:00:30,798
ÃãÃÃãà Ãäà ãÃÃÃÃì
ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
ÃÃÃæÃáÃà 2006
4
00:00:31,000 --> 00:00:40,798
ÃÃÃãÃ
ãÃà / ÃäÃä ÃÃÃì
5
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
ÃáÃäà 1890
6
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
ÃæãÃà .. åäÃì
ÃÃà ÃáæÃà áÃÃÃáæÃ
7
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
ÃäÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃá ÃáÃÃÃÃ
- ÃÃäà ÃÃ
1 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,233 --> 00:00:36,628
Tempo de Mudança
2
00:01:06,874 --> 00:01:10,208
à o ano de 1890.
3
00:01:49,048 --> 00:01:51,864
Thomas.. Henry, é hora de entrar.
4
00:02:06,775 --> 00:02:08,254
Roger...
5
00:02:10,442 --> 00:02:12,798
Espere ai meu jovem...
- Me deixe ir.
6
00:02:12,837 --> 00:02:16,381
Se acalme..eu não desejo nenhum mal a você.
-Me deixe ir para casa!
7
00:02:16,480 --> 00:02:19,605
Roger, onde você acha que vai com essas bolas de gude?
-Quero brincar com elas!
8
00:02:19,691 --> 00:02:22,915
As bolas de gude não pertencem a você.
-Eu preciso de algo para
1 fisier(e), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Godine 1890.
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Tomas, Henri, vreme je da
se vratite unutra.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Stani malo, mladiæu!
- Pusti me!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Smiri se, neæu ti ništa.
- Pusti me! Hoæu kuæi!
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Rodžere, šta si nameravao s tim
klikerima? - Hoæu se igrati s njima!
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Ali ti klikeri nisu tvoji.
- Pa treba mi nešto za igranje!
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Mladiæu, nije u redu uzimati tuðe
stvari. - Ali ja volim klikere!
8
00:02:26,360 --> 00
1 fisier(e), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:13,460
ÃäÃÃà ÃáÃÃ¥Ãà ãÃÃãÃäÃ
ÃÃÃã
2
00:00:13,670 --> 00:00:23,875
ÃÃáã
Time Changer
ãÃÃà ÃáÃãä
3
00:00:24,086 --> 00:00:34,292
4
00:00:34,501 --> 00:00:44,707
5
00:01:11,414 --> 00:01:16,995
ÃáÃäà 1890
6
00:01:55,641 --> 00:01:58,722
ÃæãÃà .. åäÃì
ÃÃà ÃáæÃà áÃÃÃáæÃ
7
00:02:18,305 --> 00:02:21,007
ÃäÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃá ÃáÃÃÃÃ
- ÃÃäà ÃÃåà .. ÃÃäà ÃÃÃ¥Ã
8
00:02:21,180 --> 00:02:23,633
ÃÃ¥Ãà , Ãäà áà ÃÃÃà Ãà ÃÃÃ
- ÃÃäà ÃÃåà áÃÃÃÃ
9
00
- Time Changer Limited DVDrip XVID-Alliance.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,233 --> 00:00:36,628
Tempo de Mudança
2
00:01:06,874 --> 00:01:10,208
à o ano de 1890.
3
00:01:49,048 --> 00:01:51,864
Thomas.. Henry, é hora de entrar.
4
00:02:06,775 --> 00:02:08,254
Roger...
5
00:02:10,442 --> 00:02:12,798
Espere ai meu jovem...
- Me deixe ir.
6
00:02:12,837 --> 00:02:16,381
Se acalme..eu não desejo nenhum mal a você.
-Me deixe ir para casa!
7
00:02:16,480 --> 00:02:19,605
Roger, onde você acha que vai com essas bolas de gude?
-Quero brincar com elas!
8
00:02:19,691 --> 00:02:22,915
As bolas de gude não pertencem a você.
-Eu preciso de algo para
- Time Changer (2002) DVDRip.AC3.Xvid-Nile.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,300
{fad(2000,1500)pos(290,273)fs17be1b1shad1bord1.5fnQuillScript1c&HFFFFFF&3a&HFFFFFF&}
<font color="FFFF00"> Re Adaptation By: Ali Nabawy</font>
<font size = 21>{t(7000,7500,1c&HFF&)}{fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ÃÃà æÃÃÃÃá æÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãå : Ãáì äÃÃæì
<font color="FFFF00"> ÃãÃÃà ÃáÃä ÃáÃÃÃÃà ÃÃáÃÃÃäÃÃÃÃ</font>
<font color="FFFF00"> Alynabawy@Hotmail.Com </font>
<font color="FFFF00"> analazyz@yahoo.com </font>
<font color="#74546452"> http://wwwsevenart.blogspot.com/ </font>
2
00:00:11,400 --> 00:00:20,700
{fad(2000,1500)pos
1 fisier(e), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,790
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,790
Thomas, Henry, e timpul sã veniþi în casã.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,190
Stai aºa tinere!
- Dã-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,710
Liniºteºte-te! Nu-þi vreau rãul.
- Lasã-mã sã merg acasã.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi cã mergi cu bilele acestea?
- Vreau sã mã joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,510
Bilele nu-þi aparþin.
- Vreau câteva ca sã mã joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,190
Tinere, este greºit sã furi de la alþii.
- Dar îmi plac bilele.
8
00:02:2
1 fisier(e), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,790
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,790
Thomas, Henry, e timpul sã veniþi în casã.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,190
Stai aºa tinere!
- Dã-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,710
Liniºteºte-te! Nu-þi vreau rãul.
- Lasã-mã sã merg acasã.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi cã mergi cu bilele acestea?
- Vreau sã mã joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,510
Bilele nu-þi aparþin.
- Vreau câteva ca sã mã joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,190
Tinere, este greºit sã furi de la alþii.
- Dar îmi plac bilele.
8
00:02:2
- Time Changer (Christian Movie).srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:10,798
2
00:00:11,000 --> 00:00:20,798
ÃÃáã
Time Changer
ãÃÃà ÃáÃãä
3
00:00:21,000 --> 00:00:30,798
4
00:00:31,000 --> 00:00:40,798
5
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
ÃáÃäà 1890
6
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
ÃæãÃà .. åäÃì
ÃÃà ÃáæÃà áÃÃÃáæÃ
7
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
ÃäÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃá ÃáÃÃÃÃ
- ÃÃäà ÃÃåà .. ÃÃäà ÃÃÃ¥Ã
8
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
ÃÃ¥Ãà , Ãäà áà ÃÃÃà Ãà ÃÃÃ
- ÃÃäà ÃÃåà áÃÃÃÃ
9
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Ãæ
- Time.Changer.Limited.DVDrip. XVID-Alliance.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,139 --> 00:00:38,639
<i><u>ÃðîìåÃÿùè ñå ÃðåìåÃà </u></i>
2
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
ÃîäèÃà 1890.
3
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Ãîìà ñ, ÃÃ¥Ãðè, âðåìå Ã¥ äà ñå
ïðèáåðåòå âúòðå.
4
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Ãòîé ìà ëêî, ìëà äåæî!
- ÃóñÃè ìå!
5
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Ãñïîêîé ñå, Ãèùî Ãÿìà äà òè Ãà ïðà âÿ.
- ÃóñÃè ìå! Ãñêà ì äà ñè èäà ó äîìà !
6
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Ãîäæúð, êà êâî ùå ïðà âèø ñ òåçè òîï÷åòà ?
- ÃÃ
- Time Changer Limited DVDrip XVID-Alliance.srt
1 fisier(e), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,840 --> 00:00:35,798
<b>I D Ã
V Ã L T O Z T A T Ã</b>
2
00:01:06,499 --> 00:01:11,799
1890-et Ãrunk...
3
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, ideje bejönni.
4
00:02:06,099 --> 00:02:07,099
Roger!
5
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
- Ãllj meg, fiú!
- Eresszen!
6
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
- Nyugi! Nem bántlak.
- Hagyjon hazamenni.
7
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
- Roger, hova mész az üveggolyókkal?
- Játszani szeretnék velük.
8
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
- Nem a tieid.
- Kell néhány, hogy játszhassak.
9
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
- Fiam,
1 fisier(e), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
L'anno 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, é ora che entriate in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Fermati un attimo givanotto!
- Lasciami stare!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Calmati! Non voglio farti del male.
- Lasciami andare a casa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, dove credi di andare con queste biglie?
- Voglio giocare con loro.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Le biglie non ti appartengono.
- Ho bisogno di alcune per giocare.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Giovanotto, è sbagliato de
1 fisier(e), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
L'anno 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, é ora che entriate in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Fermati un attimo givanotto!
- Lasciami stare!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Calmati! Non voglio farti del male.
- Lasciami andare a casa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, dove credi di andare con queste biglie?
- Voglio giocare con loro.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Le biglie non ti appartengono.
- Ho bisogno di alcune per giocare.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Giovanotto, è sbagliato de
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, e timpul sa veniti in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Stai asa tinere!
- Da-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Linisteste-te! Nu-ti vreau raul.
- Lasa-ma sa merg acasa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi ca mergi cu bilele acestea?
- Vreau sa ma joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Bilele nu-ti apartin.
- Am nevoie de cateva cu care sa ma joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Tinere, este gresit sa furi de la altii.
- Dar imi plac bilele.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,311
Sunt sigura ca copiilor le-ar placea sa le imparta cu
- Time.Changer.2002.LIMITED.DV DRip.XviD-ALLiANCE.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28,233 --> 00:00:36,628
Tiempo de Cambio
2
00:01:06,874 --> 00:01:10,208
Es el año de 1890
. 3
00:01:49,048 --> 00:01:51,864
Thomas.. Henry, es hora de entrar.
4
00:02:06,775 --> 00:02:08,254
Roger...
5
00:02:10,442 --> 00:02:12,798
Espere ay mi joven...
- Me deje ir.
6
00:02:12,837 --> 00:02:16,381
Se calme..yo no deseo ningún mal a usted.
-Me deje ir para casa!
7
00:02:16,480 --> 00:02:19,605
Roger, donde va con esas canicas?
-Quiero jugar con ellas!
8
00:02:19,691 --> 00:02:22,915
las canicas no pertenecen a usted.
-Yo necesito algo para jugar!
9
00:02:23,008 --> 00:02:26,669
Mi joven, esta mal robar cosas de otras personas.
-per
There are more subtitles available for Time Changer
Click here to view them