Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Wild Angels
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: wild, angels, the, 1966, roger, corman, trailer, by, wicker, es,
original filename: 36303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:34,591
¡Brian!
2
00:00:40,640 --> 00:00:42,801
¡No, no!
3
00:03:54,067 --> 00:03:55,591
¿Dónde està Joe Kerns?
4
00:03:55,668 --> 00:03:57,568
Està en la torre de perforación.
5
00:04:30,336 --> 00:04:31,428
¡Perdedor!
6
00:04:50,857 --> 00:04:51,824
Hombre.
7
00:04:51,891 --> 00:04:52,687
¿S�
8
00:04:52,759 --> 00:04:54,454
Encontramos tu moto.
9
00:04:54,527 --> 00:04:55,323
¿Dónde?
10
00:04:55,395 --> 00:04:56,384
En Mecca.
11
00:04:56,462 --> 00:04:57,986
Sorprendente, hombre.
12
00:04:58,097 --> 00:04:59,462
¿Dónde queda Me
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: the, wild, angels, 1966, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Wild Angels - 1966 - 1CD - Spanish - es - a4a0d1e4fb13458fdac4c34cef9659a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:34,591
?Brian!
2
00:00:40,640 --> 00:00:42,801
?No, no!
3
00:03:54,067 --> 00:03:55,591
?D?nde est? Joe Kerns?
4
00:03:55,668 --> 00:03:57,568
Est? en la torre de perforaci?n.
5
00:04:30,336 --> 00:04:31,428
?Perdedor!
6
00:04:50,857 --> 00:04:51,824
Hombre.
7
00:04:51,891 --> 00:04:52,687
?S??
8
00:04:52,759 --> 00:04:54,454
Encontramos tu moto.
9
00:04:54,527 --> 00:04:55,323
?D?nde?
10
00:04:55,395 --> 00:04:56,384
En Mecca.
11
00:04:56,462 --> 00:04:57,986
Sorprendente, hombre.
12
00:04:58,097 --> 00:04:59,462
?D?nde queda Mecca?
13
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:34,591
¡Brian!
2
00:00:40,640 --> 00:00:42,801
¡No, no!
3
00:03:54,067 --> 00:03:55,591
¿Dónde està Joe Kerns?
4
00:03:55,668 --> 00:03:57,568
Està en la torre de perforación.
5
00:04:30,336 --> 00:04:31,428
¡Perdedor!
6
00:04:50,857 --> 00:04:51,824
Hombre.
7
00:04:51,891 --> 00:04:52,687
¿S�
8
00:04:52,759 --> 00:04:54,454
Encontramos tu moto.
9
00:04:54,527 --> 00:04:55,323
¿Dónde?
10
00:04:55,395 --> 00:04:56,384
En Mecca.
11
00:04:56,462 --> 00:04:57,986
Sorprendente, hombre.
12
00:04:58,097 --> 00:04:59,462
¿Dónde queda Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,033 --> 00:00:34,591
- Brajan!
2
00:00:40,640 --> 00:00:42,801
- Ne, ne!
3
00:01:48,375 --> 00:01:54,125
<b> DIVLJI ANÃELI</b>
4
00:03:54,067 --> 00:03:55,591
- Gde je Džo Kerns?
5
00:03:55,668 --> 00:03:57,568
- Eno ga tamo na platformi.
6
00:04:30,336 --> 00:04:31,428
- 'Ej, Gubitnièe!
7
00:04:50,857 --> 00:04:51,824
- 'Ej, èoveèe.
8
00:04:51,891 --> 00:04:52,687
- Da?
9
00:04:52,759 --> 00:04:54,454
- Našli smo ti motor.
10
00:04:54,527 --> 00:04:55,323
- Gde?
11
00:04:55,395 --> 00:04:56,384
- U Meki.
12
00:04:56,462 --> 00:04:57,986
- Strava,
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: x, men, evolution, 20, 8, african, storm, 9, joyride, 21, walk, the, wild, side, operation, rebirth, 2, mindbender, 3, shadow, dance, 4, retreat, 5, hex, factor, 6, 7, day, of, reckoning, growing, pains, badda, bing, boom, power, surge, fun, and, games, beast, bayville, adrift, angels, wings,
original filename: 59468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,164 --> 00:00:51,928
Kymmenen pitkän kauden jälkeen -
2
00:00:52,100 --> 00:00:56,230
yötuulet ovat viimein
vastanneet rukouksiini.
3
00:00:56,471 --> 00:01:00,908
Vaeltava jumalattaremme
on löytynyt.
4
00:01:01,076 --> 00:01:05,672
Tuuliratsastajan
voima kuuluu meille!
5
00:01:07,616 --> 00:01:10,551
Haemme hänet meille
jälleen kerran -
6
00:01:10,719 --> 00:01:14,519
ja Afrikka tulee olemaan minun!
7
00:02:18,578 --> 00:02:21,775
Jean! Istu tänne kanssamme.
8
00:02:23,416 --> 00:02:24,713
Terve, kaverit.
9
00:02:24,917 --> 00:02:27,886
Etsin Duncania.
10
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: x, men, evolution, s, 2, vo, 02x0, 9, joyride, 02x1, 6, day, of, reckoning, part, 3, shadow, dance, 4, retreat, mindbender, 7, angels, wings, operation, rebirth, power, surge, 5, the, hex, factor, 8, african, storm, bada, bing, boom, fun, and, games, beast, bayville, growing, pains, adrift, walk, wild, side,
original filename: X-Men.Evolution.S2.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,683 --> 00:01:12,880
Something we can do for you, bub?
2
00:01:13,286 --> 00:01:15,550
Yeah. I've come to join the X-Men.
3
00:02:15,415 --> 00:02:16,643
You're kidding, right?
4
00:02:16,817 --> 00:02:19,718
You heard me, I want to be an X-Man.
I'm serious.
5
00:02:20,220 --> 00:02:23,849
Yeah, right,
and I want to be the tooth fairy.
6
00:02:26,493 --> 00:02:29,394
Now, just a minute.
Let's hear what he has to say.
7
00:02:29,563 --> 00:02:33,727
All right, Lance. Tell us,
why do you want to join the X-Men?
8
00:02:33,900 --> 00:02:36,767
Yeah. Don't you like living
wit
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: x, men, evolution, season, 2, eng, 02x0, 9, joyride, 02x1, 6, day, of, reckoning, part, 3, shadow, dance, 4, retreat, mindbender, 7, angels, wings, operation, rebirth, power, surge, 5, the, hex, factor, 8, african, storm, bada, bing, boom, fun, and, games, beast, bayville, growing, pains, adrift, walk, wild, side,
original filename: X-Men - Evolution - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,683 --> 00:01:12,880
Something we can do for you, bub?
2
00:01:13,286 --> 00:01:15,550
Yeah. I've come to join the X-Men.
3
00:02:15,415 --> 00:02:16,643
You're kidding, right?
4
00:02:16,817 --> 00:02:19,718
You heard me, I want to be an X-Man.
I'm serious.
5
00:02:20,220 --> 00:02:23,849
Yeah, right,
and I want to be the tooth fairy.
6
00:02:26,493 --> 00:02:29,394
Now, just a minute.
Let's hear what he has to say.
7
00:02:29,563 --> 00:02:33,727
All right, Lance. Tell us,
why do you want to join the X-Men?
8
00:02:33,900 --> 00:02:36,767
Yeah. Don't you like living
wit
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: x, men, evolution, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 02x0, joyride, 02x1, 6, day, of, reckoning, part, shadow, dance, 4, retreat, mindbender, angels, wings, operation, rebirth, power, surge, 5, the, hex, factor, 8, african, storm, bada, bing, boom, fun, and, games, beast, bayville, growing, pains, adrift, walk, wild, side,
original filename: 26105-X-Men__Evolution_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,683 --> 00:01:12,880
Something we can do for you, bub?
2
00:01:13,286 --> 00:01:15,550
Yeah. I've come to join the X-Men.
3
00:02:15,415 --> 00:02:16,643
You're kidding, right?
4
00:02:16,817 --> 00:02:19,718
You heard me, I want to be an X-Man.
I'm serious.
5
00:02:20,220 --> 00:02:23,849
Yeah, right,
and I want to be the tooth fairy.
6
00:02:26,493 --> 00:02:29,394
Now, just a minute.
Let's hear what he has to say.
7
00:02:29,563 --> 00:02:33,727
All right, Lance. Tell us,
why do you want to join the X-Men?
8
00:02:33,900 --> 00:02:36,767
Yeah. Don't you like living
wit
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: kauboi, bibappu, 1998, english, en, ahq, cowboy, bebop, =, 2, 1, boogie, woogie, feng, shui, ssa, 7, mushroom, samba, 4, hard, luck, woman, speak, like, child, ganymede, elegy, 6, sympathy, for, the, devil, astroid, blues, heavy, metal, queen, gateway, shuffle, 9, wild, horses, 3, brain, scratch, 5, real, folk, part, stray, dog, strut, jupiter, jazz, jamming, with, edward, toys, attic, funk, honky, tonk, women, my, funny, valentine, black, serenade, pierrot, fou, bohemian, rhapsody, ballad, of, fallen, angels, waltz, venus,
original filename: Kauboi bibappu - 1998 - - English - en - 59d9ecb6e59ca7f7a746193881beae1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Bebop,Tahoma,40,16777215,16777215,16777215,-2147483640,-1,0,1,2,0,2,30,30,30,0,0
Style: Song,Verdana,36,14548957,16777215,16777215,-2147483640,0,-1,1,2,0,2,30,30,30,0,0
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Serbian - sr - fd99287275382fcc7796e063a33c1970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
DIVLJE SVINJE
2
00:01:12,480 --> 00:01:16,480
?ove?e, za malo da
poginem, ne znam
3
00:01:16,600 --> 00:01:18,320
?ta se de?ava.
4
00:01:24,680 --> 00:01:26,560
DAG
5
00:01:44,920 --> 00:01:48,920
Du?o, Dag, mo?e?
li danas da ga odvede?
6
00:01:49,240 --> 00:01:50,200
u ?kolu?
7
00:01:50,680 --> 00:01:52,600
Zauzeta sam. -Ukoliko
ne bude ne?to
8
00:01:52,640 --> 00:01:53,480
hitno na poslu.
9
00:01:53,840 --> 00:01:57,680
Ima? ne?to hitno?
- I kod zubara to
10
00:01:57,720 --> 00:01:59,560
postoji. Nekada.
11
00:02:00,560 --> 00:02:01,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:02:00,142
Buck, heb je Nick vandaag al gesproken?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,530
Nee.
3
00:02:02,655 --> 00:02:05,247
Nee. Vreemd.
4
00:02:05,992 --> 00:02:11,092
Hij heeft je gewoon niet gebeld, Buck.
- Hij woont verdomme bij me, Conner.
5
00:02:13,466 --> 00:02:17,846
Klootzak belt mij nooit.
- Hij belt jou niet, omdat hij je niet mag.
6
00:02:17,971 --> 00:02:20,348
Net als de rest, probeert hij erachter
te komen waarom Buckley je laat blijven.
7
00:02:20,473 --> 00:02:22,940
Hou je kop en rij nou maar.
8
00:02:46,332 --> 00:02:50,378
O, ja. Dit ga ik
in doe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,034
Stuart eºti acolo jos ?
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,679
Da mama, sunt aici.
3
00:01:05,360 --> 00:01:07,954
Slava domnului.
Ãmi fãcusem griji.
4
00:01:08,120 --> 00:01:10,680
E bine.
E jos in pivniþa.
5
00:01:10,840 --> 00:01:12,671
- Ai terminat bagajul ?
- Da mama.
6
00:01:12,840 --> 00:01:16,355
- Ãi-ai pus chiloþi curaþi ?
- Da.
7
00:01:16,520 --> 00:01:18,397
- Sã ºtii cã plecãm
- Cinci minute.
8
00:01:18,560 --> 00:01:20,198
Vin imediat.
9
00:01:25,160 --> 00:01:26,149
Da !
10
00:01:26,320 --> 00:01:28,151
Hey, d-le. Mare vÃ
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 1, cd, english, en, sph, wildtigers,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - 1CD - English - en - 31f84c98cc2b2e882d868fc713ba539c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{605}{720}[Whooshing, low rumbling]
{980}{1102}[Low buzzing, people humming]
{1570}{1663}[Buzzing and rumbling continue]
{2677}{2797}[Scattered, rhythmic clapping]
{2862}{2999}[muffled, rhythmic cheering]
{3378}{3489}[Rhythmic cheering continues]
{3890}{4001}[Panting]
{4402}{4453}[Panting continues]
{4517}{4584}[Exhales sharply
{4938}{4963}WOMAN ON TV: I'm here at|Clausen middle School,
{4964}{5081}where only hours ago a mountain lion|was shot dead.
{5082}{5175}Parents, neighbors and teachers|were all shaken up...
{5176}{5236}yet thankful that no one was hurt.
{5240}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
This subtitle was tuned up using Time Adjuster.
www.geocities.com/irekz/TA
2
00:01:05,240 --> 00:01:06,880
Turn him over.
3
00:01:08,240 --> 00:01:09,600
Oh, no!
4
00:01:57,440 --> 00:02:00,080
"Do not drink wine nor strong drink...
5
00:02:01,000 --> 00:02:03,400
"...thou, nor thy sons with thee...
6
00:02:03,400 --> 00:02:05,200
"...lest ye shall die.
7
00:02:05,200 --> 00:02:08,200
"Look not thou upon the wine
when it is red...
8
00:02:08,800 --> 00:02:13,000
"...and when it bringeth his color
in the cup, when it moveth itseIf aright.
9
00:02:1
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: yasaeng, dongmul, bohoguyeog, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, wild, animals, kim, ki, duk,
original filename: Yasaeng dongmul bohoguyeog - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4cbe120042a1cb86551e9b9269285e99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,186 --> 00:01:17,714
Pr?xima parada, Luxemburgo.
2
00:01:18,492 --> 00:01:23,259
Passageiros com destino a Luxemburgo,
por favor, dirijam-se ? sa?da.
3
00:02:47,981 --> 00:02:49,812
Bom trabalho!
4
00:02:53,153 --> 00:02:56,490
O amarelo est? mais ou
menos, mas o vermelho...
5
00:02:56,525 --> 00:02:58,890
Use mais vermelho...
6
00:02:58,925 --> 00:03:01,052
assim o quadro fica mais bonito.
7
00:03:01,428 --> 00:03:04,556
Que diabos est? fazendo aqui?
8
00:03:05,398 --> 00:03:06,631
O que voc? entende disso?
9
00:03:06,666 --> 00:03:07,884
Voc? pinta quadros que
ningu?
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: life, is, wild, 2007, english, en, s01e0, 1, yestv, s01e01,
original filename: Life Is Wild - 2007 - - English - en - 3624e0ec462e9c98fb380f86678a84e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,100
<font color="#4096d1
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,800
Is there anything better
than a family trip?
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,999
Not that I can think of.
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,300
Can you turn
that down?
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,699
What? I can't
hear you.
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,699
I'm hungry.
Just hang on a little
longer, pal, okay?
7
00:00:18,700 --> 00:00:19,500
I have to go to the bathroom.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
Okay, well, we're
almost there, honey.
How do you know?
9
00:00:21,500 --> 00:00:22,799
You never been her
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: bbc, the, future, is, wild, 1, 2, return, of, ice, divx, 51, en,
original filename: BBC - The Future is Wild (1-2) Return of the Ice - Divx 511-Ac3.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{109}{200}Imagine a world, millions|of years in the future.
{333}{377}A world where evolution
{378}{472}has written a new chapter|in the story of life.
{731}{843}The world is inhabited by|very strange creatures,
{843}{919}like nothing the Earth has ever seen.
{1772}{1867}the FUTURE is WILD
{1951}{2075}TROPICAL|ANTARTICA
{2085}{2150}100 million years in the future
{2190}{2246}a huge rainforest
{2428}{2537}dark, dense and crowded with life.
{3223}{3344}Strange birds and weird insects|compete for food and space.
{3454}{3522}But this forest is really bizarre.
{3536}{3587}Not because of what lives here,
{3594}{3650}but because o
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: wild, at, heart, 1990, 1, cd, czech, cz, david, lynch,
original filename: Wild at Heart - 1990 - 1CD - Czech - cz - 848afc786018818f81e0101c43c2c048.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{3740}Titulky by Pawel|subteam@seznam.cz
{3899}{3942}CAPE FEAR
{3952}{4065}N?KDE NA HRANICI|MEZI SEVERN? A JI?N? CAROLINOU
{4867}{4908}Hej, Sailore, po?kej!
{4993}{5028}N?co pro tebe m?m.
{5068}{5131}Marietta mi ?ekla, ?e ses sna?il
{5141}{5195}ojet j? na z?chodech.|- K?mo...
{5205}{5297}Ty bl?zne, sna?il ses ojet|matku sv? holky!
{5307}{5428}Pov?z, co na to ??kala|ta kundi?ka Lula?
{5438}{5476}V??...
{5508}{5565}Marietta mi dala tohle, |abych t? zabil.
{5593}{5637}A pak si pr? budu|sm?t u??vat s Lulou...
{7139}{7228}PEE DEE POLEP?OVNA
{7817}{7918}O 22 m?s?cu, 18 dn? pozd?ji
{8087}{8136}Hal?...?|- Je tam Lula?
{8161}{8187}Kdo je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,295 --> 00:00:30,957
Showbox / Mediaplex, lnc. presents
2
00:00:33,300 --> 00:00:36,565
A Popcorn Film Production
3
00:00:40,706 --> 00:00:44,267
Kwon Sang-woo
4
00:00:44,710 --> 00:00:47,770
Yoo Ji-tae
5
00:00:48,714 --> 00:00:51,239
Son Byung-ho
6
00:00:55,387 --> 00:00:58,254
Executive Producer Kim Woo-taek
7
00:00:58,991 --> 00:01:01,551
Jeong Tae-sung
8
00:01:06,799 --> 00:01:09,666
Producer JHan Sung-goo
9
00:01:13,205 --> 00:01:18,768
Running Wild
10
00:02:30,683 --> 00:02:32,344
Move!
11
00:02:52,705 --> 00:02:54,468
Come on! Son of a bitch!
12
00:03
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: a, fei, jing, juen, 1991, cd, portuguese, br, pb, days, of, being, wild,
original filename: A Fei jing juen - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9e86cad1ca254fbfae944dd3ddc1d3e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,605 --> 00:00:38,537
Quanto lhe devo?
2
00:00:39,240 --> 00:00:41,765
20 centavos e mais
5 pela garrafa.
3
00:00:47,581 --> 00:00:48,639
Como se chama?
4
00:00:58,259 --> 00:00:59,692
Por que teria que dizer?
5
00:01:12,006 --> 00:01:13,098
J? sei como se chama.
6
00:01:17,078 --> 00:01:19,273
Te chamam...
7
00:01:20,314 --> 00:01:21,872
Su Lizhen.
8
00:01:24,351 --> 00:01:25,579
Quem lhe disse?
9
00:01:38,032 --> 00:01:40,624
Esta noite, me
ver? em seus sonhos.
10
00:01:55,652 --> 00:02:09,151
www.makingoff.org
apresenta
11
00:02:09,836 --> 00:02:15,152
"DIA
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, dmd, whogs,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - c9f9eb752f51c3314eae72e9305675bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:24,900
???? ????????
2
00:01:17,900 --> 00:01:19,700
?, ????!
3
00:01:19,900 --> 00:01:23,900
????? ??? ?? ????? ???.
?? ??????? ????? ?????.
4
00:01:30,100 --> 00:01:33,100
<i>???</i>
5
00:01:35,300 --> 00:01:38,300
<i>??????? ? ??????,
??????? ??????!</i>
6
00:01:53,300 --> 00:01:57,200
????? ?? ?? ???????
???? ?? ??????? ?????
7
00:01:57,500 --> 00:02:00,700
??? ???? ?????? ?????? ? ?????.
- ???? ?????? ???????
8
00:02:00,800 --> 00:02:03,200
???? ?????, ????????????
???? ?????? ??????.
9
00:02:04,300 --> 00:02:06,200
????????.
10
00:02:07,700 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:55,760 --> 00:03:58,360
Mr. Lombardo, hoe gaat 't ?
2
00:04:13,280 --> 00:04:16,440
Zag je die ogen ?
3
00:04:36,040 --> 00:04:38,520
Sodemieter op !
4
00:04:38,680 --> 00:04:42,000
Fijn dat jullie zijn gekomen.
5
00:04:42,160 --> 00:04:44,440
Het enige dat ik zal missen is ...
6
00:04:46,160 --> 00:04:49,840
'n Beetje stilte graag.
7
00:04:50,000 --> 00:04:56,560
We zijn halverwege
onze serie lezingen.
8
00:05:00,360 --> 00:05:03,840
- Beter dan huiswerkklas, hè ?
- Nee !
9
00:05:04,000 --> 00:05:08,600
- Ben jij dat, Jimmy ?
- Daar kan ik tenminste mediteren.
10
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - f92fe57ea3ca5b7e3c68ef8fce43c7ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,531 --> 00:00:24,845
PORCOS & SELVAGENS
2
00:01:17,522 --> 00:01:19,288
Oh! Meu, oh, meu!
3
00:01:19,802 --> 00:01:21,538
Quase me despistei ali atr?s.
4
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
N?o sei o que se est? a passar.
5
00:01:35,051 --> 00:01:36,949
A vida ? curta,
(Fica louco)
6
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
Est?s bem, amor? Doug?
7
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Podes levar o Billy ? escola?
O meu dia est? meio complicado.
8
00:01:55,949 --> 00:01:59,199
Sim... a n?o ser que tenha
uma emerg?ncia no consult?rio.
9
00:01:59,199 --> 00:02:00,217
H? uma emerg?ncia?
10
0
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, stv, promise, pol,
original filename: Id046868.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{296}{446}T?umaczenie : krisp1
{466}{545}DZIKIE ??DZE 3
{740}{843}Ju?... wystarczaj?co blisko, panno Clifton.
{869}{914}Zostawi?a je dla mnie.
{918}{1014}- S? moje.|- O tym zadecyduje s?d.
{1018}{1082}Sprzeciw ojczyma jest dla pani w?asnego dobra.
{1086}{1136}S? warte miliony, Marie.
{1141}{1225}Naprawd? s?dzisz, ?e jeste?|wystarczaj?co odpowiedzialna?
{1345}{1398}Nie zabierzesz mi ich.
{2453}{2497}Przepraszam.
{2501}{2550}Nie pieprz.
{2698}{2753}Pr?ba mikrofonu.
{2757}{2835}Kim on jest by m?wi?, ?e nie b?dziesz|do?? odpowiedzialna za diamenty?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,969 --> 00:02:37,687
CAPE FEAR
2
00:02:38,089 --> 00:02:42,605
NÃGONSTANS PÃ GRÃNSEN
MELLAN NORTH- OCH SOUTH CAROLINA.
3
00:03:14,689 --> 00:03:16,327
Hej Sailor, vänta!
4
00:03:19,729 --> 00:03:21,128
Jag har något till dig.
5
00:03:22,729 --> 00:03:25,243
Marietta säger, att du har försökt
6
00:03:25,649 --> 00:03:27,799
knulla henne på toaletten.
- Oh man!
7
00:03:28,209 --> 00:03:31,884
Din dumma galna djävel
försöker knulla din flickväns mamma!
8
00:03:32,289 --> 00:03:37,124
Vad tror du att lilla
söta Lula skulle säga om det?
9
00:03:37,529 --> 00:
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: life, is, wild, 2007, 1, cd, english, en, 10, notv, vo,
original filename: Life Is Wild - 2007 - 1CD - English - en - 35e2cdc6c8e4dadd167cfb7fbf6a6574.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,500
<Font Color="#4096d1">??????????????????????????????</Font>
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,900
<Font Color="#4096d1">-==Http://Www.Ragbear.Com==-
Life Is Wild ??1????7??
3
00:00:15,400 --> 00:00:17,200
All Yours,
As Promised.
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,300
Is He In Good Shape?
En
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,400
I Don't Have To Look
Under The Hood, Do I?
6
00:00:22,100 --> 00:00:23,300
No, He's Very Fit.
7
00:00:23,500 --> 00:00:25,400
And An Even Bigger Appetite.
Got A Big Heart
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,800
?????
9
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: wild, zero, 2000, 1, cd, hungarian, hu, ils,
original filename: Wild Zero - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - 83e18ec48d6773e8904548dac07532cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:28,535
<i>Egy meteor zuhant este
Asahi-cho v?ros?ra.</i>
2
00:00:28,611 --> 00:00:33,446
<i>A m?rete ?s a pontos helysz?n
m?g ismeretlen.</i>
3
00:00:33,516 --> 00:00:35,814
<i>Az ?gy kivizsg?l?sa folyamatban van.</i>
4
00:00:35,885 --> 00:00:39,787
<i>Ha a meteor a kertj?kben landolt,</i>
5
00:00:39,856 --> 00:00:43,189
<i>semmi esetre se haszn?lj?k asztald?sznek!</i>
6
00:00:43,259 --> 00:00:45,727
<i>K?ldjenek nek?nk e-mailt!</i>
7
00:00:45,795 --> 00:00:48,787
<i>Itt is van egy romantikus t?rgy?!</i>
8
00:00:48,865 --> 00:00:53,928
<i>?n magam vagyok a hull
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2332}{2401}DZIKIE ??DZE
{5782}{5873}Co s?ycha?, panie Lombardo?
{6208}{6288}Widzia?a? jego oczy?
{6782}{6849}Odczep si?!
{6857}{6928}Dzi?kuj? wam za przybycie.
{6933}{7026}Tylko za nim b?d? t?skni?a...
{7033}{7106}Uspok?jcie si?.
{7133}{7254}Jeste?my w po?owie kursu|dla najstarszych klas.
{7383}{7479}- Znakomite zaj?cia, prawda?|- Nie!
{7483}{7604}- To ty, Jimmy?|- Kiedy? mog?em chocia? medytowa?.
{7608}{7751}- Raczej si? masturbowa?.|- Jeste? ekspertem w tej dziedzinie.
{7881}{7939}SEKS
{8208}{8291}PRZEST?PSTWA SEKSUALNE
{8383}{8448}To nie ja!
{8508}{8629}Wszyscy s?yszeli?my o gwa?tach|czy molestowaniu.
{8633}{8728}Omawiali?my ju? tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:02:00,142
Buck, heb je Nick vandaag al gesproken?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,530
Nee.
3
00:02:02,655 --> 00:02:05,247
Nee. Vreemd.
4
00:02:05,992 --> 00:02:11,092
Hij heeft je gewoon niet gebeld, Buck.
- Hij woont verdomme bij me, Conner.
5
00:02:13,466 --> 00:02:17,846
Klootzak belt mij nooit.
- Hij belt jou niet, omdat hij je niet mag.
6
00:02:17,971 --> 00:02:20,348
Net als de rest, probeert hij erachter
te komen waarom Buckley je laat blijven.
7
00:02:20,473 --> 00:02:22,940
Hou je kop en rij nou maar.
8
00:02:46,332 --> 00:02:50,378
O, ja. Dit ga ik
in doe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,674 --> 00:00:08,345
ªi iatã-mã faþã-n faþã
cu cel mai mare
2
00:00:08,387 --> 00:00:11,224
ºi fioros leopard din
partea asta a Serengeti-ului. ªi...
3
00:00:11,265 --> 00:00:14,353
Ai ras atât de tare cã au fugit
petele de pe el.
4
00:00:14,394 --> 00:00:16,772
Tatã, am auzit-o pe asta de
un milion de ori.
5
00:00:16,856 --> 00:00:19,818
O ºtii pe aia când le-am
fãcut pe hiene sã plângã...
6
00:00:19,901 --> 00:00:21,862
Da.
7
00:00:21,945 --> 00:00:23,823
- Atacul crocodilului?
- Tatã.
8
00:00:23,906 --> 00:00:25,783
OK! Gândeºte-te!
9
00:00:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:47,800
¡Está loco!
2
00:00:49,920 --> 00:00:52,360
¡Necesito advertirle al presidente!
3
00:00:55,320 --> 00:00:57,480
¡La araña gigante!
4
00:01:07,960 --> 00:01:11,280
Y dicen que los cientÃficos
son listos.
5
00:01:56,680 --> 00:01:59,800
LAS ADVENTURAS DE JIM WEST
6
00:03:24,360 --> 00:03:27,320
El legendario capitán James West.
7
00:03:27,880 --> 00:03:30,360
Y por fin lo tengo
todo para mÃ.
8
00:03:30,600 --> 00:03:33,840
Siéntete en libertad de
tratarlo...
9
00:03:34,520 --> 00:03:35,840
...mal.
10
00:03:47,040 --> 00:03:48,640
CorazÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{320}ÃÃÃãà ÃÃÃà ãÃÃæà ãä ÃÃÃà ÃáÃÃä ÃÃáãäÃæÃà _ÃãåæÃÃà ãÃà ÃáÃÃÃÃÃ
{334}{452}ÃáÃãÃä... ÃáÃÃá ãä 18,000 ÃäÃ
{603}{654}Ãà ÃÃáã ãÃÃÃà ÃÃáÃáÃÃ
{656}{739}Ãà Ããà ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃã
{852}{909}ÃÃà ÃáÃÃÃÃà | ãä ÃáÃà ÃáÃäæÃÃ
{912}{1007}ÃáÃáæà ÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃà | Ãà ÃÃá ÃáÃÃÃà åÃÃáÃ.
{1044}{1127}ãÃÃæäà ÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃáÃà | ãÃæÃà Ããà ÃÃáà ÃáãÃá
{1129}{1205}ÃáÃÃà ÃÃà | ÃÃÃà ãÃÃà ÃáãáÃÃÃä ÃáÃæã.
{1317}{1393}æÃÃÃÃ
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: wild, west, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wild Wild West - 1999 - 1CD - Czech - cz - d157340b5141a80d954448f5ec6287de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{822}www.titulky.com
{842}{876}Je to ??lenec!
{947}{991}Mus?m varovat prezidenta.
{1063}{1107}Obrovsk? pavouk!
{1379}{1471}A pak, ?e jsou v?dci chytr?.
{4708}{4776}Morgan, Z?padn? Virginie
{4792}{4864}Legend?rn? kapit?n West.
{4883}{4942}A j? ho m?m jen pro sebe.
{4947}{5028}Klidn? ho m??e?
{5046}{5078}pot?rat.
{5424}{5499}Cvi? si to chvilku sama.
{5624}{5676}Ho?i gener?la McGratha.
{5682}{5743}Musej? p?ijet zrovna te?!
{5760}{5830}Te? snad nebude? pracovat?
{5843}{5942}Ty bys pracovala, kdybys|tu byla s n?k?m jako ty?
{5951}{5989}T??ko.
{6039}{6078}Dal?? v?z.
{6541}{6582}Zabalte to po??dn?.
{6588}{6626}P???t? zast?vka New Orle
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, czech, cs, dmd, whogs,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Czech - cs - 64aded99167261297b240350f19f21b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,282 --> 00:01:18,569
Jejda, jejda.
2
00:01:19,654 --> 00:01:24,367
M?lem jsem to tam polo?il.
V?bec jsem netu?il...
3
00:01:49,316 --> 00:01:51,612
Tak jo zlato? Dougu?
4
00:01:52,604 --> 00:01:55,529
Hodil bys dneska Billyho do
?koly? J? u? budu muset vypadnout.
5
00:01:55,646 --> 00:01:59,612
Jo, to by ?lo. Jenom kdyby nebyla pohotovost
v kancel??i. Oh, vy m?te pohotovost?
6
00:02:00,038 --> 00:02:03,865
No, to zuba?i m?vaj.
7
00:02:03,866 --> 00:02:06,576
N?kdy.
8
00:02:07,493 --> 00:02:08,817
Jsme l?ka?i.
9
00:02:11,498 --> 00:02:14,384
Ne, ne. Dokud bude?
m?t vys
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, czech, cs, 2, th, whts,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Czech - cs - b4d0b2190901a32cc641377bbbde4831.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,782 --> 00:01:13,069
Jejda, jejda.
2
00:01:14,154 --> 00:01:18,867
M?lem jsem to tam polo?il.
V?bec jsem netu?il...
3
00:01:43,816 --> 00:01:46,112
Tak jo zlato? Dougu?
4
00:01:47,104 --> 00:01:50,029
Hodil bys dneska Billyho do ?koly?
J? u? budu muset vypadnout.
5
00:01:50,146 --> 00:01:54,112
Jo, to by ?lo. Jenom kdyby nebyla pohotovost
v kancel??i. Oh, vy m?te pohotovost?
6
00:01:54,538 --> 00:01:58,365
No, to zuba?i m?vaj.
7
00:01:58,365 --> 00:02:01,076
N?kdy.
8
00:02:01,076 --> 00:02:02,317
Jsme l?ka?i.
9
00:02:03,998 --> 00:02:06,884
Ne, ne. Dokud bude? m?t vyso
Subtitrari pentru The Wild Angels
keywords: wild, things, 2, 2004, 1, cd, czech, cs,
original filename: Wild Things 2 - 2004 - 1CD - Czech - cs - 4e8a48e4d683d4138e81e45a0167e2fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,649 --> 00:00:56,527
Chyb?? mi.
2
00:02:40,249 --> 00:02:42,160
Zkou?ka. Zkou?ka.
3
00:02:43,289 --> 00:02:45,883
- Ahoj, Brit.
- Ahoj.
4
00:02:46,049 --> 00:02:48,404
- Jak se m???
- Docela dob?e.
5
00:02:54,809 --> 00:02:57,004
Neboj, zlato.
Bude to v pohod?.
6
00:02:57,169 --> 00:03:00,002
M?ma bude v?dycky s tebou.
7
00:03:01,809 --> 00:03:03,686
Studenti.
8
00:03:03,849 --> 00:03:05,726
Zti?te se.
9
00:03:05,889 --> 00:03:08,119
Studenti!
10
00:03:08,289 --> 00:03:11,998
Je to tady jako na ve??rku.
Zklidn?te se.
11
00:03:12,169 --> 00:03:14,080
Uhni.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2332}{2401}DZIKIE ??DZE
{5782}{5873}Co s?ycha?, panie Lombardo?
{6208}{6288}Widzia?a? jego oczy?
{6782}{6849}Odczep si?!
{6857}{6928}Dzi?kuj? wam za przybycie.
{6933}{7026}Tylko za nim b?d? t?skni?a...
{7033}{7106}Uspok?jcie si?.
{7133}{7254}Jeste?my w po?owie kursu|dla najstarszych klas.
{7383}{7479}- Znakomite zaj?cia, prawda?|- Nie!
{7483}{7604}- To ty, Jimmy?|- Kiedy? mog?em chocia? medytowa?.
{7608}{7751}- Raczej si? masturbowa?.|- Jeste? ekspertem w tej dziedzinie.
{7881}{7939}SEKS
{8208}{8291}PRZEST?PSTWA SEKSUALNE
{8383}{8448}To nie ja!
{8508}{8629}Wszyscy s?yszeli?my o gwa?tach|czy molestowaniu.
{8633}{8728}Omawiali?my ju? tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1428}{1504}# There's an island in a bay
{1525}{1589}# Loco de amor
{1610}{1686}# She's got most peculiar ways
{1705}{1763}# Crazy for love
{1767}{1844}# Otocum? yand?
{1857}{1929}# Otocum? yand?
{1976}{2035}# All the people in the street
{2067}{2115}# Loco de amor
{2157}{2213}# Everybody that l meet
{2244}{2305}# Crazy for love
{2308}{2384}# Otocum? yand?
{2398}{2479}# Otocum? yand?
{2512}{2585}# Shaky house and shaky home
{2605}{2653}# Loco de amor
{2691}{2769}# So whatever turns you on
{2789}{2848}# Crazy for love
{2862}{2937}# My wild thing
{2951}{3028}# My wild thing
{3032}{3114}# My little wild thing
{3117}{3171}# Hey, my wil