Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,555 --> 00:00:57,955
Mommy, look at that!
2
00:01:35,395 --> 00:01:36,555
Hello.
3
00:01:36,663 --> 00:01:39,632
Don Draper. How are you?
4
00:01:39,732 --> 00:01:44,066
<i>Probably about like you:
Enduring the splendor of Fiorellol</i>
5
00:01:44,170 --> 00:01:47,628
You know we got
that Israeli tourism thing, right?
6
00:01:47,740 --> 00:01:49,332
Mazel tov.
7
00:01:49,442 --> 00:01:52,468
I ran into Jim Jordan from BBDO
at the Athletic Club
8
00:01:52,579 --> 00:01:56,208
with, uh, Frank from Y&R.
9
00:01:56,316 --> 00:01:58,307
Your name came up.
10
00:01:58,418 --> 00:02:00,579
Three millionaires
in towels in a steam room.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{62}Podbijam.
{62}{145}Mam dobre przeczucie,| co do tego rozdania.
{162}{231}Dla mnie za drogo.| Pasuj?.
{262}{360}Wielka niespodzianka, Rookie.| Pasowanie to jedyna rzecz jak? robisz.
{360}{454}Sprawdzam.| Co powiesz na to, wielkoludzie?
{517}{569}Powiem...
{674}{775}ostatnia karta nie| da?a panu O'Grady koloru,
{775}{892}a pan Duritz dobrze zrobi? pasuj?c,| poniewa? nie uda?o mu si? u?o?y? strita...
{1002}{1111}a pan, panie Hastings,| pana karty ?mierdz?.
{1113}{1174}Blefuje pan.| Sprawdzam.
{1223}{1334}- Dwie pary, walety i si?demki.| - Cholera! Za ka?dym razem.
{1330}{1435}- Pomy?le?, ?e powinni?my si? tego spodziewa?.| - Co si? tu