Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The War Wagon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: 1015, war, wagon, the, 1967, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10152-War_Wagon,_The_(1967)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: the, war, wagon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: The War Wagon - Eng - 23,976fps - 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: 1351, war, wagon, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13514-War Wagon The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E leg
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: the, war, wagon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: The_War_Wagon.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
DE OORLOGSWAGEN
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff,
Taw Jackson is weer in de stad.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Weet je 't zeker ?
- Hij rijdt juist door de straat.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Gaan jullie op jacht ?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Rustig maar, Taw.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
Jullie zijn behoorlijk nerveus.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
Hoe ben je eruit gekomen ?
- Borgtocht. - Na drie jaar ?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Goed gedrag.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
Ik moet me in elke plaats
bij de politie mel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1846}{1950}THE WAR WAGON
{5696}{5765}Sheriff, Taw Jackson's back in town.
{5790}{5885}Are you sure? - He's ridin' down|the street right now, big as life.
{6256}{6296}Goin' huntin'?
{6350}{6389}Oon't do anything real fast.
{6443}{6506}You fellas seem real jumpy.
{6516}{6596}How'd you get out?|- Parole. - After only three years?
{6623}{6667}Good behaviour.
{6677}{6791}This paper says l have to report in to|the local law officer wherever l am.
{6805}{6875}Check-in day is Monday.|Figurin' on stickin' around?
{6893}{6984}For a while. - Your old spread belongs|to Mr Pierce now. - L heard that.
{7000}{7064}Lt's his legally, so you stay off it.
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx,
original filename: The War Wagon (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,530 --> 00:04:01,408
Ãerif
Taw Jackson yine þehirde.
2
00:04:02,451 --> 00:04:06,413
Emin misin?
- Yolda atýyla geliyor.
3
00:04:21,887 --> 00:04:23,555
Ava mý çýkýyorsun?
4
00:04:25,807 --> 00:04:27,434
Sakin ol Taw.
5
00:04:29,686 --> 00:04:32,314
Siz epey sinirlisiniz.
6
00:04:32,731 --> 00:04:36,068
Nasýl çýktýn hapisten?
- Tecilli - Ãç yýl sonra?
7
00:04:37,194 --> 00:04:39,029
Ãyi halden dolayý.
8
00:04:39,446 --> 00:04:44,201
Gittiðim her yeni þehirde
polise görünmem gerek.
9
00:04:44,785 --> 00:04:47,704
Pazartesi günleri rapor ver.
Kalý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The War Wagon (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,800 --> 00:01:28,952
KUDRETLÃLER
2
00:03:58,800 --> 00:04:01,553
Ãerif
Taw Jackson yine þehirde.
3
00:04:02,560 --> 00:04:06,348
Emin misin?
- Yolda atýyla geliyor.
4
00:04:21,200 --> 00:04:22,792
Ava mý çýkýyorsun?
5
00:04:24,960 --> 00:04:26,518
Sakin ol Taw.
6
00:04:28,680 --> 00:04:31,194
Siz epey sinirlisiniz.
7
00:04:31,600 --> 00:04:34,797
Nasýl çýktýn hapisten?
- Tecilli - Ãç yýl sonra?
8
00:04:35,880 --> 00:04:37,632
Ãyi halden dolayý.
9
00:04:38,040 --> 00:04:42,591
Gittiðim her yeni þehirde
polise görünmem gerek.
10
00:04:43,160 -->
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, 1, cd, greek, gr,
original filename: The War Wagon - 1967 - 1CD - Greek - gr - 141eb226c315c5cab14153006829ffb2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,711 --> 00:04:01,581
??????,
? ???? ??????? ????? ???? ????.
2
00:04:02,630 --> 00:04:06,579
????? ?????????
- ??????? ???? ????? ??? ??????.
3
00:04:22,060 --> 00:04:23,720
??? ??? ???????
4
00:04:25,980 --> 00:04:27,604
?????, ????.
5
00:04:29,857 --> 00:04:32,478
????? ???? ????????.
6
00:04:32,901 --> 00:04:36,234
??? ????????????????
- ????????. - ?????? ??? ???? ???????
7
00:04:37,362 --> 00:04:39,189
???? ???????.
8
00:04:39,614 --> 00:04:44,358
?????? ?? ?????? ???????? ???? ?????
?? ???? ??? ???????.
9
00:04:44,951 --> 00:04:47,868
??????????? ??? ????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
DE OORLOGSWAGEN
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff,
Taw Jackson is weer in de stad.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Weet je 't zeker ?
- Hij rijdt juist door de straat.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Gaan jullie op jacht ?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Rustig maar, Taw.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
Jullie zijn behoorlijk nerveus.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
Hoe ben je eruit gekomen ?
- Borgtocht. - Na drie jaar ?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Goed gedrag.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
Ik moet me in elke plaats
bij de politie mel
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude, english, 1,
original filename: The War Wagon (1967) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,515 --> 00:00:04,813
Where should I wait,
on a mountain?
2
00:00:04,884 --> 00:00:07,614
- Don't sass me, boy.
- He ain't done nothin'.
3
00:00:07,687 --> 00:00:11,350
- Will you get back to work. Go on...
- Leave her alone.
4
00:00:11,424 --> 00:00:14,552
- Come on, boy.
- Fletcher.
5
00:00:14,628 --> 00:00:16,562
Put it away.
6
00:00:19,132 --> 00:00:21,430
Come here, Billy.
7
00:00:29,743 --> 00:00:33,235
Billy, from now on,
8
00:00:33,313 --> 00:00:36,714
you're not gonna say a word,
you're not gonna make a move...
9
00:00:36,783 --> 00:00:40,913
unless I tell ya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1290}{1351}Lookatthosehorses|What are they draggin'
{1353}{1404} Heavily guarded|What is that wagon
{1406}{1555} War wagon, what does it hold|War wagon, loaded with gold
{1556}{1658} Most men are fightin'|for a wagon full of gold
{1660}{1753} Scratchin' and bitin'|for a wagon full of gold
{1755}{1856} My piece of land, my cattle brand|A place to rest my head
{1858}{1977} The feelin' of a woman's love|are all you really need for livin'
{2015}{2125} Three years in prison|made me dream a lot of dreams
{2127}{2197} Sometimes the dream is not|as easy as it seems
{2199}{2259} But w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1290}{1351}Lookatthosehorses|What are they draggin'
{1353}{1404} Heavily guarded|What is that wagon
{1406}{1555} War wagon, what does it hold|War wagon, loaded with gold
{1556}{1658} Most men are fightin'|for a wagon full of gold
{1660}{1753} Scratchin' and bitin'|for a wagon full of gold
{1755}{1856} My piece of land, my cattle brand|A place to rest my head
{1858}{1977} The feelin' of a woman's love|are all you really need for livin'
{2015}{2125} Three years in prison|made me dream a lot of dreams
{2127}{2197} Sometimes the dream is not|as easy as it seems
{2199}{2259} But w
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: kenpark, 2002, slovak, the, war, wagon, eng, 3, 97, 6, fps, 1967, my, super, ex, girlfriend, epic, ken, sk,
original filename: KenPark2002-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, ws, cd, 1, c0, ldude, spa, euro, 2,
original filename: 32600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,544 --> 00:01:21,881
ATAQUE AL CARRO BLINDADO
2
00:03:58,121 --> 00:04:00,998
Sheriff,
Taw Jackson ha vuelto a la ciudad.
3
00:04:02,040 --> 00:04:06,001
¿Estás seguro?
- Viene cabalgando hacia aquÃ.
4
00:04:21,470 --> 00:04:23,138
¿Quieres ir de caza?
5
00:04:25,389 --> 00:04:27,016
Tranquilo, Taw.
6
00:04:29,267 --> 00:04:31,894
Parecéis muy nerviosos.
7
00:04:32,311 --> 00:04:35,646
¿Cómo has salido? - Libertad
condicional. - ¿Al cabo de 3 años?
8
00:04:36,773 --> 00:04:38,607
Por buen comportamiento.
9
00:04:39,024 --> 00:04:43,777
Debo anunciar mi presenc
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, ws, cd, 2, c0, ldude, spa, latinoam, 1,
original filename: 32599.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,332 --> 00:00:04,732
¿Quieres que espere
arriba de la montaña?
2
00:00:04,801 --> 00:00:07,099
- ¡No seas insolente, muchacho!
- El no ha hecho nada.
3
00:00:07,170 --> 00:00:10,105
- ¿Quieres regresar a trabajar?
- Déjala en paz.
4
00:00:12,776 --> 00:00:16,212
- Vamos, muchacho.
- ¡Fletcher! Guárdala.
5
00:00:18,782 --> 00:00:21,080
Ven aquÃ, Billy.
6
00:00:32,696 --> 00:00:35,665
De ahora en adelante
no dirás ni una palabra...
7
00:00:35,732 --> 00:00:38,360
ni harás un movimiento
a menos que yo te lo diga.
8
00:00:38,435 --> 00:00:40,369
¿Comprendes?
9
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: d, war, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dragon, wars, dvdscr,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 83497f31c4bd00d36ac2cf5b01a4f3da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,526 --> 00:00:52,901
Todos acreditam que a era dos
Drag?es acabou.
2
00:00:53,623 --> 00:00:57,638
Mas a era dos drag?es, est?
apenas come?ando.
3
00:00:58,541 --> 00:01:02,133
A cada 500 anos,
nasce uma nova mulher.
4
00:01:02,774 --> 00:01:07,399
Uma mulher que tem o poder espiritual
de transformar uma serpente
5
00:01:07,681 --> 00:01:10,247
no mais magn?fico drag?o do mundo.
6
00:01:10,745 --> 00:01:14,463
Uma serpente boa, usar? seu imenso
poder para proteger o universo.
7
00:01:14,699 --> 00:01:22,371
Uma serpente m?, usar? seu imenso
poder para destruir o mundo.
8
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 3of, 4, mp, 3, newmov,
original filename: War of the Century - 1999 - 1CD - English - en - bc1f04807c8464ab97bd7d839f758728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,135 --> 00:00:36,932
ln the spring of 1942,
2
00:00:37,370 --> 00:00:40,669
with the German
army still deep inside Soviet territory,
3
00:00:41,041 --> 00:00:45,671
Stalin ordered a huge offensive over
these fields near Kharkov in the Ukraine.
4
00:00:50,717 --> 00:00:54,847
Stalin had overruled his high command,
who had advised against the attack.
5
00:00:55,588 --> 00:00:57,852
The Soviet dictator had demanded action.
6
00:01:01,428 --> 00:01:03,328
But the result was disaster.
7
00:01:04,464 --> 00:01:06,295
Even though they outnumbered the Germans,
8
00:01:06,733 --> 00:
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: d, war, 2007, 1, cd, czech, cs, alli, dragon, wars, dvdscr,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Czech - cs - dbc5cbbed196d221d7e453ffdc26b638.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,233 --> 00:00:25,234
Text och ?vers?ttning: MoonShine
www.Undertexter.se
2
00:00:49,201 --> 00:00:53,166
<i>Alla tror att drakarnas tid ?r ?ver.</i>
3
00:00:53,345 --> 00:00:57,287
<i>Men den har precis b?rjat.</i>
4
00:00:58,291 --> 00:01:02,256
<i>Vart 500 ?r f?ds en ung kvinna.</i>
5
00:01:02,636 --> 00:01:05,233
<i>En kvinna som besitter en ande kraft,-</i>
6
00:01:05,276 --> 00:01:10,310
<i>-som kan f?rvandla en orm till den
m?ktigaste draken av alla.</i>
7
00:01:10,321 --> 00:01:15,244
<i>En godhj?rtad orm skulle anv?nda sina
krafter f?r att beskydda v?rlden.</i>
8
00:
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 4of, 4, mp, 3, newmov,
original filename: War of the Century - 1999 - 1CD - English - en - d20c12ec3fb24d6d59b1d586a4ca14f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,706 --> 00:00:40,764
Auschwitz.
2
00:00:41,307 --> 00:00:44,743
The crimes Hitler and
the Nazis committed here are infamous.
3
00:01:00,527 --> 00:01:04,019
Less well known are the crimes
the Communists committed at the same time.
4
00:01:05,832 --> 00:01:09,598
This memorial, only recently erected
in the remote steppes,
5
00:01:09,903 --> 00:01:13,031
commemorates just
one of Stalin's terror reprisals
6
00:01:13,606 --> 00:01:17,440
- the forced deportation
of an entire ethnic population.
7
00:01:25,218 --> 00:01:28,153
As the war between Hitler
and Stalin came to a close,
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: d, war, 2007, 1, cd, dutch, nl, dragon, wars, eng, fxm,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ef94cdcc5fc22e8ed230f83beab83fdf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,449 --> 00:00:12,545
Iedereen gelooft
dat de tijd van de draken voorbij is.
2
00:00:12,754 --> 00:00:14,278
Maar de tijd van Draken...
3
00:00:15,690 --> 00:00:17,453
... is pas begonnen.
4
00:00:17,659 --> 00:00:21,789
Elke 500 jaar,
wordt er een jonge vrouw geboren.
5
00:00:22,163 --> 00:00:26,463
een vrouw met spirituele krachten
die een slang kan veranderen...
6
00:00:26,668 --> 00:00:29,603
... in de machtigste draak van allen.
7
00:00:29,804 --> 00:00:35,299
Een goede slang zou deze geweldige kracht
gebruiken om het universum beschermen.
8
00:00:35,510 --> 00:00:39,57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,733 --> 00:02:56,772
Keskiy? l?hestyy hotelli
Jade Parkissa Hongkongissa.
2
00:02:56,933 --> 00:03:01,211
Juhlat on j?rjest?nyt
"Aasian Donald Trump", David Chan.
3
00:03:01,373 --> 00:03:03,967
Mit? ajattelette n?in
1 900-luvun p??ttyess??
4
00:03:04,133 --> 00:03:07,170
T?n? iltana juhlimme
vuosituhannen vaihtumista.
5
00:03:07,333 --> 00:03:13,522
Ensi kuussa meill? kiinalaisilla
alkaa lohik??rmeen vuosi, 4698.
6
00:03:13,693 --> 00:03:18,209
Uuden l?nsimaisen
millenniumin juhliminen -
7
00:03:18,373 --> 00:03:21,524
on t?rke? hetki Kiinalle,
Hongkongille ja minulle itsel
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 30, 4, 2003, s03e0, silver, war, fov, s03e04,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(304)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,333 --> 00:00:05,885
Bienvenidos al Laboratorio de
AntropologÃa del Smithsonian.
2
00:00:06,132 --> 00:00:10,206
Soy la doctora Elaine Burns y ustedes
están viendo el Canal Histórico.
3
00:00:10,370 --> 00:00:14,362
Esta noche abriremos una cápsula
del tiempo de la Guerra Civil.
4
00:00:14,609 --> 00:00:15,609
Luces, por favor.
5
00:00:16,626 --> 00:00:20,782
Este ataúd de hierro ilustra uno de los
primeros usos de caucho en EE.UU...
6
00:00:20,988 --> 00:00:24,650
...en un proceso industrial,
sellando al muerto...
7
00:00:24,815 --> 00:00:26,996
...de los estragos del cl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,020
Consegues arranjar a arma do Rambo?
2
00:00:03,020 --> 00:00:04,780
Parte I, II, ou III?
3
00:00:05,060 --> 00:00:07,620
- Eu s? vi o primeiro.
- A M-16 ent?o.
4
00:00:07,620 --> 00:00:10,500
- Quer balas verdadeiras?
- Por favor.
5
00:00:12,500 --> 00:00:14,980
O meu pai deixou um presente
de boas vindas no seu quarto.
6
00:00:16,100 --> 00:00:16,980
Divirta-se.
7
00:00:31,900 --> 00:00:34,980
Meu Deus, ela quase teve
a cabe?a cortada.
8
00:00:36,260 --> 00:00:40,140
Quando eu for para a Am?rica,
n?o vou morar em Trentwood.
9
00:00:41,220 --> 00:
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: war, 2007, 1, cd, arabic,
original filename: War - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 49f6e4799d5f15d4ca0078363d6c418e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:26,658
??? ????
2
00:00:26,659 --> 00:00:27,659
???? ????
3
00:00:28,160 --> 00:00:28,960
??? ???????
4
00:00:29,261 --> 00:00:30,561
?? ?? ??? ???? ????? ????
5
00:00:31,562 --> 00:00:33,062
??????? ??? ?????
6
00:00:34,363 --> 00:00:35,263
??? ??? ?????
7
00:00:36,564 --> 00:00:37,564
?????
8
00:00:43,005 --> 00:00:44,005
???? ?????? ??
9
00:00:44,006 --> 00:00:46,806
??? ?? ?? ??????? ???? ?????
??? ?? ????? ?? ???? ??? ???? ???? ???? ????
10
00:00:46,807 --> 00:00:49,807
????? ?? ???? ??? ?? ????? ????? ????
???? ??? ?? ???? ?????
11
00:00:50,
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: d, war, 2007, 1, cd, polish, pl, dragon, wars, nedivx,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Polish - pl - bcd1e634cabf76f6e71f458c9e19cc88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{129}{279}Synchro do wersji:|Dragon.Wars.DVDRip.Xvid-NeDiVx
{329}{479}T?umaczneie: JediAdam, Sabat1970|Korekta: Animol
{528}{678}Grupa Hatak Movies|>> DarkProject SubGroup <<
{1203}{1300}/Wszyscy wierz?, ?e czas smok?w przemin??.
{1305}{1398}/Lecz czas smok?w dopiero si? zacz??.
{1420}{1470}/Co 500 lat...
{1472}{1520}/rodzi si? m?oda kobieta.
{1521}{1592}/Kobieta posiadaj?ca moc ducha,
{1594}{1706}/kt?ry mo?e zmieni? w??a|/w najpot??niejszego smoka ze wszystkich.
{1707}{1828}/Dobry w?? u?yje tej pot??nej mocy|/do ochrony wszech?wiata.
{1840}{1951}/
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: war, and, peace, 1956, 1, cd, italian, it, guerra, pace, italiano,
original filename: War and Peace - 1956 - 1CD - Italian - it - 7961ab2de5add84dd598d2586050579a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,480 --> 00:02:05,520
<i>Siamo nel 1805</i>
2
00:02:05,680 --> 00:02:08,120
<i>Napoleone Bonaparte al culnine della sua
gloria dichiara guerra all'austria</i>
3
00:02:08,280 --> 00:02:11,320
<i>Come una nuvola carica di tempesta</i>
4
00:02:11,480 --> 00:02:12,840
<i>L'ombra di Napoleone si espande</i>
5
00:02:12,960 --> 00:02:16,080
<i>minacciosa sull'europa, la russia
alleata</i>
6
00:02:16,200 --> 00:02:19,360
<i>manda all'austria il soccorso di un
esercito, il destino di milioni di uomini</i>
7
00:02:19,520 --> 00:02:21,480
<i>e' in gioco, ma la gente di Mosca</i>
8
00:02
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: war, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: War - 2007 - 1CD - English - en - 9d35badcfe5db84df5cd110c1f1c33f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,518 --> 00:00:26,565
What is that?
2
00:00:26,670 --> 00:00:27,782
It's nothing.
3
00:00:27,886 --> 00:00:29,412
Does Jenny know?
4
00:00:29,518 --> 00:00:31,657
I'm the man of my house, Tom.
5
00:00:31,758 --> 00:00:33,700
I don't have to hide things from my wife.
6
00:00:33,806 --> 00:00:35,562
I won't tell on you.
7
00:00:36,717 --> 00:00:38,146
I appreciate it.
8
00:00:43,118 --> 00:00:44,776
Try this.
9
00:00:44,877 --> 00:00:46,022
Nicotine's not your problem.
10
00:00:46,125 --> 00:00:47,335
It's your oral fixation.
11
00:00:47,437 --> 00:00:49,062
You ju
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: war, 2007, 1, cd, english, en, nedivx,
original filename: War - 2007 - 1CD - English - en - 4c8a35123cca8ddc7f3d65e54e3d9a37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,040 --> 00:01:14,473
What's that?
2
00:01:14,680 --> 00:01:15,988
Ah, it's nothin'.
3
00:01:16,000 --> 00:01:17,262
Does Jenny know?
4
00:01:17,280 --> 00:01:19,544
I'm the man of my house, Tom.
5
00:01:19,560 --> 00:01:22,142
I don't have to hide things
from my wife.
6
00:01:22,160 --> 00:01:23,593
I won't tell her.
7
00:01:24,400 --> 00:01:25,992
I appreciate it.
8
00:01:31,040 --> 00:01:31,950
Try this.
9
00:01:32,480 --> 00:01:34,869
The nicotine's not your problem.
It's your oral fixation.
10
00:01:34,880 --> 00:01:36,825
You just need
something else to suck
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e1, 3, paras, and, commandos, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 64137.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
KRIGARNA
FRÃN ANDRA VÃRLDSKRIGET
2
00:00:46,821 --> 00:00:51,451
Kommando och fallskärmstruppper
3
00:00:57,181 --> 00:01:00,776
I mer än fyra år
behärskade nazisterna Europa.
4
00:01:00,981 --> 00:01:04,894
Men deras garnisoner
kunde aldrig känna sig trygga.
5
00:01:11,861 --> 00:01:17,299
För de hotades av de allierades
fallskärms och kommandotrupper
6
00:01:17,501 --> 00:01:22,370
skapade för att föra tillbaka kriget
till de nazistockuperade länderna.
7
00:01:25,341 --> 00:01:28,777
Räderna gjorde Hitler så arg
att han krävde
8
00:01
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: the, war, of, roses, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: The_War_of_the_Roses.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,853 --> 00:02:20,243
Do you have some valid reasons
for wanting a divorce?
2
00:02:23,693 --> 00:02:25,684
Excuse me.
3
00:02:26,493 --> 00:02:29,246
My sinuses are very sensitive to irritants.
4
00:02:30,253 --> 00:02:32,050
Mm!
5
00:02:33,973 --> 00:02:36,567
In the past five months,...
6
00:02:36,653 --> 00:02:41,681
..I think I've breathed freely,
with both sides working, maybe a week total.
7
00:02:41,773 --> 00:02:45,243
I gotta cut this out. It's gonna kill me.
8
00:02:51,493 --> 00:02:53,961
I hadn't smoked for 13 years.
9
00:02:56,133 --> 00:02:58,806
I kept th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,868 --> 00:01:02,204
""A CILADA""
2
00:02:05,404 --> 00:02:09,397
FaItam minutos para a meia-noite
no HoteI Jade Park, em Hong Kong.
3
00:02:09,608 --> 00:02:14,102
A festa é do famoso DonaId Trump
asiático, David Chan.
4
00:02:14,312 --> 00:02:17,008
O que acha desse fim de sécuIo?
5
00:02:17,215 --> 00:02:20,378
Essa noite nos une ao resto
do mundo, comemorando o miIênio...
6
00:02:20,585 --> 00:02:23,520
mas, no mês que vem, para nós,
chineses, é o ano do dragão.
7
00:02:23,722 --> 00:02:28,921
O ano de 4.698.
Tanto tempo assim?
8
00:02:29,127 --> 00:02:32,255
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,409 --> 00:00:28,324
ŽRTVE RATA
2
00:00:31,089 --> 00:00:37,358
Film se temelji na incidentu
za vrijeme Vijetnamskog rata.
3
00:00:37,609 --> 00:00:42,319
Prijavio ga je Daniel Lang
u èasopisu New Yorker 1969.
4
00:01:41,249 --> 00:01:44,480
NIXON PODNOSI OSTAVKU
5
00:02:31,049 --> 00:02:34,325
Utaborimo se ovdje.
Ovdje æemo se utaboriti.
6
00:02:43,489 --> 00:02:45,161
Erikssone, èekaj.
7
00:02:46,689 --> 00:02:49,283
Postavi Claymore mine
na lijevo krilo.
8
00:03:16,249 --> 00:03:18,444
Nije li to zvuèalo šuplje?
9
00:03:20,209 --> 00:03:21,244
Å to?
10
00
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 7, soe, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 58431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,597 --> 00:00:20,748
KRIGERNE
FRA 2. VERDENSKRIG
2
00:00:26,837 --> 00:00:32,594
KRIGERNE
FRA 2. VERDENSKRIG
3
00:00:46,317 --> 00:00:51,311
SOE - DE HEMMELIGE AGENTENE
4
00:00:55,157 --> 00:00:58,388
Den 27. februar 1943.
5
00:00:58,597 --> 00:01:04,911
Ãtte menn snek seg gjennom
skogen i det nazibesatte Norge.
6
00:01:05,117 --> 00:01:08,507
Krigslykken er i ferd med å snu
for Tyskland.
7
00:01:08,717 --> 00:01:12,505
En av hærene har nettopp
overgitt seg ved Stalingrad.
8
00:01:12,717 --> 00:01:16,426
Snart vil denne lille gruppen
påføre dem enda et slag, -
9
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 9, the, royal, navy, danish, 2, 5, fps,
original filename: 58861.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,771 --> 00:00:24,802
KRI GERNE
FRA 2. VERDENSKRIG
2
00:00:26,811 --> 00:00:32,886
2. VERDENSKRI GS
KAMPENHEDER
3
00:00:46,731 --> 00:00:51,600
DEN BRITISKE FLÃDE
4
00:00:55,731 --> 00:01:00,327
Det seks år lange Atlanterhavsslag
var 2. verdenskrigs længste kamp
5
00:01:00,531 --> 00:01:02,806
og en af de vanskeligste.
6
00:01:08,571 --> 00:01:12,041
Holdt flåden ikke
forsyningslinjerne åbne,
7
00:01:12,251 --> 00:01:14,845
var Storbritannien
tvunget til overgivelse,
8
00:01:15,051 --> 00:01:20,205
og så var alt håb om at befri
Europa fra nazityranniet ude.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{749}{848}ÃÃÃà ,,1945|ÃáãÃäÃÃ
{1144}{1272}åäÃà Ãáà ÃáÃÃÃÃÃ¥ ãÃãæÃÃ|ãà ãÃÃà ÃÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
{1274}{1342}ÃäÃÃá ÃáÃÃáà ÃÃåà ÃáÃÃÃá
{1346}{1482}ÃÃÃÃà æÃãÃÃæä ÃÃ¥ÃÃãæåã |ãä ÃáÃãÃã
{1485}{1564}æÃäà ãÃà Ãà ÃÃÃÃà -|ÃÃäÃð -
{1568}{1717}æÃäà Ãà ÃæäÃÃææà ÃÃÃà ÃÃÃÃ¥|ÃÃÃÃ¥ áÃÃÃÃäÃ
{1721}{1771}Ã¥Ãà áäÃåà Ãà ÃÃÃá
{3983}{4033}åá Ãá ÃÃà ÃÃÿ¿
{4151}{4251}ÃäÃáæÃ|ÃÃÃáå Ãà ÃæäÃÃææÃ
{4797}{4922}ãà åÃà ÃáÃÃÿ¿ -|ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃäÃà ÃÃ
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, czech, cz, hq, english, showtime,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Czech - cz - 35dc76c7ca9c1e8822fc63358570daf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{120}www.cesketitulky.com|-|War.Of.The.Worlds.HQ.XVID.ENGLISH-SHOWTIME
{120}{295}P?elo?eno z velice nesrozumiteln?ho zdroje,|omluvte sn??enou kvalitu odposlechu.
{2440}{2565}Na po??tku 21 stolet?|by nikdo nev??il,...
{2600}{2755}... ?e n?? sv?t pozoruje n?kdo mnohem inteligentn?j??,|ne? jsme my.
{2790}{2912}Zat?mco jsme byli zam?stn?ni sv?mi starostmi,...
{2912}{3015}... sledovali n?s a u?ili se.
{3032}{3260}Stejn? jako lid? zkoumaj? pod mikroskopem ?ivo?ichy,|co ?ij? a mno?? se v kapce vody.
{3265}{3415}A tak, jako oni, se i lid?|rozmno?ili po cel?m sv?t?.
{3418}{3535}S jistotou o nadvl?d?|nad t?mto sv?tem.
{3568}{3645}Ale
Subtitrari pentru The War Wagon
keywords: d, war, 2007, 1, cd, czech, cz, mvs, dwar,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Czech - cz - 547d8f85ca4570e0372342619de6119d.zip