Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Unknown Soldier
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: the, diary, of, an, unknown, soldier, 1959, 1, cd, spanish, es, peter, watkins, mp, 3, esp,
original filename: The Diary of an Unknown Soldier - 1959 - 1CD - Spanish - es - e411f027e128437e96717bcffd733049.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,907
He aqu? el ?ltimo d?a de mi vida.
2
00:00:25,324 --> 00:00:31,013
DIARIO DE UN SOLDADO DESCONOCIDO
3
00:00:33,715 --> 00:00:37,701
Diario. El 24 de septiembre de 1916.
4
00:00:38,245 --> 00:00:39,970
Querido Tom,
5
00:00:40,975 --> 00:00:45,903
Pas? la noche en una vieja cueva
con paredes que supuraban humedad.
6
00:00:46,237 --> 00:00:47,497
Y ahora
7
00:00:47,802 --> 00:00:51,696
disfruto del sol que va calentando
mi h?meda casaca.
8
00:00:52,365 --> 00:00:54,591
La ma?ana fue perfecta.
9
00:00:54,929 --> 00:00:59,051
No se escuchaba nada, excepto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,912
Voici le dernier jour de ma vie.
2
00:00:25,372 --> 00:00:31,072
LE JOURNAL D'UN SOLDAT INCONNU
3
00:00:33,780 --> 00:00:37,773
Journal. 24 septembre 1916.
4
00:00:38,318 --> 00:00:40,047
Cher Tom,
5
00:00:41,054 --> 00:00:45,991
J'ai dormi dans une vieille cave
aux murs suintants d'humidité.
6
00:00:46,326 --> 00:00:47,588
Alors maintenant,
7
00:00:47,894 --> 00:00:51,796
je profite du soleil
qui réchauffe ma vareuse humide.
8
00:00:52,466 --> 00:00:54,696
La matinée fut idéale.
9
00:00:55,035 --> 00:00:59,165
Aucun bruit hormis
les murmures d
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: the, diary, of, an, unknown, soldier, 1959, 1, cd, french, fr, peter, watkins, mp, 3, fra,
original filename: The Diary of an Unknown Soldier - 1959 - 1CD - French - fr - 68a879a533db6ad2864058e2361be32f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,907
Voici le dernier jour de ma vie.
2
00:00:25,324 --> 00:00:31,013
LE JOURNAL D'UN SOLDAT INCONNU
3
00:00:33,715 --> 00:00:37,701
Journal. 24 septembre 1916.
4
00:00:38,245 --> 00:00:39,970
Cher Tom,
5
00:00:40,975 --> 00:00:45,903
J'ai dormi dans une vieille cave
aux murs suintants d'humidit?.
6
00:00:46,237 --> 00:00:47,497
Alors maintenant,
7
00:00:47,802 --> 00:00:51,696
je profite du soleil
qui r?chauffe ma vareuse humide.
8
00:00:52,365 --> 00:00:54,591
La matin?e fut id?ale.
9
00:00:54,929 --> 00:00:59,051
Aucun bruit hormis
les murmures des s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:11,000 --> 00:06:13,992
Maskingevärskompani!
2
00:06:15,920 --> 00:06:19,037
Plutoncheferna till mig!
3
00:06:36,960 --> 00:06:41,238
Avdelning halt! Vänster om!
4
00:06:42,440 --> 00:06:45,193
Gevär för fot! Lediga!
5
00:06:49,560 --> 00:06:51,596
Underofficerare!
6
00:06:51,880 --> 00:06:57,113
Bataljonen förflyttas
med bil till annat ställe
7
00:06:57,360 --> 00:07:01,990
All onödig utrustning
ska lämnas tillbaka
8
00:07:02,240 --> 00:07:05,994
Ta bara med en extra omgång
underkläder i ryggsäcken -
9
00:07:06,280 --> 00:07:10,239
fottrasor och mantel,
bröd
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: highlander, the, raven, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, full, disclosure, 1x1, passion, play, love, and, death, devil, you, know, 6, frame, crime, punishment, french, connection, 5, so, shall, ye, reap, 1x2, dead, arrival, 4, rogue, inferno, reborn, ex, files, war, peace, bloodlines, unknown, soldier, birthright, thick, as, thieves, immunity, cloak, dagger, a, matter, of, time, manipulator,
original filename: 43966-Highlander__The_Raven_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,086 --> 00:00:23,088
Hey, Nick.
2
00:00:28,594 --> 00:00:30,596
I've been looking for you.
3
00:00:30,596 --> 00:00:34,600
I know you.
You're a ghost.
4
00:00:39,104 --> 00:00:41,107
Nick--
No!
5
00:00:41,107 --> 00:00:43,108
You're dead.
6
00:00:46,111 --> 00:00:48,114
Just like her.
7
00:00:49,615 --> 00:00:51,618
Look, I heard
you left the force.
8
00:00:53,619 --> 00:00:57,123
And I was just
wondering if--
9
00:00:57,123 --> 00:00:59,626
I don't know.
If I could do--
I mean--
10
00:01:03,129 --> 00:01:05,130
Go away.
11
00:01:11,136 --> 00:01:13,138
Ar
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: highlander, the, raven, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, full, disclosure, 1x1, passion, play, love, and, death, devil, you, know, 6, frame, crime, punishment, french, connection, 5, so, shall, ye, reap, 1x2, dead, arrival, 4, rogue, inferno, reborn, ex, files, war, peace, bloodlines, unknown, soldier, birthright, thick, as, thieves, immunity, cloak, dagger, a, matter, of, time, manipulator,
original filename: 43979-Highlander__The_Raven_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,086 --> 00:00:23,088
Hey, Nick.
2
00:00:28,594 --> 00:00:30,596
I've been looking for you.
3
00:00:30,596 --> 00:00:34,600
I know you.
You're a ghost.
4
00:00:39,104 --> 00:00:41,107
Nick--
No!
5
00:00:41,107 --> 00:00:43,108
You're dead.
6
00:00:46,111 --> 00:00:48,114
Just like her.
7
00:00:49,615 --> 00:00:51,618
Look, I heard
you left the force.
8
00:00:53,619 --> 00:00:57,123
And I was just
wondering if--
9
00:00:57,123 --> 00:00:59,626
I don't know.
If I could do--
I mean--
10
00:01:03,129 --> 00:01:05,130
Go away.
11
00:01:11,136 --> 00:01:13,138
Ar
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: highlander, the, raven, 1x0, 2, full, disclosure, 1x1, passion, play, 7, love, and, death, devil, you, know, 6, frame, crime, punishment, 3, french, connection, 5, so, shall, ye, reap, 1x2, dead, arrival, 4, rogue, inferno, reborn, ex, files, war, peace, bloodlines, 8, unknown, soldier, birthright, thick, as, thieves, immunity, 9, cloak, dagger, a, matter, of, time, manipulator,
original filename: Highlander_-_The_Raven_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,086 --> 00:00:23,088
Hey, Nick.
2
00:00:28,594 --> 00:00:30,596
I've been looking for you.
3
00:00:30,596 --> 00:00:34,600
I know you.
You're a ghost.
4
00:00:39,104 --> 00:00:41,107
Nick--
No!
5
00:00:41,107 --> 00:00:43,108
You're dead.
6
00:00:46,111 --> 00:00:48,114
Just like her.
7
00:00:49,615 --> 00:00:51,618
Look, I heard
you left the force.
8
00:00:53,619 --> 00:00:57,123
And I was just
wondering if--
9
00:00:57,123 --> 00:00:59,626
I don't know.
If I could do--
I mean--
10
00:01:03,129 --> 00:01:05,130
Go away.
11
00:01:11,136 --> 00:01:13,138
Ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1050}Reeditat si sincronizat pentru|varianta de 610.2 mb de |RHADOO
{1100}{1250}Rhadoo |raducu_cosmin84@yahoo.com
{1400}{1510}SOLDATUL
{1565}{1665}1996 - ANUL ZERO
{2870}{2907}Un soldat nu vorbeste ...
{2909}{2979}... pana nu i se cere de catre un superior.
{3035}{3084}Un soldat nu are mila.
{3120}{3159}Mila este slabiciune.
{3169}{3210}Slabiciunea inseamna moarte.
{3501}{3550}Armata este familia lui.
{3558}{3601}Este cel mai fericit ...
{3610}{3651}... numai cand executa ordine.
{3662}{3711}Un soldat traieste ca sa ucida.
{3969}{4024}Un soldat nu are nevoie de prieteni sau familie.
{4038}{4073}Razboiul este singurul lui prieten.
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: ballada, o, soldate, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ballad, of, soldier, finale, eng,
original filename: Ballada o soldate (1959) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:37,363
Script by V. Yezhov and G. Chukhrai
2
00:00:38,004 --> 00:00:41,770
Directed by G. Chukhrai
3
00:00:42,442 --> 00:00:45,934
Photography by
V. Nikolaev and E. Savelyeva
4
00:01:24,884 --> 00:01:25,851
Starring:
5
00:01:25,952 --> 00:01:30,616
Alyosha - Vladimir Ivashov
Shura - Zhanna Prokhorenko
6
00:01:55,281 --> 00:02:01,049
(c) 1959 MOSFILM
7
00:02:14,968 --> 00:02:17,232
<i>This is the road to town.</i>
8
00:02:17,670 --> 00:02:20,195
<i>Those who leave our village,</i>
9
00:02:20,907 --> 00:02:24,206
<i>and those who later return</i>
<i>to thei
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: universal, soldier, 1992, 1, cd, english, en, mynia,
original filename: Universal Soldier - 1992 - 1CD - English - en - f20f63d4a8126b2f92b58b2216d3ba9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,140 --> 00:00:49,220
Look at me.
Calm down. Calm down!
2
00:00:49,380 --> 00:00:52,820
What happened to
the others? Look at me.
3
00:00:52,900 --> 00:00:55,820
Fucking dead!
The whole fucking platoon!
4
00:00:55,900 --> 00:00:59,420
- The Sarge totally lost it,
went nuts. Killed everyone!
- What?
5
00:00:59,540 --> 00:01:01,820
Get off me!
Let me go!
6
00:01:01,940 --> 00:01:04,500
They're all dead!
All fucking gone!
7
00:01:04,620 --> 00:01:07,340
Ah, you son-of-a-bitch!
8
00:01:07,460 --> 00:01:10,460
Let's get the fuck
outta here!
9
00:01:10,580 --> 00:01:14,060
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{23}25.000
{6808}{6837}Sãri!
{7948}{7969}E bun.
{7999}{8026}E prea bun.
{9016}{9089}E timpul sã petrecem, nu, Maggie?
{9282}{9341}Ãsta e partenerul tãu.|A fost terminat.
{9347}{9416}Acum avem tot timpul|sã ne "jucãm".
{9930}{9981}Nu e ziua ta norocoasã.
{9987}{10018}Dã-mi drumul.
{10022}{10051}Haide.
{10061}{10124}Haide, dã-mi drumul.
{10152}{10218}Credeai cã asta mã va opri?
{10506}{10566}Bea ceva, frumosule..
{10762}{10783}Opriþi-vã!
{10826}{10851}Opriþi-vã!
{10893}{10982}Cãtre toate unitãþile.|Exerciþiul s- a terminat.
{11536}{11565}Sã mergem.
{11714}{11741}Dr. Cotner...
{11748}{11861}...proiectul UNISOL 2
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: tinker, tailor, soldier, spy, 4, of, 7, how, it, all, fits, together,
original filename: 37033.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{217}Y a los seis meses del|diagnóstico de Bill Haydon,
{222}{297}Control estaba muerto.
{359}{461}¿Qué le mató?|¿La Operación Brujeria o la Testimonio?
{466}{590}Ninguna.No seamos melodramaticos.|Control lo desaprobarÃa.
{637}{705}Ãl murió por la edad.
{709}{753}Un poco temprano.
{758}{868}Testimonio destruyó su función en la vida,|fue una forma de asesinato.
{964}{1050}No tengo suficiente sobre Testimonio, Peter.
{1120}{1184}¿PodrÃas... er...?
{1189}{1238}Por supuesto, George.
{3100}{3300}Traducido como mejor supo por :|*** MikiKaos. Abril 2004 ***
{5181}{5325}Teléfono, señor. Una voz grosera.|Dice que es de su garaje
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: unknown, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, diamond,
original filename: Unknown - 2006 - 1CD - Polish - pl - 757da90d6842ec3ad8e7e54e10e08f7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}T?umaczenie:|unseen
{4850}{4903}O Bo?e.
{9280}{9329}Kim jeste??
{9556}{9621}Kim, kurwa, jeste??
{10633}{10722}{y:i}Witaj ch?opcze. Woz?
{10726}{10774}{y:i}Woz?
{10778}{10827}- Jest w kiblu.|{y:i}- Co?
{10831}{10919}{y:i}Brockman?|{y:i}Brockman, czy to...
{10923}{10981}{y:i}Dlaczego nie odbierasz kom?rki?|{y:i}Wszystko gra?
{10985}{11052}Tak, tylko...
{11056}{11104}jest zepsuta.|Wszystko gra.
{11108}{11174}{y:i}Co?|{y:i}Nie s?ysz? ci?.
{11178}{11230}- Powiedzia?em, ?e wszystko gra.|{y:i}- To dobrze.
{11234}{11302}{y:i}Snakeskin chce wiedzie?,|{y:i}czy zostawi? gdzie? spluw?.
{11306}{11366}{y:i}- Glocka.|- Gdzie?
{11370}{11425}
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: universal, soldier, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Universal Soldier - Fin - 23,976fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,185 --> 00:01:07,352
Katso minuun!
Rauhoitu!
2
00:01:08,189 --> 00:01:11,356
Missä muut ovat?
Katso minuun.
3
00:01:11,568 --> 00:01:14,853
Mennyttä!
Koko saatanan joukkue!
4
00:01:15,029 --> 00:01:18,399
Kessu sekosi täysin!
Tappoi koko porukan!
5
00:01:18,575 --> 00:01:20,817
Päästä irti!
6
00:01:20,994 --> 00:01:24,577
Kaikki kuolivat! Voi jumalauta!
Mikä kusipää!
7
00:01:25,749 --> 00:01:28,038
Häivytään täältä!
8
00:01:28,251 --> 00:01:31,336
Uusia miehiä, kylässä.
9
00:01:31,505 --> 00:01:33,912
Luc, liikettä niveliin!
10
00:03:22,118 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:01,000 --> 00:00:07,800
En 5000 ans d'humanité,
l'homme a écrit son histoire
dans le sang.
Mais il a aussi prouvé que
l'étincelle divine existe en lui.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,800
Il y a dans l'âme humaine une
sombre profondeur où nulle
clarté n'a pénétré depuis
que Cain tua son frère.
4
00:00:14,000 --> 00:00:20,800
La fin du film montre,
sans la moindre hypocrisie,
les horreurs d'un combat où la folie sanguinaire
triomphe de la raison.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,800
Les atrocités ne sont
pas commises
seulement contre l'ennemi,
mais aussi contre
des innocents...
des femmes et des enfants.
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,600
La princ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6786}{6814}Sari!
{7925}{7945}E bun.
{7977}{8003}E prea bun.
{8993}{9063}E timpul sa petrecem, nu, Maggie?
{9260}{9317}Asta e partenerul tau.|A fost terminat.
{9324}{9391}Acun avem tot timpul|sa ne "jucam".
{9908}{9957}Nu e ziua ta norocoasa.
{9964}{9994}Da-mi drumul.
{10000}{10028}Haide.
{10038}{10099}Haide, da-mi drumul.
{10130}{10193}Credeai ca asta ma va opri?
{10484}{10541}Bea ceva, frumosule..
{10740}{10760}Opriti-va!
{10804}{10828}Opriti-va!
{10870}{10956}Catre toate unitatile.|Exercitiul s-a terminat.
{11513}{11541}Sa mergem.
{11692}{11718}Dr. Cotner...
{11725}{11834}...proiectul UNISOL 2500 a |ajuns la zonele R si D.
{12105
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,352 --> 00:03:20,909
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ã.P.S.U. TEAM
2
00:03:22,911 --> 00:03:25,122
Ãåà ìïõ!
3
00:06:27,638 --> 00:06:29,723
Ãïéïò Ã¥Ãóáé åóý;
4
00:06:39,149 --> 00:06:41,860
Ãïéïò äéÃïëï Ã¥Ãóáé;
5
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
Ãìðñüò;
6
00:07:24,069 --> 00:07:27,906
Ãåéá óïõ ìåãÃëå.
Ãïõüæ;
7
00:07:27,990 --> 00:07:30,033
Ãïõüæ;
8
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
- ÃÃÃáé óôçà ôïõáëÃôá.
- Ãé;
9
00:07:32,369 --> 00:07:36,123
ÃðñüêìáÃ;
à Ãðñüêìáà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4665}{4728}Oh? What did you make?
{4926}{5018}Hey, it's noon. Come out for lunch.
{5021}{5086}Okay, I'm coming.
{5089}{5119}It's really hot.
{5611}{5670}It's hot! It's hot!
{5687}{5759}We better make a strike soon.
{5763}{5866}Oh yeah? You think we might hit?
{5928}{5967}Yeah, I think so.
{6000}{6067}It's getting sticky, isn't it?
{6070}{6143}Is that so?
{6179}{6311}Sticky, real thick.|I think we're getting close.
{6344}{6444}If we hit coal,|you'll be a mine owner, gramps.
{6503}{6551}No kidding?
{6604}{6636}Hey, look here.
{6669}{6707}Smell that!
{6715}{6815}That's the sweet smell of coal, man.
{7042}{7093}Let's break for a bite.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:37,363
Guión de:
V. Yezhov y G. Chukhrai
2
00:00:38,004 --> 00:00:41,770
Dirigida por:
G. Chukhrai
3
00:00:42,442 --> 00:00:45,934
FotografÃa de:
V. Nikolaev y E. Savelyeva
4
00:01:24,884 --> 00:01:30,616
Intérpretes: Alyosha - Vladimir Ivashov
Shura - Zhanna Prokhorenko
5
00:01:55,281 --> 00:02:01,049
1959 MOSFILM
6
00:02:14,968 --> 00:02:17,232
Ãste es el camino a la ciudad.
7
00:02:17,670 --> 00:02:20,195
Los que salen de nuestra aldea,
8
00:02:20,907 --> 00:02:24,206
cuando más tarde regresan
a su lugar de nacimiento,
9
00:02:24,677 --> 00:02:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{153}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{229}{303}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{319}{383}
{404}{488}ÃÃÃÃÃÃ
{504}{628}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
{649}{878}
{904}{953}
{972}{1033}
{1044}{1155}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1179}{1283}
{1294}{1328}
{1334}{1403}
{1416}{1523}
{1534}{1603}
{1614}{1687}
{1704}{1868}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2679}{2743}
{2757}{2818}
{2839}{2903}
{2914}{3003}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3014}{3083}
{3184}{3343}Ãîçè ôèëì Ã¥ ïîñâåòåà Ãà ãåðîèòå Ãà Ãèâèÿò Ãà ïà ä
{3354}{3433}êîèòî îòìúùà âà õÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:35,452
<b>** UNKNOWN **
made by sabian</b>
2
00:03:22,302 --> 00:03:24,497
<i>Oh, Doamne.</i>
3
00:06:27,053 --> 00:06:29,112
<i>Tu cine eºti?</i>
4
00:06:38,564 --> 00:06:41,260
Cine dracu eºti?
5
00:07:21,407 --> 00:07:23,398
Alo?
6
00:07:23,476 --> 00:07:27,310
<i>Hei, uriaºule. Woz?</i>
7
00:07:27,380 --> 00:07:29,439
<i>Woz?</i>
8
00:07:29,515 --> 00:07:31,676
- E la W.C.
- Ce?
9
00:07:31,751 --> 00:07:35,517
<i>Brockman?
Brockman, asta e...</i>
10
00:07:35,588 --> 00:07:38,079
<i>De ce nu rãspunzi la mobil?
E totul în ordine?</i>
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,738 --> 00:00:36,646
INSTALACIONES RYAN-LATHROP
PARA INVESTIGACION DE ARMAS MILITARES
2
00:00:36,716 --> 00:00:39,902
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
3
00:00:45,331 --> 00:00:47,017
PRECAUCION
MATERIALES NOCIVOS
4
00:00:54,454 --> 00:00:56,337
NITROGENO
5
00:00:56,401 --> 00:00:57,923
GAS VENENOSO
6
00:01:01,252 --> 00:01:04,408
RIESGO BIOLOGICO
7
00:02:01,942 --> 00:02:03,530
SOLDADO UNIVERSAL: EL REGRESO
8
00:04:32,104 --> 00:04:33,409
¡Salta!
9
00:05:17,573 --> 00:05:19,095
Es bueno.
10
00:05:19,646 --> 00:05:20,887
Demasiado bueno.
11
00:06:00,361 --> 00:06:03,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:35,452
<b>** UNKNOWN **
made by sabian</b>
2
00:03:22,302 --> 00:03:24,497
<i>Oh, Doamne.</i>
3
00:06:27,053 --> 00:06:29,112
<i>Tu cine eºti?</i>
4
00:06:38,564 --> 00:06:41,260
Cine dracu eºti?
5
00:07:21,407 --> 00:07:23,398
Alo?
6
00:07:23,476 --> 00:07:27,310
<i>Hei, uriaºule. Woz?</i>
7
00:07:27,380 --> 00:07:29,439
<i>Woz?</i>
8
00:07:29,515 --> 00:07:31,676
- E la W.C.
- Ce?
9
00:07:31,751 --> 00:07:35,517
<i>Brockman?
Brockman, asta e...</i>
10
00:07:35,588 --> 00:07:38,079
<i>De ce nu rãspunzi la mobil?
E totul în ordine?</i>
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,474
DE VADER VAN EEN SOLDAAT
2
00:00:07,680 --> 00:00:10,638
Scenario
Soeliko ZJGENTI
3
00:00:10,880 --> 00:00:13,713
Regie
Rezo TJCHEIDZE
4
00:00:13,960 --> 00:00:17,919
Camera
Lev SOECHOV, Artjil FILIPASJWILI
5
00:00:18,120 --> 00:00:22,079
Illustraties
Zoerab MEDZMARIASJWILI, Nika KAZBEGI
6
00:00:22,280 --> 00:00:24,840
Muziek
Soelchan TSINTSADZE
7
00:00:25,040 --> 00:00:27,235
Geluid
D. LOMIDZE
8
00:00:27,440 --> 00:00:30,398
Nederlandse ondertiteling
Katja KHLOPKINA, Susan DE BIL
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,918
In de rol van de vader
Sergo ZA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,341 --> 00:00:06,888
URGENCIAS
2
00:00:06,917 --> 00:00:08,408
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,409 --> 00:00:11,724
La biopsia de la última vez dio
positivo de cáncer de cervicales.
4
00:00:11,725 --> 00:00:13,358
25.000 en...
5
00:00:13,440 --> 00:00:15,644
Es un regalo del viejo.
Seguro que es dinero sucio.
6
00:00:15,645 --> 00:00:19,112
- ¿Qué haces aqu�
- No lo sé.
7
00:00:22,465 --> 00:00:25,598
- ¿Me dejas?
- Y sinceramente estoy encantada.
8
00:00:25,599 --> 00:00:30,168
Chloe es la madre y, por lo que veo,
no representa ningún peligro.
9
00:
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, dvdscr, wrd,
original filename: Yi ge mo sheng nu ren de lai xin (2004) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,280 --> 00:01:16,235
Dikkatli ol.
2
00:01:25,760 --> 00:01:26,749
Ãok Tozlu
3
00:01:32,280 --> 00:01:33,838
Bayan Cai'den hergangi bir haber var mý?
4
00:01:34,080 --> 00:01:34,830
Hayýr
5
00:01:38,400 --> 00:01:39,435
Bayan Zhu'dan?
6
00:01:40,120 --> 00:01:45,069
Hayýr. Sonzamanlar onlardan fazla haber yok
7
00:01:45,320 --> 00:01:46,594
Onu bana ver.
8
00:01:54,760 --> 00:01:55,875
Hadi , Biraz eriþte al
9
00:02:15,880 --> 00:02:18,440
Sadece eriþtemi var?
10
00:02:20,160 --> 00:02:23,948
Bu günün eriþte günü olduðunu unuttun mu?
11
00:02:27,
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: universal, soldier, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Universal Soldier (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,942 --> 00:01:27,014
Bana bak! Sakin ol!
2
00:01:27,942 --> 00:01:30,854
Diðerleri nerede? Bana bak!
3
00:01:31,342 --> 00:01:33,492
Hepsi öldü! Bütün takým!
4
00:01:34,102 --> 00:01:36,980
Baþçavuþ tamamen çýldýrdý.
Hepsini öldürdü!
5
00:01:37,662 --> 00:01:39,141
Býrak beni!
6
00:01:40,262 --> 00:01:43,811
Hepsi öldü! Allah kahretsin!
Adi herif!
7
00:01:45,382 --> 00:01:46,895
Lanet olsun, kaçalým buradan!
8
00:01:48,222 --> 00:01:49,860
Ne duruyorsun, gelsene!
9
00:01:50,302 --> 00:01:51,860
Luc, haydi dedim!
10
00:03:36,102 --> 00:03:37,171
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: cleopatra, s02e1, the, soldier, who, fell, from, grace, v, 2x1, dvd, xtc,
original filename: Cleopatra.2525.S02E11.The.Soldier.Who.Fell.from.Grace.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.02.2006
{108}{189}Mikä se on? Mauser, mikä se on?
{242}{312}Pysyisin kauempana,|jos olisin pöksyissäsi.
{320}{370}Tiedäthän Mauserin keksintöineen.
{375}{440}Tiedän, että ajattelet|omaa aikaasi kaihoten.
{445}{525}Puhut usein tietystä|lapsuuden lemmikistä.
{546}{623}- Herra Pöksyt.|- Et kai sinä?
{748}{820}Tämä on Herra Pöksyt, malli 2.
{853}{903}Katsos vain.
{947}{1055}Oikeita koiria ei ole ollut vuoden 2347|maanalaisten ruokasotien jälkeen, -
{1073}{1138}- joten Mauserin piti improvisoida.|- Ohjelmoin siihen -
{1142}{1204}kesytetyn koiraeläimen|käyttäyt
Subtitrari pentru The Unknown Soldier
keywords: universal, soldier, 1992, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Universal Soldier - 1992 - 1CD - Czech - cz - a2287c69668624f3691947c26d28c5d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1533}{1632}Pod?vej se na m?.|Uklidni se, uklidni se!
{1635}{1717}Co se stalo s ostatn?mi?|Pod?vej se na m?.
{1720}{1789}Jsou, mrtv?!|Cel? ?eta!
{1792}{1875}- Ser?ant to tot?ln? pod?lal, ?pln? se zbl?znil.|Zabil je v?echny.
{1879}{1933}Nechte m?!|Nechte m? na pokoji!
{1936}{1998}V?ichni jsou mrtv?!|Je to v prdeli!
{2001}{2066}Ty zkurvysyne!
{2069}{2140}Vypadn?me odsud!
{2143}{2226}Tak poj? k?mo.|Pohyb, jdeme k?mo, jdeme!
{4845}{4891}Ser?ante?
{4981}{5039}Co se tady ksakru stalo?
{5272}{5353}Neuposlechli rozkaz.
{5355}{5411}Vesnice byla vy?i?t?na.
{5413}{5483}Tyhle lidi jsou nevinn?.
{5485}{5551}V?ichni to jsou zr?dci.
{5553}{5624}Oto??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,318 --> 00:00:07,253
"E.R. - PLANTÃO MÃDICO"
2
00:00:38,215 --> 00:00:41,548
"FEBRES DE ORIGEM DESCONHECIDA"
<i>Explosão de aquecedor de água</i>...
3
00:00:41,752 --> 00:00:44,983
<i>em uma residência, naesquina</i>
<i>daGaze com Throup</i>.
4
00:00:45,189 --> 00:00:48,181
Entendido. A Unidade 47
responderá em 5 minutos.
5
00:00:49,026 --> 00:00:52,655
Calcem botas de borracha.
Ache um par extra para Carol.
6
00:00:52,863 --> 00:00:56,594
Pensei que vocês atendessem
emergências e não as causassem.
7
00:00:56,800 --> 00:00:59,200
Espere um pouco! Temos
que recompensa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1631}{1681}{y:i}Turning to our home scene in New York:
{1683}{1757}{y:i}The US dollar moved|{y:i}in a range of only 10 to 20 points.
{1847}{1893}{y:i}The mayor was dumb.
{1895}{1980}{y:i}And the council stood as if|{y:i}they were changed into blocks of wood.
{2113}{2140}Give me your towel.
{2142}{2226}I want to see what's underneath.|Come on, let me see that.
{2228}{2291}Learn a thing or two.|I need this towel. I want it.
{2293}{2387}I have to dry my hair. I have|to dry my fingernails. Give me this towel.
{2445}{2494}Hell of a time for a vacation.
{2514}{2573}A hell of a time is right.
{2575}{2665}Your dad snaps his fingers|a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:37,371
Scenario
V. Ježova i G. Ãuhraj
2
00:00:37,996 --> 00:00:41,750
Režija
G. Ãuhraj
3
00:00:42,459 --> 00:00:45,921
Fotografija
V. Nikolajev i E. Saveljeva
4
00:01:24,877 --> 00:01:25,836
Uloge:
5
00:01:25,961 --> 00:01:30,632
Aljoša - Vladimir Ivašov
Šura - Žana Prohorenko
6
00:01:55,282 --> 00:02:01,038
(c) 1959 MOSFILM
7
00:02:14,968 --> 00:02:17,221
<i>Ovo je put za grad.</i>
8
00:02:17,679 --> 00:02:20,182
<i>Oni koji odlaze iz našeg sela,</i>
9
00:02:20,891 --> 00:02:24,186
<i>i oni koji se kasnije vraæaju
u svoje rodno mesto,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1800}ïðåâîä: Boygenius|takeiteasy69@yahoo.com
{2873}{2920}Ãîâà å ïúòÿò çà ãðà äà .
{2945}{3016}Ãåçè, êîèòî Ãà ïóñêà ò ñåëîòî...
{3017}{3088}è òåçè êîèòî ñå çà âðúùà ò â ðîäÃîòî ìÿñòî...
{3113}{3184}ìèÃà âà ò ïî Ãåãî.
{3209}{3256}Ãÿ ÃÃ¥ ÷à êà Ãèêîãî.
{3257}{3328}Ãîçè, êîãîòî Ãÿêîãà ÷à êà øå...
{3353}{3400}ñèÃúò é Ãëüîøà ...
{3449}{3520}ÃÃ¥ ñå âúðÃà îò ôðîÃòà .
{3521}{3592}Ãîãðåáà à å äà ëå÷ îò ðîäÃîòî ñè ìÿñòî...
{3617}{3664}äî ãðà ä ñúñ ñòðà ÃÃî èìå.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,546 --> 00:01:07,059
1996 - VUOSl NOLLA
2
00:01:58,266 --> 00:01:59,745
Sotilas ei puhu -
3
00:01:59,826 --> 00:02:02,420
ellei ylempi upseeri puhuttele h?nt?.
4
00:02:03,506 --> 00:02:04,780
ADAM-PROJEKTl
5. VUOSl
5
00:02:04,866 --> 00:02:06,822
Sotilas ei osoita armoa.
6
00:02:08,266 --> 00:02:09,858
Armo on heikkoutta.
7
00:02:10,226 --> 00:02:11,898
Ja heikkous on kuolemaksi.
8
00:02:23,506 --> 00:02:25,462
Voima on h?nen perheens?.
9
00:02:25,786 --> 00:02:27,504
H?n on onnellinen -
10
00:02:27,866 --> 00:02:29,538
noudattaessaan k?skyij?.
11
00:02:29,946 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3658}{3684}Luis.
{7246}{7302}Hey, bring that back here!
{7713}{7759}Hey, Frank!|Frank, over here!
{8119}{8182}Frank, over here!
{8184}{8231}- Looking for this, Frank?|- Very funny.
{8303}{8371}The dean's waiting for you guys|back in your room.
{8373}{8419}A pleasure knowing you.
{8665}{8747}These two gentlemen are|deputy United States marshals.
{8749}{8817}They wish to have a word|with you, Mr. Donoghue.
{8819}{8875}- Me?|- Mm-hmm.
{8899}{8942}Let us have the room.
{8991}{9043}Close the door behind you.
{9227}{9286}It's just a precaution|we're taking...
{9287}{9359}with everyone involved|in the Enrique Cali case.
{9360}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,942 --> 00:01:22,014
Kijk me aan ! Rustig maar !
2
00:01:22,942 --> 00:01:25,854
Wat is er met de anderen ? Kijk me aan !
3
00:01:26,342 --> 00:01:28,492
Dood ! Het hele verdomde peloton !
4
00:01:29,102 --> 00:01:31,980
De sergeant is volledig doorgedraaid.
Hij heeft ze allemaal gedood !
5
00:01:32,662 --> 00:01:34,141
Laat me los !
6
00:01:35,262 --> 00:01:38,811
Ze zijn allemaal dood, O godverdomme !
Jij klootzak !
7
00:01:40,382 --> 00:01:41,895
Verdomme, snel weg hier !
8
00:01:43,222 --> 00:01:44,860
Nou, snel, kom !
9
00:01:45,302 --> 00:01:46,860
Luc, kom nou !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{771}{874}RYAN-LATHROP|CENTRUM DOSKONALENIA BRONI
{900}{946}WST?P WZBRONIONY
{1093}{1137}ZAGRO?ENIE ?YCIA
{1298}{1365}AZOT
{1381}{1417}GAZ TRUJ?CY
{1495}{1548}NIEBEZPIECZE?STWO
{2957}{3056}UNIWERSALNY ?O?NIERZ: POWR?T
{6785}{6812}Skacz!
{7924}{7943}Dobry jest.
{7976}{8002}Za dobry.
{8992}{9061}Pora si? troch? rozerwa?, Maggie.
{9259}{9316}Tw?j partner zosta? wyeliminowany.
{9323}{9389}Mamy mn?stwo czasu dla siebie.
{9907}{9956}Masz dzi? pecha.
{9963}{9992}Uwolnij mnie.
{9999}{10026}Szybko.
{10037}{10098}Szybciej. Odetnij mnie.
{10129}{10191}My?la?e?, ?e to mnie zatrzyma?
{10483}{10540}Napij si?, ch?optasiu.
{10739}{10759}Przesta?ci