Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Tudors Season 2
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: the, tudors, season, 1, sk, s01e0, 4, notv, s01e04, 2, bsgtv, s01e02, s01e01, 3, s01e03,
original filename: The_Tudors_-_Season_1_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,260
<i>V minulých dieloch Tudorovcov:</i>
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
Našiel si nejaký spôsob ako dosta moju neter pred krá¾a?
3
00:00:04,510 --> 00:00:06,770
Ãno, VaÅ¡a MilosÂ.
Už je to zariadené.
4
00:00:06,770 --> 00:00:08,630
- Kto Ste?
- Anna Boleynová.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,390
Až mu roztvorà svoje nohy, bude si môc ovori aj ústa
a skompromitova Wolseyho.
6
00:00:12,390 --> 00:00:16,080
Nikdy sa na mòa nepýtaj. A nikdy,
ak ti je život drahý, o mne nehovor pred druhými.
7
00:00:16,080 --> 00:00:17,680
Rozumieš?
8
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: the, tudors, season, 1, en, s01e0, 6, notv, s01e06, 5, s01e05, s01e01, 2, transcript, s01e02, 3, vo, s01e03, 7, s01e07, 8, s01e08, 4, s01e04, 9, s01e09,
original filename: The_Tudors_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,690
previously on the tudors.
2
00:00:00,720 --> 00:00:02,730
As far as I'm concerned,
our marriage is at an end.
3
00:00:02,750 --> 00:00:04,180
He wants a divorce!
4
00:00:04,200 --> 00:00:09,310
Kings get divorced all the time and
popes always find an excuse!
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,970
If it pleases you,
I'll take you as my only mistress.
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,830
What have I done to make you
treat me like this?
7
00:00:14,850 --> 00:00:18,100
I shall honour your maidenhead
until we are married.
8
00:00:18,120 --> 00:00:21,750
Perhaps it wou
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: tudors, the, 2007, season, 1, remax, english, djj, home, sapo, pt, s01e01, real, proper, s01e04, s01e07, s01e06, s01e09, s01e10, s01e03, s01e08, s01e05, s01e02,
original filename: Tudors, The (2007) - Season 1 - DVDRip - REMAX (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:51,039 --> 00:00:52,108
Senor Ambassador.
2
00:00:52,319 --> 00:00:55,629
This is really most humiliating,
Signore Bedoli.
3
00:00:56,199 --> 00:00:57,518
What could be so important...
4
00:00:57,719 --> 00:01:00,631
...that you drag me from my bed
before 7:00 in the morning?
5
00:01:00,839 --> 00:01:03,831
The duke has called an early meeting.
He wanted you to attend.
6
00:01:06,279 --> 00:01:08,031
Monsieur.
7
00:01:09,079 --> 00:01:10,228
Why are the French here?
8
00:01:10,439 --> 00:01:13,192
That is
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: tudors, the, 2007, season, 1, remax, english, djj, home, sapo, pt, s01e01, real, proper, s01e04, s01e07, s01e06, s01e09, s01e10, s01e03, s01e08, s01e05, s01e02,
original filename: Tudors, The (2007) - Season 1 - DVDRip - REMAX (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:51,039 --> 00:00:52,108
Senor Ambassador.
2
00:00:52,319 --> 00:00:55,629
This is really most humiliating,
Signore Bedoli.
3
00:00:56,199 --> 00:00:57,518
What could be so important...
4
00:00:57,719 --> 00:01:00,631
...that you drag me from my bed
before 7:00 in the morning?
5
00:01:00,839 --> 00:01:03,831
The duke has called an early meeting.
He wanted you to attend.
6
00:01:06,279 --> 00:01:08,031
Monsieur.
7
00:01:09,079 --> 00:01:10,228
Why are the French here?
8
00:01:10,439 --> 00:01:13,192
That is
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: tudors, the, season, 1, remax, s01e09, s01e03, real, proper, s01e08, s01e05, s01e06, s01e10, s01e02, s01e07, s01e01, s01e04,
original filename: Tudors.The.Season.1.DVDRip.XviD-REMAX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,385 --> 00:01:28,584
Heren.
2
00:01:30,384 --> 00:01:32,984
In afwezigheid van de koningin,
3
00:01:33,184 --> 00:01:35,830
die door het tribunaal als
weerspannig werd verklaard
4
00:01:35,863 --> 00:01:38,263
omdat ze niet wil verschijnen
na meermaals opgeroepen te zijn,
5
00:01:38,982 --> 00:01:40,389
trachten we vast te stellen...
6
00:01:40,423 --> 00:01:44,121
of haar eerste huwelijk
met prins Arthur,
7
00:01:44,154 --> 00:01:47,821
geconsumeerd werd
"in carnal copula".
8
00:01:48,581 --> 00:01:49,901
We roepen een getuige op,
9
00:01:49,981 --> 00:01:52,339
Sir
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: tudors, the, season, 2, s02xe0, 8, 72, p, x26, 4, hd, s02xe1, tv, 9, 3, notv, dimension, 7, lol, 5,
original filename: Tudors.The.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,731 --> 00:00:03,251
Wil je François nog eens vragen...
2
00:00:03,351 --> 00:00:05,019
of hij zijn zoon laat trouwen met Elizabeth?
3
00:00:05,119 --> 00:00:07,155
Het zou het voor ons voordeliger zijn
een verbond met de Keizer aan te gaan.
4
00:00:07,255 --> 00:00:08,265
Dat zou Catherine goed passen.
5
00:00:08,365 --> 00:00:10,679
Laat de belangrijke zaken aan mij over.
6
00:00:10,756 --> 00:00:13,463
Iedereen kan zien dat de Koning niet meer
zo verliefd is als vroeger.
7
00:00:13,563 --> 00:00:15,092
Wat is er met haar?
- Ik weet het niet.
8
00:00:15,192 --> 00:00:18,8
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: tudors, the, season, 1, s01e01, hr, sitv, s01e08, 72, p, x26, 4, s01e06, s01e07, s01e10, bamhd, s01e02, s01e09, proper, aaf, s01e04, s01e05, s01e03,
original filename: Tudors.The.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,756 --> 00:00:17,732
The Tudors - Season 1 Episode 1
2
00:00:40,745 --> 00:00:42,786
Het is erg vernederend, Signore Bedoli.
3
00:00:42,787 --> 00:00:45,161
Mijn Heer, asjeblieft.
Excellentie, asjeblieft.
4
00:00:45,164 --> 00:00:47,165
Wat kan in godsnaam zo belangrijk
zijn dat je me uit bed sleept...
5
00:00:47,166 --> 00:00:49,185
zo vroeg in de ochtend?
6
00:00:49,186 --> 00:00:53,071
De hertog wilde een Raadbijeenkomst
en hij wilde dat je aanwezig was.
7
00:00:54,798 --> 00:00:56,710
Mijnheer.
8
00:00:58,700 --> 00:00:59,714
Waarom zijn de Fransen hier?
9
00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,482 --> 00:00:14,190
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:36,334 --> 00:00:39,684
Ãïèçîä 1
ÃîéÃà Ãà çâåðîâåòå
÷à ñò 1
3
00:01:00,291 --> 00:01:03,477
ÃðîáîéÃà â ñåêòîð 7.
Ãà âèãà öèîÃÃèòå ñèñòåìè îòêà çà õà .
4
00:01:04,660 --> 00:01:06,801
Ã, ÷îâå÷å.
Ãîâà å à áñóðäÃî.
5
00:01:07,046 --> 00:01:10,656
Ãèå ñìå èçñëåäîâà òåëñêè êîðà á
à ÃÃ¥ áîåà êðà éöëåð.
6
00:01:12,125 --> 00:01:16,799
Ãÿìà õìå èçáîð. Ãà øèÿ êîðà á áå åäèÃñòâåÃè
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: the, o, c, season, 2, episode, 1, bg, 21, lol,
original filename: the_o.c._-_season_2_-_episode_11(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:01,210
Ãîñåãà â Ã.Ã.
2
00:00:01,210 --> 00:00:03,378
Ãà ùà é óìèðà è ìå ïîìîëè äà ÿ Ãà ìåðÿ.
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,464
Ãåáåêà Ãëóì - ëþáîâòà Ãà æèâîòà òè?
4
00:00:05,464 --> 00:00:06,131
ÃÃ¥ äîéäåø ëè ñ ìåÃ?
5
00:00:06,131 --> 00:00:08,675
ÃèÃäçè ìå ïîìîëè äà îòèäÃ
Ãà âå÷åðÿòà ñ Ãåéáúë äîâå÷åðà .
6
00:00:08,675 --> 00:00:09,384
Ãÿäî òå ìðà çè.
7
00:00:09,384 --> 00:00:11,678
- Ãà , êà êâî òî÷Ãî èñêà òå âèå äâà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{146}Ãðåâîä è ñóáòèòðè|_-=IvanMatin & OkTaBuA=-_
{158}{188}Ãà êâî Ãè ïðà âè õîðà ?
{218}{246}Ãîâà , ֌ ìîæåì äà ìèñëèì?
{251}{302}Ãîâà , ֌ ìîæå äà ÷óâñòâà ìå ìúêà è áîëêà ?
{307}{324}Ãîæå áè.
{334}{364}Ãîâà , ֌ ìîæåì äà ñå ñìååì?
{370}{396}Ãà äÿâà ì ñå.
{401}{515}Ãîæå äà Ãè áîëè, ìîæåì äà ñå ñìååì|è ðà çëè÷à âà ìå ìèÃà ëîòî è Ãà ñòîÿùåòî.
{520}{573}à äî èçâåñòÃà ñòåïåà áúäåùåòî.
{578}{643}Ãîæå áè òîâà , êîåòî Ãè ïðà âè õîðà |Ã¥ ֌
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:20,200
Ahora, esto és un rugido, Boog.
2
00:01:20,200 --> 00:01:22,600
Ahora entra, vamos a llegar tarde.
3
00:01:22,640 --> 00:01:28,120
No lo puede negar, la chica tiene
rugido. pero se puede menear asi ?
4
00:01:28,120 --> 00:01:29,960
Te puedes menear asà ?
5
00:01:29,960 --> 00:01:33,320
lo llevo...y lo traigo de vuelta.
Mira esto!...
6
00:01:48,440 --> 00:01:50,960
Allà viene !
7
00:02:34,920 --> 00:02:36,000
Holá, Gordy.
8
00:02:37,840 --> 00:02:39,240
Buen dia, Beth.
9
00:02:42,240 --> 00:02:47,800
Temporada Abierta
en 3 dÃas
10
00:02:47,
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: 2, 4, season, 3, episode, 1, from, pm, to, am,
original filename: 91ab53e952b9ca7e97a73bc9742432c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
<font color="#ffff00">ÃÃÃÃà æÃÃÃæä - ÃáãæÃã 3 - ÃáÃáÃà 11</font>
0
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
<font color="#ffff00">"ãä ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃà ãÃÃÃÃð Ãáì ÃáÃÃäÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃð"</font>
0
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
<font color="#ffff00">ÃÃÃãà ºÃãÃæ ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃìº</font>
0
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
<font color="#ffff00">amrstation@hotmail.com</font>
<font color="#ffff00">amrstation@yahoo.com</font>
0
00:00:11,960 --> 00:00:14,030
...Ãì ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
1
00:00:14,080 --> 00:00:17,390
Ãäà ÃÃÃÃäì ÃÃÃÃð Ããà ÃÃÃì Ãì
áà Ã
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: scrubs, season, 4, ep, 1, 2, nl, 4x0, my, old, friends, new, friend, office,
original filename: Scrubs.Season.4.Ep.1-2.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,217 --> 00:00:05,925
Mijn dienst is nog niet begonnen.
Probeer hem maar.
2
00:00:06,092 --> 00:00:08,046
Wie. Die vent?
- Ja.
3
00:00:08,047 --> 00:00:08,277
Oké. Bedankt.
4
00:00:10,332 --> 00:00:12,019
Er is hier veel gebeurd de laatste weken.
5
00:00:12,677 --> 00:00:15,149
Turk en Carla zijn getrouwd,
dat kleine mannetje heeft zijn hand bezeerd...
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,897
en nadat ik Elliot's hart gebroken heb probeer
ik nog steeds weer vriendjes te worden.
7
00:00:18,898 --> 00:00:21,659
Hee maatje!
Waar is die enorme spuit voor?
8
00:00:27,229 --> 00:00:28,98
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, vf, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, s03e0, the, house, of, quark, s03e03, 2, search, part, s03e02, 1, s03e01,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 3 - DVDRip - VF (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{125}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{279}{352}Agora sei que estamos|condenados.
{358}{406}Por que, irm?o?
{411}{539}Regra de aquisi??o 286: "Quando|at? o Morn se vai, tudo acabou."
{589}{661}- N?o existe tal regra.|- Deveria haver.
{667}{725}Sei que os neg?cios v?o|mal, mas n?o ? raz?o para...
{730}{769}Mal? Mal?!
{774}{835}S?o 21:00 horas, o bar est? aberto,
{841}{930}tem uma oferta de|syntherol, e ningu?m aqui.
{937}{1058}Voc?, Ferengi! Outro|vinho de sangue. Agora.
{1066}{1114}Ao menos algu?m ainda est? aqui.
{1119}{1180}Quantas ele j? tomou?|- Doze.
{1196}{1252}Eu deveria trabalhar com seguros...
{1257}{134
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: blackadder, the, 1983, season, specials, digitaldistractions, mdx, pt, djj, home, sapo, back, and, forth, cavalier, years, christmas, carol, 1988,
original filename: BlackAdder, The (1983) - Season Specials (3) - DVDRip - DigitalDistractions_MDX (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,758 --> 00:00:09,166
<b>O Epis?dio Final
na Saga da Fam?lia Blackadder</b>
2
00:00:09,712 --> 00:00:11,149
<b>que ao longo dos tempos tem estado
mesmo no centro da</b>
3
00:00:11,570 --> 00:00:14,180
<b>Hist?ria e Sociedade Brit?nicas.</b>
4
00:01:14,552 --> 00:01:17,678
<b>BLACKADDER
PARA TR?S E PARA A FRENTE</b>
5
00:01:19,909 --> 00:01:23,087
Bom, n?o ? isto espl?ndido e absolutamente fofo?!
6
00:01:23,565 --> 00:01:27,237
A passagem do ano 1999, um novo s?culo e um novo mil?nio.
7
00:01:27,710 --> 00
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: moonlight, season, 1, ep, 3, s01xe0, caph, dr, feelgood, 2, xor, out, of, the, past, no, such, thing, as, vampires, hr, bajskorv,
original filename: Moonlight.Season.1.Ep.1-3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,045 --> 00:00:02,597
Wat voorafging:
2
00:00:02,668 --> 00:00:05,289
Ik wil mensen helpen.
Daarom werd ik een privé-detective.
3
00:00:05,835 --> 00:00:08,857
Het kan compenseren met wat ik ben.
4
00:00:11,793 --> 00:00:15,862
Een houten staak in je hart zal je
verlammen, als ik me niet vergis.
5
00:00:16,287 --> 00:00:21,523
Dit is je eigen kleine gevangenis.
Dit hele vampieren gedoe.
6
00:00:21,524 --> 00:00:26,557
Er mag hier niemand rondsnuffelen.
Geen vriendin. Niemand.
7
00:00:27,560 --> 00:00:31,063
Is dat een vriend van je, die blonde?
- Dit is Beth turner voor buzzwi
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: x, files, season, 7, ep, 14x1, 8, 7x1, 6, chimera, all, things, hollywood, 4, theef, 5, en, ami,
original filename: X-FILES SEASON 7 [ep 14x18]].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{259}ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ
{307}{393}- ÃÃãïõñá äåà èÃëåéò âïÃèåéá;|- Ãéãïõñüôáôá. ÃÃÃáé üëá Ãôïéìá.
{396}{445}Ãï êÃÃåéò Ãá öáÃÃåôáé ôüóï åýêïëï.
{448}{536}- ÃÃðùò ôï ðáñÃêáÃá;|- Ãóôåéåýåóáé; ¼ëá Ã¥ÃÃáé ôÃëåéá.
{539}{594}'Ãôóé ðñÃðåé Ãá ãéïñôÃæåôáé ôï ÃÃó÷á.
{597}{682}- ÃáìÃ, êïÃôá.|- ÃðñÃâï, ÃéóÃë.
{702}{833}ÃÃÃáé ôï êÃôé Ãëëï.|Ãá ðáéäéà èá ôï èõìïýÃôáé ãéá ðÃÃôá.
{853}{935}ÃëðÃæù Ãá ìç èõìïýÃôáÃ
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: little, britain, 2003, season, pdtv, max, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, 5, ws, s03e05, s03e03, 4, s03e04, 6, s03e06, 2, s03e02, 1, s03e01,
original filename: Little Britain (2003) - Season 3 - PDTV - MaX (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,700
Britain, Britain, Britain!
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,700
We have exporte
so many great things around the world.
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
Slavery, hooliganism and Starlight Express.
4
00:00:12,300 --> 00:00:16,300
But none of this would have been possibl
without the people of Britain.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
Today, now, we loon at what they...
6
00:00:19,800 --> 00:00:21,600
Boom! Boom! Boom!
7
00:00:21,900 --> 00:00:25,700
Let me hear you say wayoh, wayoh!
8
00:00:26,
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: blackadder, the, 1983, season, 4, tvrip, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, black, 4x0, 5, general, hospital, major, star, 2, corporal, punishment, 6, goodbyeee, private, plane, 1, captain, cook,
original filename: BlackAdder, The (1983) - Season 4 - TVRip (not confirmed) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{101}{137}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{138}{214}Ready, march!
{473}{588}Eyes... right!
{711}{804}Eyes, right!
{1066}{1117}I spy with my little eye
{1123}{1210}something beginning with..."M".
{1216}{1260}Mmm...
{1266}{1293}Mmm...
{1299}{1322}Mmmm... Mmm...
{1328}{1385}Mmmm...
{1391}{1446}Mmm...
{1452}{1480}- Mmmuh...|- Mmmuuu...
{1486}{1510}- Ya, ya!|- Mmuu... Mmuu...
{1516}{1535}Mug!!!
{1541}{1613}Oh, I say, well done, Sir. Your turn.
{1619}{1757}I spy with my bored little eye|something beginning with "T".
{1763}{1810}- Breakfast!|- What?
{1816}{1930}My breakfast alw
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: league, of, gentlemen, the, 1999, season, 1, cthragsardius, english, djj, home, sapo, pt, s01e02, bbc, dvdivx, s01e01, s01e06, s01e03, s01e04, s01e05,
original filename: League of Gentlemen, The (1999) - Season 1 - DVDRip - CthragSardius (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,552
This is it. Royston Vasey.
2
00:00:06,760 --> 00:00:08,876
These pictures don't do it justice, Mr Wint.
3
00:00:09,080 --> 00:00:14,029
They do not, Mr Kidd. Remember,
that's before, and this is after.
4
00:00:19,440 --> 00:00:22,000
- Aye, aye...
- What is it?
5
00:00:22,200 --> 00:00:26,239
You tell me. That's not meant to be there.
6
00:00:28,600 --> 00:00:32,388
Oh, aye. It'll have to go, Mr Wint.
7
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
I'm afraid it will, Mr Kidd.
8
00:00:35,400 --> 00:0
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 1, nan, english, djj, home, sapo, pt, 10, a, touch, of, class, gourmet, night, 3, the, wedding, party, 4, hotel, inspectors, 6, germans, 2, builders,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 1 - DVDRip - NaN (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,400
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,715
(opening theme)
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
One double room without bath
for the 16th, 17th and 18th.
3
00:00:25,080 --> 00:00:27,280
Yes, and if you'd be so good
as to confirm by letter?
4
00:00:27,280 --> 00:00:29,160
Thank you so much,
goodbye.
5
00:00:29,160 --> 00:00:31,040
Have you made up the bill
for room 12, Basil?
6
00:00:31,040 --> 00:00:32,080
No, I haven't
yet, no.
7
00:00:32,080 --> 00:00:33,320
Well, they're
in a hurry,
8
00:00:33,320 --> 00:00:36,000
Polly say
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: jekyll, season, 1, ep, 6, 01xe0, ws, pdtv, river, s01xe0, 3, 2, 4, 5,
original filename: Jekyll.Season.1.Ep.1-6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,109 --> 00:00:14,109
Mr Carver.
2
00:00:14,170 --> 00:00:16,237
Kom nu in actie.
3
00:00:19,075 --> 00:00:21,075
We komen nu in actie.
4
00:00:57,299 --> 00:00:59,299
Ik heb werk voor je.
5
00:00:59,628 --> 00:01:01,078
Groot werk.
6
00:01:01,178 --> 00:01:03,178
Ben je beschikbaar?
7
00:01:30,745 --> 00:01:32,365
Is hij een huurmoordenaar?
8
00:01:32,465 --> 00:01:34,465
Meer de huurmoordenaar.
9
00:01:44,967 --> 00:01:46,967
Leuke beltoon.
10
00:01:48,990 --> 00:01:51,941
Het heeft ooit het leven
van een vriend gered.
11
00:01:52,041 --> 00:01:53,813
Hoe zit
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: bones, season, 1, ep, 7, s02xe0, 2, mother, and, child, in, the, bay, lol, 6, girl, suite, 4, blonde, game, proper, fov, with, curl, xor, 5, truth, lye, titan, tracks, 3, boy, shroud, english,
original filename: Bones.Season.1.Ep.1-7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,338
De politie zegt
dat het lijk in de baai aanspoelde.
2
00:00:02,341 --> 00:00:05,760
Ze vermoeden dat het Carlie Richardson is.
- En zou ik moeten weten wie dat is?
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,350
Ja. Ze verdween een jaar geleden,
ze was zwanger.
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,860
Komaan, Bones.
Je moet echt een TV in huis halen, weet je.
5
00:00:11,350 --> 00:00:14,320
Of blader tenminste eens
door een tijdschrift bij de controlepost.
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,120
Stond het in het tijdschrift
Forensische Antropologie?
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,710
Ik ver
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: family, guy, season, 1, nl, s01xe0, 7, brian, portrait, of, a, dog, 6, the, also, draws, 4, mind, over, murder, 3, chitty, death, bang, has, shadow, 2, i, never, met, dead, man, 5, hero, sits, next, door,
original filename: Family.Guy.Season.1.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,492 --> 00:00:04,593
Kom, iedereen.
2
00:00:04,593 --> 00:00:06,997
De Acht-is-Genoeg-reünie-show
gaat beginnen.
3
00:00:07,197 --> 00:00:09,300
Mary, heb jij Nicholas gezien?
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,302
Hij is in zijn kamer aan het mokken, pap.
5
00:00:11,503 --> 00:00:15,007
Ah ja. Hij is nog altijd kwaad omdat Abby
zijn baseballkaarten weggesmeten heeft.
6
00:00:15,108 --> 00:00:17,411
Misschien moet ik hem een sandwich maken.
7
00:00:18,913 --> 00:00:21,716
Pa. Dat is jouw oplossing voor alles.
8
00:00:25,722 --> 00:00:27,424
Pa!
9
00:00:27,524 --> 00:00:28,526
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: lynch, 1990, twin, peaks, season, 1, cz, david, s1e, s1e1, 7, s1e7, 5, s1e5, 2, s1e2, s1e0, 6, s1e6, 3, s1e3, 4, s1e4,
original filename: lynch.1990.twin.peaks.season.1.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{91}V pøedchozÃm dÃle "Twin Peaks"...
{155}{212}Je mrtvá.
{234}{291}Zabalená v igelitu.
{341}{400}Laura Palmerová.
{417}{579}Diane. 11 :30 ráno, 24. února.|VjÞdÃm do mìsta Twin Peaks.
{591}{739}Mám schùzku s šerifem Harrym S.|Trumanem. To se snadno pamatuje.
{744}{805}Tohle je zvláštnà agent Dale Cooper.
{810}{862}- FBl.|- Ano.
{867}{992}Existujà nezvratné dùkazy,|o kterých nemohu hovoøit,
{997}{1063}ale podle nichž byla|Laura Palmerová druhá
{1068}{1178}a Ronnette Pulaskiová|tøetà obìtà stejného vraha.
{1182}{1249}Tohle video jsi natoèil ty, Bobby?
{1267}{1361}- Ne.|- Když ne ty, tak kdo?
{1366}{15
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: alias, 2001, season, pt, djj, home, sapo, 1x0, truth, be, told, 5, doppelganger, 4, a, broken, heart, 1x2, almost, thirty, years, 3, parity, so, it, begins, 7, color, blind, 6, reckoning,
original filename: Alias (2001) - Season 1 - HDTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,844 --> 00:00:38,844
- Truth Be Told -
2
00:01:51,445 --> 00:01:54,280
Sydney, acabou o tempo.
3
00:01:55,616 --> 00:02:01,616
Ent?o vou acabar
a minha pequena disserta??o.
4
00:02:05,375 --> 00:02:07,368
Obrigada.
5
00:02:20,682 --> 00:02:23,137
De certeza que tive um 3.
N?o tiveste nada.
6
00:02:23,226 --> 00:02:28,137
Acho que tive 64, talvez.
Nunca tiveste um 3.
7
00:02:28,231 --> 00:02:32,608
Tive, sim. Na escola secund?ria.
Economia Dom?stica. Lembras-te?
8
00:02:32,693 --> 00:02:37,569
Bordaste aquele insulto numa T-shirt.
Camisola. Era o trabalho de casa.
9
0
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: viva, la, bam, 2003, season, 2, fov, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 4, mardi, gras, part, 1, fat, boy, face, off, 6, community, disservice, 7, tree, top, casino, castle, 8, demo, derby, 5, dating, don, vito,
original filename: Viva La Bam (2003) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,300
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,366 --> 00:00:04,099
Aten??o: Viva La Bam cont?m
acrobacias feitas por
2
00:00:04,169 --> 00:00:05,729
ou sob a supervis?o de profissionais.
3
00:00:05,804 --> 00:00:07,900
para garantir a seguran?a
de atores e animais.
4
00:00:07,973 --> 00:00:10,706
Dessa forma. a MTV e os produtores
insistem que n?o se deve
5
00:00:10,776 --> 00:00:14,010
recriar ou reencenar
nenhuma das acrobacias ou atividades.
6
00:00:14,514 --> 00:00:15,573
CARNAVAL - 23:30
7
00:00:15,648 --> 00:00:16,877
Vamos l?!
8
00:00:1
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: viva, la, bam, 2003, season, 1, klz, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 2, x26, 4, s01e02, s01e04, s01e03, s01e06, s01e01, 5, s01e05, 8, s01e08, 7, s01e07,
original filename: Viva La Bam (2003) - Season 1 - DVDRip - KLZ (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,094
Vou dar a voc?
O que precisa
2
00:00:13,430 --> 00:00:15,765
Vou fazer
Seus ouvidos sangrarem
3
00:00:17,767 --> 00:00:19,728
Vou dar a voc?
O que quer
4
00:00:23,898 --> 00:00:25,108
Vou mostrar
5
00:00:26,651 --> 00:00:30,905
Rock 'n' roll, rock 'n' roll
Sou o rei do rock 'n' roll
6
00:00:54,678 --> 00:00:56,221
Futebol americano.
7
00:01:03,771 --> 00:01:04,980
Voc? quebrou o sof?.
8
00:01:05,814 --> 00:01:07,191
Imbecil com cora??o
9
00:01:07,399 --> 00:01:08,567
Esto
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: tell, me, you, love, 2007, season, 1, notv, caph, 2, hd, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, s01e07, 4, s01e04, 5, s01e05, 9, s01e09, s01e01, 3, s01e03, 8, s01e08, 6, s01e06, s01e1, s01e10, s01e02,
original filename: Tell Me You Love Me (2007) - Season 1 - HDTV - NoTV_Caph_2HD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,178
Anteriormente em
Tell Me You Love Me
2
00:00:02,624 --> 00:00:04,797
Foi estranho ser trancada
fora do meu pr?prio quarto.
3
00:00:04,911 --> 00:00:06,302
Querida n?o foi isso.
4
00:00:06,580 --> 00:00:08,155
Por que n?o admite?
5
00:00:08,387 --> 00:00:10,889
- O que quer que eu admita?
- Que n?o quer transar comigo.
6
00:00:12,001 --> 00:00:13,808
N?o estamos mais tentando ent?o
7
00:00:14,039 --> 00:00:15,569
n?o h? motivos para estarmos aqui.
8
00:00:15,800 --> 00:00:16,912
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, 2, 3, 97, 6, fps, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, bret, gives, up, dream, 9, what, goes, tour, 1x1, actor, drive, by, 4, yoko, sally, third, conchord, 8, girlfriends, 5, returns, new, fans, bowie, mugged,
original filename: Flight of the Conchords (2007) - Season 1 - DVDRip - 23.976fps (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,891
Good news, man.
Got some groceries.
2
00:00:40,936 --> 00:00:43,699
- Really?
- Yeah, I got some good stuff.
3
00:00:44,738 --> 00:00:46,227
Think you'll
like that.
4
00:00:46,272 --> 00:00:48,467
- A sandwich?
- Yeah.
5
00:00:48,508 --> 00:00:50,668
That looks good.
6
00:00:51,676 --> 00:00:53,872
- Some jam looks good.
- Mmm.
7
00:00:53,911 --> 00:00:56,106
That looks quite
good as well.
8
00:00:56,146 --> 00:00:58,205
This is great.
How did you afford this?
9
00:00:58,248
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: dead, zone, the, season, 3, ned, dark, s03xe0, 4, cold, hard, truth, 6, no, questions, asked, 7, looking, glass, 9, cycle, of, violence, 1, finding, rachel, 8, speak, now, 5, total, awareness, s03xe1, shadows, instinct, collision, 2, tipping, point,
original filename: Dead.Zone.The.Season.3.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,274
Ik had een perfect leven...
2
00:00:01,400 --> 00:00:02,992
tot ik zes jaar in een coma lag.
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,109
Toen ik wakker werd...
4
00:00:04,240 --> 00:00:07,232
was mijn verloofde
met een ander getrouwd.
5
00:00:08,240 --> 00:00:10,310
Mijn zoon kent me niet.
6
00:00:10,720 --> 00:00:12,551
Alles is veranderd...
7
00:00:13,080 --> 00:00:14,308
ikzelf ook.
8
00:00:14,440 --> 00:00:16,431
Ik zie dingen als ik iets aanraak.
9
00:00:16,640 --> 00:00:19,200
Dingen die zijn gebeurd,
of zullen gebeuren.
10
00:00:19,320 --> 00:00:20,5
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: carnivale, season, 2, cz, s2e09, s2e06, s2e12, s2e01, s2e10, s2e08, s2e05, s2e07, s2e03, s2e02, s2e04, s2e11,
original filename: Carnivale_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,800 --> 00:01:34,541
2x09 - Lincoln Highway
2
00:02:45,325 --> 00:02:46,746
Mùj ty Bože.
3
00:02:50,834 --> 00:02:52,834
Osgoode!
4
00:02:55,401 --> 00:02:57,934
Vèera jsi utahoval køÃžové spoje.
5
00:02:58,000 --> 00:03:01,900
Samson mì odvolal abych
pouklÃzel vzadu.
6
00:03:01,967 --> 00:03:04,301
Kdo to za tebe vzal?
7
00:03:04,367 --> 00:03:08,034
- Nevšiml jsem si.
- NevÃÅ¡, co?
8
00:03:08,101 --> 00:03:11,468
Jonesy, byla to nehoda.
Nenà to nièà chyba.
9
00:03:11,534 --> 00:03:14,867
nehoda je jedna vìc, ale
blbost je druhá.
10
00:03:16,967 -
Subtitrari pentru The Tudors Season 2
keywords: the, a, team, season, 1, bez, ep, 2, 01x1, 4, nice, place, to, visit, 01x0, 8, out, of, towners, one, more, time, 3, children, jamestown, 5, small, and, deadly, war, pros, cons, beast, from, belly, boeing, west, coast, turnaround, 9, holiday, in, hills, 6, black, at, bad, rock, till, death, do, us, part, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, mexican, slayride,
original filename: The a team season 1 bez ep 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:04:for a crime they didn"t commit.
00:00:06:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:10:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:14:If you have a problem, if no one else|can help, and if you can find them...
00:00:19:maybe you can hire... the A-Team.
00:01:37:[Murdock] l"m telling you, Hannibal,|at that last gas station there was a guy|writing down our licence plate number.
00:01:42:[Hannibal] Murdock, relax.|You"re gettin" fidgety.
00:01:49:[Man] This is Unit 24.Just spotted|suspects' van