Rezultatele cautarii de subtitrari pentru the tudors dupa relevanta:
- The.Tudors.S03E05.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E04.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E08.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E04.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E05.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E03.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E06.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E08.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E07.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E05.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E06.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E06.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E03.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E08.PREAiR.RE AD.NFO.XviD-MaRMiTe.srt
- The.Tudors.S03E02.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E07.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E01.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E02.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E01.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E04.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E02.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
7 fisier(e), added on: 2009-08-10
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- The.Tudors.S02E01[DVD.AC3][ 720x400_H264].srt
- The[1].Tudors.206.0tv.VO.srt
- The.Tudors.S02E05.HDTV.XviD -2HD.srt
- The.Tudors.S02E04.REPACK.HD TV.XviD-0TV.srt
- the.tudors.210.hdtv-0tv.srt
- the.tudors.208.hdtv-0tv.srt
- The.Tudors.S02E02.srt
- Imagine.jpg
- The.Tudors.S02E09.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S02E01.HDTV.XviD -LOL.srt
- The Tudors - 2x07 - Episode 7.HDTV.0TV.srt
- The.Tudors.S02E03.HDTV.XviD -NoTV.srt
11 fisier(e), added on: 2009-07-24
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,950 --> 00:00:13,506
Maiestatea Sa, regele!
2
00:00:13,507 --> 00:00:15,507
<i>Din episoadele anterioare</i>
3
00:00:16,107 --> 00:00:18,508
S-a stabilit.
Ne vom rãzboi cu Franþa.
4
00:00:20,009 --> 00:00:21,436
Acum!
5
00:00:21,437 --> 00:00:22,437
Trebuie sã joc.
6
00:00:23,538 --> 00:00:24,669
Sir Thomas.
7
00:00:24,970 --> 00:00:26,825
- Thomas.
- Maiestate.
8
00:00:26,826 --> 00:00:29,356
- N-ai prea vorbit asearã.
- Despre ce?
9
00:00:29,357 --> 00:00:30,811
Faptul cã ne rãzboim cu Franþa.
10
00:00:31,212 --> 00:00:33,372
Ca umanist, am o oroare
de rãzboi.
11
00:00:33,873 --> 00:00:36,133
Ca rege, sunt nevoit sÃ
- The.Tudors.S03E03.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E08.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E02.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E01.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E06.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E07.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E04.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E05.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
8 fisier(e), added on: 2010-09-20
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,500 --> 00:03:48,580
Kako bi trebalo, za ime Boga, da najurimo
idolopoklonstvo i sujeverje
2
00:03:48,580 --> 00:03:50,660
i ispazne ritualae iz naših crkava
3
00:03:50,660 --> 00:03:54,770
kad ih oni još uvek praktikuju
ovde na dvoru?
4
00:04:03,620 --> 00:04:05,470
Kada bi trebalo da budem predstavljen
Njegovom Velièanstvu, gospodaru?
5
00:04:05,470 --> 00:04:09,630
Uskoro. Velièanstvo je nestrpljivo
da razgovara sa Vama.
6
00:04:09,630 --> 00:04:12,920
U medjuvremenu, Velièanstvo Vas ohrabruje
da napišete poduži izveštaj
7
00:04:12,920 --> 00:04:16,390
o svemu št
1 fisier(e), added on: 2008-01-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,180
Previously on the tudors.
2
00:00:02,180 --> 00:00:07,280
It is my contention that this
marriage can be dissolved by no power,
3
00:00:07,280 --> 00:00:09,310
human or divine.
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,630
You know perfectly well what the
king desires and what he shall have.
5
00:00:12,630 --> 00:00:15,380
My only satisfaction is
that in frustrating you
6
00:00:15,380 --> 00:00:17,910
I hasten your fall from
the king's good graces.
7
00:00:17,910 --> 00:00:19,320
I have a book to show you.
8
00:00:19,320 --> 00:00:24,060
These writers say that the ki
- The.Tudors.S02E01.txt
- the.tudors.(3433918).nfo
1 fisier(e), added on: 2010-07-01
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{35}{97}Jego WysokoÅæ, król!
{98}{136}/POPRZEDNIO
{137}{233}Ustalone, jesteÅmy w stanie wojny z Francj¹.
{234}{314}Teraz mogê iÅæ siê zabawiæ.
{318}{348}Sir Thomas More.
{349}{370}Thomasie.
{371}{396}Wasza WysokoÅæ.
{397}{433}W zesz³ym miesi¹cu nie mówi³eŠwiele na zebraniu.
{434}{454}O czym?
{455}{494}O wojnie z Francj¹.
{495}{561}Jako humanista czujê odrazê do wojny.
{562}{659}Jako król jestem|zmuszony siê nie zgodziæ.
{687}{723}Muszê spróbowaæ.
{724}{774}100 koron, ¿e ci sie nie uda.
{775}{837}Za³atwione.
{853}{890}Mianujê ciê ksiêciem.
{891}{934}Ksiêciem Suffolk.
{935}{977}Jak to brzmi, Wasza £askawoÅæ?
{978}{1037}Åwiêtujmy!
{1047}{
- the.tudors.105.hdtv.xvid.[V TV].srt
1 fisier(e), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,391 --> 00:00:01,680
<i>Anteriormente en The Tudors</i>
2
00:00:02,704 --> 00:00:03,720
El Rey olvid? bajar la visera
3
00:00:07,184 --> 00:00:08,843
?Casi muero!
?No lo comprendes!
4
00:00:09,509 --> 00:00:12,798
No tengo heredero
S?lo una hija y un hijo bastardo
5
00:00:12,798 --> 00:00:14,824
Todo el trabajo de mis padres, acabado
6
00:00:14,824 --> 00:00:16,579
?Y es mi culpa!
7
00:00:17,189 --> 00:00:19,500
Habr? una reunion cumbre entre
el Rey Francis y el Rey Enrique
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,297
Ahora no s?lo es Carlos V, rey de Espa?a,
?sino tambi?n es el Sacro
- The.Tudors.S02E02.HDTV.XviD -LOL.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E08.HDTV.XviD -0TV.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E09.HDTV.XviD -0TV.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E01.HDTV.XviD -LOL.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E07.HDTV.XviD -0TV.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E06.HDTV.XviD -0TV.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E10.HDTV.XviD -0TV.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E05.HDTV.XviD -2HD.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E03.HDTV.XviD -NoTV.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E04.REPACK.HD TV.XviD-0TV.[VTV].srt
10 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,730 --> 00:00:05,398
- Previously on The Tudors...
- We have received two newtters regarding
2
00:00:05,465 --> 00:00:07,467
the King of England's Great
Matter. First is from the King,
3
00:00:07,534 --> 00:00:09,769
urging the Curia to make
a final decision
4
00:00:09,836 --> 00:00:13,206
on his annulment for the sake
of peace in England.
5
00:00:13,306 --> 00:00:14,674
- Your Majesty has a new title:
6
00:00:14,741 --> 00:00:17,043
Supreme Head of the Church,
7
00:00:17,143 --> 00:00:19,479
as far as the Law of Christ
allows.
8
00:00:19,546 --> 00:00:24,284
- I cannot c
- The.Tudors.S02E02.720p.DVDR ip.x264-iTV.srt
1 fisier(e), added on: 2009-02-05
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:01,382
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,622 --> 00:00:03,474
Am primit 2 scrisori
3
00:00:03,634 --> 00:00:05,803
care au legãturã cu marea problemã
a regelui Angliei.
4
00:00:06,043 --> 00:00:09,174
Prima este de la rege care ne cere
sã luãm o decizie finalã ºi favorabilã
5
00:00:09,334 --> 00:00:12,101
în legãturã cu divorþul sau,
de dragul pãcii în Anglia.
6
00:00:12,341 --> 00:00:15,715
Maiestatea voastrã are un nou titlu.
Conducãtor suprem al bisericii
7
00:00:15,875 --> 00:00:18,774
Atât cât legea lui Hristos
îmi va permite.
8
- the.tudors.201.real.dvdrip- rwd.srt
- the.tudors.208.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.209.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.207.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.204.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.203.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.205.repack.dvdri p-rwd.srt
- the.tudors.206.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.202.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.210.dvdrip-rwd.s rt
10 fisier(e), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,671 --> 00:01:45,431
London
2
00:02:57,511 --> 00:02:58,591
Vaša Ekselencijo.
Sir Thomas.
3
00:02:58,751 --> 00:03:00,231
Veleposlanièe Chapuys.
4
00:03:01,071 --> 00:03:02,431
Mislio sam da ste
nas napustili.
5
00:03:03,071 --> 00:03:04,791
Istina je,jesam
6
00:03:05,271 --> 00:03:06,271
Barem sam probao.
7
00:03:07,191 --> 00:03:09,591
Ali zbog savjesti nikad ne bih
mogao napustiti kraljicu.
8
00:03:10,151 --> 00:03:12,791
Ona je najdivnija žena
na svijetu,
9
00:03:13,351 --> 00:03:14,271
ujedno i najtužnija.
10
00:03:14,391 --> 00:03:15,311
Slažem se s va
- The Tudors - 1x01 - Episode 1.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,056 --> 00:00:18,032
The Tudors - Season 1 Episode 1
For www.forom.com
2
00:00:18,033 --> 00:00:22,079
Ducal Palace
Urbino, Italy
3
00:00:40,005 --> 00:00:41,044
Signore Ambassador.
4
00:00:41,045 --> 00:00:43,086
It's really most
humiliating Signore Bedoli.
5
00:00:43,087 --> 00:00:45,461
My lord, Prego, excellency, Prego.
6
00:00:45,464 --> 00:00:47,465
What could possibly be so important
that you dragged me
7
00:00:47,466 --> 00:00:49,485
from my bed before 7 o'clock
in the morning?
8
00:00:49,486 --> 00:00:53,371
The duke has called an early meeting
of the council he
- the.tudors.s01e02.hdtv.xvid -notv.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,020
<i>Anteriormente en The Tudors.</i>
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,450
El rey de Francia ha demostrado
al mundo sus polÃticas agresivas.
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,250
Ordenó que nuestro embajador
fuese asesinado a sangre frÃa.
4
00:00:08,310 --> 00:00:12,220
¡Estas son razones para la guerra!
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,710
Como humanista tengo
aversión a la guerra.
6
00:00:14,760 --> 00:00:17,040
Como rey me veo obligado a diferir.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,660
¿Por qué es recordado Enrique V?
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,440
Porque ganó la bat
- The.Tudors.S01E01.DVDRip.Xv iD-BSGTV.srt
1 fisier(e), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,490 --> 00:00:22,480
---<<<www.getseries.net>>>---
Vers?o Br Cl?ssico: JMsilv
Resync: kunhado
2
00:00:22,480 --> 00:00:25,620
<i>The Tudors</i>
3
00:00:29,660 --> 00:00:33,800
<i>Pal?cio Ducal de Urbino, It?lia</i>
4
00:00:51,890 --> 00:00:54,840
Isso ? muito
humilhante, Sr. Badoni.
5
00:00:54,840 --> 00:00:56,660
Le prego, Vossa Excel?ncia.
6
00:00:56,660 --> 00:01:00,800
O que poderia ser t?o importante a
ponto de tirar-me da cama antes das 7h!
7
00:01:00,800 --> 00:01:03,010
O duque convocou uma reuni?o
do conselho para cedo.
8
00:01:03,080 --> 00:01:04,650
Ele queria
1 fisier(e), added on: 2009-03-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:01,310
Prethodno u Tjudorovim
2
00:00:01,310 --> 00:00:04,370
Tvoja æerka Dzejn bi trebala doæi na dvor kao dvorska dama Njenog Velièanstva.
3
00:00:04,370 --> 00:00:07,800
Zamisli šta bi to znaèilo za nas kad bi je on zavoleo.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,990
Postoje neki na dvoru koji bi voleli da vide Kraljicu zamenjenu.
5
00:00:10,990 --> 00:00:12,830
Da li govoriš da bi ja trebala biti Kraljica?
6
00:00:12,830 --> 00:00:16,760
Želela bi da je postoji naèin na koji bi mogla da uklonim gospodaricu Dzejn iz moje dvorske paratnje.
7
00:00:16,760 --> 00:00:19,53
- The.Tudors.S03E01.HDTV.XviD -0TV.[VTV].InDivX.net.srt
1 fisier(e), added on: 2009-05-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,930 --> 00:01:40,630
Ãeviren: bluemaniac
<bluemaniac@indivx.net> Ãyi seyirler...
2
00:01:40,630 --> 00:01:42,900
- Jane?
- Majesteleri.
3
00:01:45,400 --> 00:01:46,990
Bizler bugün burada,...
4
00:01:47,550 --> 00:01:50,470
...Ãngiltere ve Fransa kralý,...
5
00:01:50,470 --> 00:01:54,020
...inancýn koruyucusu,...
6
00:01:54,020 --> 00:01:56,330
...Ãngiltere kilisesinin yüce lideri,...
7
00:01:56,330 --> 00:01:58,910
...VIII. Henry ile,
Leydi Jane Seymour'un...
8
00:01:58,910 --> 00:02:01,820
...Tanrý ve þahitler huzurunda,
kutsal bað ile...
9
00:02:01,820 --
- The Tudors - 3x07 - Protestant Anne of Cleves.srt
- The Tudors - 3x06 - Search for a New Queen.srt
- The Tudors - 3x05 - Problems in the Reformation.srt
- The Tudors - 3x03 - Dissension and Punishment.srt
- The Tudors - 3x02 - The Northern Uprising.srt
- The Tudors - 3x08 - The Undoing of Cromwell.srt
- The Tudors - 3x01 - Civil Unrest.srt
- The Tudors - 3x04 - The Death of a Queen.srt
8 fisier(e), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,723 --> 00:00:02,523
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,576 --> 00:00:03,609
Trebuie sã discutãm despre cãsãtorie.
3
00:00:04,162 --> 00:00:06,618
Ãmpãratul a propus-o pe nepoata sa,
ducesa Milanului.
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,455
- Se spune cã e de o mare frumuseþe.
- Deja o plac.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,746
Dacã Majestatea Voastrã încã
ar mai putea lua în considerare,
6
00:00:12,942 --> 00:00:14,348
existã posibilitatea lui Anne de Cleves,
sau a sorei sale,
7
00:00:15,042 --> 00:00:17,259
ºi beneficiile aduse acestui regat.
8
00:00:18,009
- The.Tudors.S01E02.DVDRip.Xv iD-BSGTV.srt
- The.Tudors.S01E05.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E09.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E02.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E03.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E01.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E06.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E04.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E07.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
- The.Tudors.S01E03.DVDRip.Xv iD-BSGTV.srt
- The.Tudors.S01E01.DVDRip.Xv iD-BSGTV.srt
- The.Tudors.S01E010.2007.720 p.BluRay.x264-hV.srt
- the.tudors.101.hdtv.xvid.no tv.srt
- The.Tudors.S01E05.HDTV.XviD -NoTV.srt
- the.tudors.106.hdtv.xvid.no tv.srt
- the.tudors.107.hdtv.xvid.no tv.srt
- the.tudors.103.hdtv.xvid.no tv.srt
- the.tudors.102.hdtv.xvid.no tv.srt
- The.Tudors.109.hdtv.xvid-lo l.srt
- the.tudors.108.hdtv.xvid-no tv.srt
- The.Tudors.S01E10.HDTV.XviD -LOL.srt
- The.Tudors.S01E04.HDTV.XviD -NoTV.srt
- The.Tudors.S01E08.2007.720p .BluRay.x264-hV.srt
23 fisier(e), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,488 --> 00:00:17,623
DINASTIA TUDOR
2
00:00:18,666 --> 00:00:22,801
<i>Palatul Ducal, Urbino, Italia</i>
3
00:00:25,802 --> 00:00:33,802
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
4
00:00:34,103 --> 00:00:39,803
(c) www.subs.ro
5
00:00:40,891 --> 00:00:43,842
- D-nule ambasador!
- E strigãtor la cer, d-nule Badoni.
6
00:00:43,843 --> 00:00:45,667
Vã rog, Excelenþã, vã rog.
7
00:00:45,668 --> 00:00:49,808
Ce poate fi atât de important încât
sã mã treziþi mai devreme de 7 dimineaþa?
8
00:00:49,809 --> 00:00:52,011
Ducele a convoca
- The.Tudors.S01E03.REAL.PROP ER.DVDRip.XviD-REMAX.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:05,143
<i>Crees conocer una historia.</i>
2
00:00:05,183 --> 00:00:07,348
<i>Pero sólo sabes cómo termina.</i>
3
00:00:07,383 --> 00:00:09,828
<i>Para llegar al fondo de la historia...</i>
4
00:00:09,863 --> 00:00:12,463
<i>...tienes que empezar
desde el principio.</i>
5
00:01:25,983 --> 00:01:28,543
¡Ensayemos de nuevo!
6
00:01:28,583 --> 00:01:29,983
Cierren la puerta.
7
00:01:30,023 --> 00:01:32,143
¡Concéntrense, por favor!
8
00:01:34,223 --> 00:01:36,463
¿Todos, listos?
9
00:01:37,303 --> 00:01:39,823
¡Al ataque!
10
00:01:39,863 --> 00:01:43
- The.Tudors.S03E01.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E01.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
2 fisier(e), added on: 2009-11-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,097 --> 00:00:19,097
DINASTIA TUDORILOR
Sezonul 3 Episodul 1
2
00:00:19,596 --> 00:00:23,596
Traducerea ºi adaptarea:
mileena
3
00:00:24,113 --> 00:00:28,113
Comentarii pe www.tvblog.ro
4
00:01:18,297 --> 00:01:20,934
<i>CAPELA REGALÃ
LONDRA, 1536</i>
5
00:01:43,100 --> 00:01:45,565
- Jane.
- Majestate.
6
00:01:45,600 --> 00:01:47,190
Ne-am strâns astãzi aici,
7
00:01:47,750 --> 00:01:50,635
înaintea Domnului ºi a acestor martori
8
00:01:50,670 --> 00:01:54,220
pentru a-i uni în sfânta cãsãtorie
pe Henry al VIII-lea,
9
00:01:54,255 --> 00:01:56,830
Rege al
- 72590-The-Tudors-2007-23-97-FPS.s rt
1 fisier(e), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.383 --> 00:00:03.428
<i>Din episoadele anterioare
"Dinastia Tudorilor"</i>
2
00:00:03.429 --> 00:00:06.396
<i>Ne-am adunat aici ca sã-i unim
pe regele Henry VIII...</i>
3
00:00:06.397 --> 00:00:08.781
<i>ºi Lady Jane Seymour.</i>
4
00:00:08.782 --> 00:00:10.146
<i>Cred cã îl va face fericit.</i>
5
00:00:10.447 --> 00:00:12.761
<i>Cu ajutorul lui Dumnezeu,
cu toþii vom fi fericiþi de acum.</i>
6
00:00:12.762 --> 00:00:16.060
<i>Ãþi promit cã-i voi rãmâne loialã
lui Lady Mary.</i>
7
00:00:16.061 --> 00:00:17.630
<i>Lady Mary Tudor.</i>
8
00:00:17.631 --> 00:00:19.
- the.tudors.s01e03.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e10.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e09.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e08.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e01.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e02.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e06.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e07.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e04.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e05.dvdrip.xv id-remax.srt
10 fisier(e), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,420 --> 00:01:28,980
Probajmo sve ponovo!
2
00:01:29,020 --> 00:01:30,420
Zatvorite kapiju.
3
00:01:30,460 --> 00:01:33,540
Koncentrišite se, molim vas!
4
00:01:34,700 --> 00:01:36,900
Svi spremni?!
5
00:01:37,740 --> 00:01:40,260
Napad!
6
00:01:40,300 --> 00:01:43,780
Šta èekate!
Napad!
7
00:01:56,500 --> 00:01:58,460
Dosta je bilo.
8
00:01:58,460 --> 00:02:00,100
Stanite idioti.
9
00:02:00,140 --> 00:02:02,420
Stop!
10
00:02:05,780 --> 00:02:11,060
Da li imate predstavu
koliko ovo košta? A?
11
00:02:11,100 --> 00:02:15,340
Da li mislite da æe Njegovo Ve
There are more subtitles available for The Tudors
Click here to view them