Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Sopranos 02x0 4 Commendatori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,013 --> 00:01:37,810
Commendatori
2
00:01:40,813 --> 00:01:46,206
Je staat ervoor, ga weg.
- kan je niet 'alsjeblieft' zeggen?
3
00:01:47,973 --> 00:01:52,763
Niet weer.
- DVD is smokkelwaar.
4
00:01:52,933 --> 00:01:55,367
Kan Coppola 'm repareren?
5
00:01:56,733 --> 00:01:59,930
Niet te geloven.
6
00:02:05,173 --> 00:02:09,246
De disc zit erin.
- Weet je wat de leukste scène is?
7
00:02:09,413 --> 00:02:11,563
'Jij bent 't, Fredo. '
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,969
Ga je naar je oom voor je weggaat?
9
00:02:15,093 --> 00:02:17,323
Dat is slim.
- Klotedisc.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,130 --> 00:01:38,047
LOS SOPRANO
2
00:01:38,633 --> 00:01:40,507
Commendatori
3
00:01:43,638 --> 00:01:45,714
Sal de en medio.
4
00:01:46,558 --> 00:01:48,847
PÃdelo por favor.
5
00:01:51,104 --> 00:01:54,438
- Otra vez esto, no.
- Es el DVD pirata.
6
00:01:54,691 --> 00:01:55,687
Con tomas alternativas.
7
00:01:56,151 --> 00:01:58,856
¿Dirás a Coppola cómo arreglarlo?
8
00:02:00,113 --> 00:02:01,738
No puedo creerlo.
9
00:02:08,872 --> 00:02:10,070
¡El disco está!
10
00:02:10,290 --> 00:02:12,615
¿La escena que más me gusta?
11
00:02:13,251 --> 00:02:15
Subtitrari pentru The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: the, sopranos, season, 2, ned, 02x0, 9, from, where, to, eternity, 6, happy, wanderer, 7, girl, 1, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, 5, big, girls, dont, cry, 02x1, bust, out, house, arrest, 3, funhouse, 4, commendatori, toodle, fucking, oo, knight, in, white, satin, armor, do, not, resuscitate, 8, full, leather, jacket,
original filename: The.Sopranos.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,253 --> 00:02:22,451
Het slangetje is uit z'n keel.
Hij ademt nu zelfstandig.
2
00:02:22,613 --> 00:02:28,688
Maar z'n milt is zwaar beschadigd.
Die moet er misschien uit.
3
00:02:28,853 --> 00:02:35,372
Ik ben zo bang.
- Die jongen is hartstikke sterk.
4
00:02:35,533 --> 00:02:39,685
Als iemand zoiets overleeft,
is het Christopher wel.
5
00:02:39,853 --> 00:02:44,973
De paus is bij hem. Die werd ook
neergeschoten en hij leeft nog.
6
00:02:45,133 --> 00:02:50,082
Kijk eens wat die klootzakken
m'n zoon hebben aangedaan.
7
00:02:51,773 --> 00:02:56,085
Als je hem vindt, moet je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,219 --> 00:01:37,888
LOS SOPRANO
2
00:01:38,764 --> 00:01:40,923
No Resucitación
3
00:02:13,382 --> 00:02:15,126
¿Te tomas tres
semanas para verte?
4
00:02:15,676 --> 00:02:19,175
Cuidado.
Estos imbéciles oyen todo.
5
00:02:20,431 --> 00:02:23,764
Soy un sobrino visitando
a su tÃo, a quien ama.
6
00:02:24,268 --> 00:02:25,513
No hay nada que decir.
7
00:02:25,770 --> 00:02:28,605
Tantas tragedias
a tu alrededor.
8
00:02:28,814 --> 00:02:33,275
No te hagas el listo.
Pudo ser distinto.
9
00:02:33,486 --> 00:02:34,980
Pero no fue asÃ.
10
00:02:37,239 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2305}{2385}Sopranolar 02x07 - D-Girl.|(Development Girl) Film Sektöründe Ayak Ãþi Yapan Kýz.
{2979}{3022}Aman Tanrým.
{3027}{3077}Neden telaþlandýn ki?
{3187}{3231}Lanet olsun!
{3517}{3583}-Nasýlsýn?|-Hey, nasýl gidiyor?
{3592}{3619}Nasýlsýn?
{3624}{3658}Brokolin nasýl?
{3664}{3744}Adriana, bu kuzenim Gregory,|ambulans kovalayan.
{3749}{3802}Bu da benim niþanlým, Amy Safir.
{3808}{3856}Nihayet tanýþtýk.|Memnun oldum.
{3863}{3923}Hep New York'lu|kuzeninden bahseder.
{3936}{3967}Biz Jersey'deniz.
{3973}{4033}Ãzür dilerim.|Gece uçuþu yaptýk da.
{4039}{4090}Küpelerin çok güzel.
{4096}{4138}Teþekkür ederim.
{41
Subtitrari pentru The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e0, 4, commendatori, jo4, sharereactor, s02e04,
original filename: 9315-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2400}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2482}{2530}Dã-te la o parte!
{2530}{2602}Rugaþi-mã frumos.
{2662}{2698}Nu mai vreau |sã-l mai vãd încã o datã.
{2699}{2722}E un DVD.
{2722}{2752}E altceva!
{2753}{2782}Asta-i alternativa.
{2782}{2866}Vrei sã-l suni pe Coppola|sã-i spui sã-l rezolve ?
{2867}{2914}Nu-mi vine sã cred!
{3094}{3130}A rãmas discul înãuntru!
{3130}{3154}ªtii care scenã |îmi plãcea cel mai mult ?
{3166}{3226}"Tu ai fost, Fredo."
{3226}{3298}Ton', treci întâi| pe la unchiul tãu
{3299}{3322}dacã te hotãrãºti |sã mergi acolo ?
{3323}{3346}Da.
{3346}{3370}Eºti tare deºtept.
{3371}{3394}Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,168 --> 00:01:38,168
LOS SOPRANO
2
00:01:38,505 --> 00:01:41,505
Hasta más ver
3
00:01:49,015 --> 00:01:52,015
¡No acelerar!
¡Zona de fiesta!
4
00:01:59,818 --> 00:02:02,361
Eh, Janet Jackson.
5
00:02:02,362 --> 00:02:03,779
¡Hola, Sr. Soprano!
6
00:02:03,780 --> 00:02:05,698
¿Dónde está Meadow?
7
00:02:05,699 --> 00:02:08,699
Me rindo. ¿En la casa?
8
00:02:16,918 --> 00:02:18,961
- Tony.
- Billy, gracias por llamar.
9
00:02:18,962 --> 00:02:21,962
Supe que era
la casa de tu madre.
10
00:02:27,679 --> 00:02:31,679
Sobredosis de cereales tostados
y éxtasi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,459 --> 00:01:36,064
LOS SOPRANO
2
00:01:36,065 --> 00:01:38,671
Desde dónde a la eternidad
3
00:02:20,220 --> 00:02:22,088
Hola, cariño.
4
00:02:22,089 --> 00:02:26,045
Le quitaron los tubos.
Ahora respira solo.
5
00:02:26,568 --> 00:02:28,959
Tiene el bazo muy dañado.
6
00:02:29,176 --> 00:02:31,567
- Quizá lo extirpen.
- Cielos.
7
00:02:31,786 --> 00:02:33,698
- Lo sé.
- Caray.
8
00:02:33,699 --> 00:02:35,655
Estoy asustada.
9
00:02:35,656 --> 00:02:37,220
Eh, escucha.
10
00:02:37,221 --> 00:02:40,351
Es un chico duro.
11
00:02:40,569 --> 00:02:44,395
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,536 --> 00:01:45,538
Get out
of the way.
2
00:01:45,538 --> 00:01:48,541
Remember
to say please.
3
00:01:51,044 --> 00:01:52,545
I can't
watch this again.
4
00:01:52,545 --> 00:01:53,546
This is the dvd.
5
00:01:53,546 --> 00:01:54,547
Eg.
This is
the advanced bootl
6
00:01:54,547 --> 00:01:56,049
these are
the alternate takes.
7
00:01:56,049 --> 00:01:59,552
What, are you gonna call coppola
with ideas on how to fix it?
8
00:01:59,552 --> 00:02:01,554
I do not
believe this.
9
00:02:01,554 --> 00:02:03,056
Ho!
10
00:02:03,056 --> 00:02:05,558
Oh, c'mon.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Sopranolar 02x06 - The Happy Wanderer.
Mutlu Ãekilde, Rahat Gezinenler.
2
00:01:37,853 --> 00:01:41,926
Brown'daki hazýrlýk bölümü
öðrenci sayýsý 6.000'dir.
3
00:01:42,133 --> 00:01:46,411
Her eyaletten ve 60'ýn
üzerinde ülkeden baþvuru gelir.
4
00:01:46,613 --> 00:01:48,808
Kabullerde son derece seçiciyiz.
5
00:01:49,253 --> 00:01:53,531
Lütfen bütün akademik ve sosyal
geçmiþinizi sýralayýn.
6
00:01:53,733 --> 00:01:56,122
Hiçbir þeyi þansa býrakmayýn.
7
00:02:04,053 --> 00:02:05,202
Hey, dostum.
8
00:02:05,413 --> 00:02:06,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Synchro do wersji The Sopranos S02 E04 - Commendatori 364 136(WooWoo)|by Szyszon ]:->
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 4 - Commendatori
00:01:36:OSTRZE?ENIE FBI
00:01:41:Ods?o?.
00:01:44:Powiniene? grzecznie poprosi?.
00:01:48:- Nie chc? tego zn?w ogI?da?.|- To pirackie DVD.
00:01:51:- S? zmienione uj?cia.|- Powiesz CoppoIi, jak to naprawi??
00:01:57:Nie wierz?.
00:01:58:No nie.
00:02:04:Dysk jest w ?rodku!
00:02:06:Wiesz, kt?r? scen? Iubi??
00:02:09:- ''To by?e? ty, Fredo'' .|- Ton.
00:02:11:Zobaczysz si? z wujem?
00:02:14:- Tak.|- M?drze.
00:02:16:- Pieprzony dysk!|- Paramount powinien si? tym zaj??.
00:02:20:Ukradniemy tysi?ce wi?cej.
00:02:23:Jak ma si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,453 --> 00:01:37,364
The Happy Wanderer
2
00:01:38,013 --> 00:01:42,325
De bachelors-afdeling op Brown
telt maar 6000 studenten.
3
00:01:42,493 --> 00:01:46,771
Ze komen uit elke staat in dit land
en uit 60 andere landen.
4
00:01:46,933 --> 00:01:49,811
De toelatingseisen zijn zeer streng.
5
00:01:49,973 --> 00:01:56,162
Zorg voor zo goed mogelijke cijfers.
Laat niets aan het toeval over.
6
00:02:04,213 --> 00:02:07,011
Hé, jochie.
- Davey.
7
00:02:07,173 --> 00:02:13,009
Ik dacht dat je naar de wedstrijd was.
- Nee, ik had een slome klant.
8
00:02:13,173 --> 00:02:19,203
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,253 --> 00:02:22,451
Het slangetje is uit z'n keel.
Hij ademt nu zelfstandig.
2
00:02:22,613 --> 00:02:28,688
Maar z'n milt is zwaar beschadigd.
Die moet er misschien uit.
3
00:02:28,853 --> 00:02:35,372
Ik ben zo bang.
- Die jongen is hartstikke sterk.
4
00:02:35,533 --> 00:02:39,685
Als iemand zoiets overleeft,
is het Christopher wel.
5
00:02:39,853 --> 00:02:44,973
De paus is bij hem. Die werd ook
neergeschoten en hij leeft nog.
6
00:02:45,133 --> 00:02:50,082
Kijk eens wat die klootzakken
m'n zoon hebben aangedaan.
7
00:02:51,773 --> 00:02:56,085
Als je hem vindt, moet je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,249 --> 00:01:37,821
LOS SOPRANO
2
00:01:38,251 --> 00:01:40,242
El tÃpico tipo feliz
3
00:01:40,753 --> 00:01:44,998
Brown sólo cuenta
con 6.000 estudiantes...
4
00:01:45,214 --> 00:01:49,673
...contando los de cada estado
y los de más de 60 paÃses.
5
00:01:49,883 --> 00:01:52,170
La admisión es muy selectiva.
6
00:01:52,635 --> 00:01:57,094
Asà que tengan sus
expedientes bajo control.
7
00:01:57,304 --> 00:01:59,794
No dejen nada al azar.
8
00:02:08,061 --> 00:02:09,258
Hola, amigo.
9
00:02:09,479 --> 00:02:10,676
Davey.
10
00:02:10,896 --> 00:02:13,765
Pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,453 --> 00:01:37,364
The Happy Wanderer
2
00:01:38,013 --> 00:01:42,325
De bachelors-afdeling op Brown
telt maar 6000 studenten.
3
00:01:42,493 --> 00:01:46,771
Ze komen uit elke staat in dit land
en uit 60 andere landen.
4
00:01:46,933 --> 00:01:49,811
De toelatingseisen zijn zeer streng.
5
00:01:49,973 --> 00:01:56,162
Zorg voor zo goed mogelijke cijfers.
Laat niets aan het toeval over.
6
00:02:04,213 --> 00:02:07,011
Hé, jochie.
- Davey.
7
00:02:07,173 --> 00:02:13,009
Ik dacht dat je naar de wedstrijd was.
- Nee, ik had een slome klant.
8
00:02:13,173 --> 00:02:19,203
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,238 --> 00:01:37,907
LOS SOPRANO
2
00:01:38,324 --> 00:01:39,866
Productora ejecutiva
3
00:02:02,471 --> 00:02:04,262
Dios mÃo.
4
00:02:04,473 --> 00:02:06,548
¿Por qué te desviaste?
5
00:02:11,145 --> 00:02:13,018
¡Diablos!
6
00:02:24,908 --> 00:02:27,694
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo te va?
7
00:02:28,036 --> 00:02:29,150
¿Qué hay?
8
00:02:29,371 --> 00:02:30,781
¿Qué tal tu brócoli?
9
00:02:31,039 --> 00:02:34,372
Adriana, mi primo Gregory,
el abogado.
10
00:02:34,625 --> 00:02:36,783
Mi novia, Amy Safir.
11
00:02:37,044 --> 00:02:39,119
Un placer conoce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,180 --> 00:01:37,802
LOS SOPRANO
2
00:01:38,642 --> 00:01:39,757
Chaqueta de cuero
3
00:01:46,775 --> 00:01:49,646
A Hunter la han admitido
en Reed.
4
00:01:49,903 --> 00:01:52,774
- ¡Sayonara!
- Alégrense por ella.
5
00:01:52,990 --> 00:01:56,157
Reed era su primera opción.
6
00:01:56,368 --> 00:01:58,527
No me lo echen en cara.
7
00:01:58,746 --> 00:01:59,908
Porque tú no tienes nada.
8
00:02:00,164 --> 00:02:02,833
Nadie ha oÃdo nada
durante meses.
9
00:02:03,083 --> 00:02:05,705
Hunter hizo la solicitud
con antelación.
10
00:02:05,920 --> 00:02:08,245
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Synchro do wersji The Sopranos S02 E04 - Commendatori (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 4 - Commendatori
00:01:41:OSTRZE?ENIE FBI
00:01:44:Ods?o?.
00:01:47:Powiniene? grzecznie poprosi?.
00:01:51:- Nie chc? tego zn?w ogI?da?.|- To pirackie DVD.
00:01:54:- S? zmienione uj?cia.|- Powiesz CoppoIi, jak to naprawi??
00:02:00:Nie wierz?.
00:02:03:No nie.
00:02:09:Dysk jest w ?rodku!
00:02:10:Wiesz, kt?r? scen? Iubi??
00:02:13:- ''To by?e? ty, Fredo'' .|- Ton.
00:02:16:Zobaczysz si? z wujem?
00:02:18:- Tak.|- M?drze.
00:02:20:- Pieprzony dysk!|- Paramount powinien si? tym zaj??.
00:02:25:Ukradniemy tysi?ce wi?cej.
00:02:28:Jak ma si? Junior?
00:
Subtitrari pentru The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, jo4, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, happy, wanderer, s02e06, 7, d, girl, s02e07, s02e1, knight, in, white, satin, armor, s02e12, do, not, resuscitate, s02e02, house, arrest, s02e11, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, from, where, eternity, s02e09, 3, toodle, fing, oo, s02e03, 5, big, girls, dont, cry, s02e05, funhouse, s02e13, bust, out, s02e10, commendatori, s02e04, 8, full, leather, jacket, s02e08,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - jo44 (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,773 --> 00:01:45,019
O corpo discente em Brown
conta apenas com 6000 alunos.
2
00:01:45,235 --> 00:01:49,696
V?m de todos os estados do pa?s
e de mais de 60 pa?ses do mundo.
3
00:01:49,906 --> 00:01:52,195
A entrada ? extremamente selectiva.
4
00:01:52,659 --> 00:01:57,119
Portanto, aten??o ?s actividades
acad?micas e extracurricular.
5
00:01:57,329 --> 00:01:59,820
N?o deixem nada ao acaso.
6
00:02:08,089 --> 00:02:09,287
Ol?, amigo.
7
00:02:09,507 --> 00:02:10,705
Davey.
8
00:02:10,925 --> 00:02:13,795
Vi a tua mulher sozinha.
Pensei que n?o estivesses c?.
9
00:02:1
Subtitrari pentru The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, jo4, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, happy, wanderer, s02e06, 7, d, girl, s02e07, s02e1, knight, in, white, satin, armor, s02e12, do, not, resuscitate, s02e02, house, arrest, s02e11, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, from, where, eternity, s02e09, 3, toodle, fing, oo, s02e03, 5, big, girls, dont, cry, s02e05, funhouse, s02e13, bust, out, s02e10, commendatori, s02e04, 8, full, leather, jacket, s02e08,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - jo44 (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,773 --> 00:01:45,019
O corpo discente em Brown
conta apenas com 6000 alunos.
2
00:01:45,235 --> 00:01:49,696
V?m de todos os estados do pa?s
e de mais de 60 pa?ses do mundo.
3
00:01:49,906 --> 00:01:52,195
A entrada ? extremamente selectiva.
4
00:01:52,659 --> 00:01:57,119
Portanto, aten??o ?s actividades
acad?micas e extracurricular.
5
00:01:57,329 --> 00:01:59,820
N?o deixem nada ao acaso.
6
00:02:08,089 --> 00:02:09,287
Ol?, amigo.
7
00:02:09,507 --> 00:02:10,705
Davey.
8
00:02:10,925 --> 00:02:13,795
Vi a tua mulher sozinha.
Pensei que n?o estivesses c?.
9
00:02:1
Subtitrari pentru The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: the, sopranos, 1999, 1, 3, cd, portuguese, pt, s02e1, house, arrest, jo4, sharereactor, s02e11, 2, knight, in, white, satin, armor, s02e12, s02e0, toodle, fing, oo, s02e03, commendatori, s02e04, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, funhouse, s02e13, from, where, eternity, s02e09, do, not, resuscitate, s02e02, 7, girl, s02e07, 8, full, leather, jacket, s02e08, 5, big, girls, don't, cry, s02e05, bust, out, s02e10, 6, happy, wanderer, s02e06,
original filename: The Sopranos - 1999 - 13CD - Portuguese - pt - 11eee3203ba4304c485eb2210f4d9b2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,813 --> 00:02:33,396
Que raio?
Pare! Que est? a fazer?!
2
00:02:33,608 --> 00:02:35,815
Que est? a fazer? Vai entupir-me!
3
00:02:36,403 --> 00:02:40,650
Senhor! Que...?
Que pensa que est? a fazer?
4
00:02:40,908 --> 00:02:44,027
Pare, pare! Exijo que pare!
5
00:02:44,244 --> 00:02:47,530
Exijo que volte aqui
imediatamente!
6
00:02:47,789 --> 00:02:52,701
Imediatamente, seu cabr?o!
Seu cabr?o!
7
00:02:53,212 --> 00:02:56,378
Cabr?o! Cabr?o!
8
00:02:57,883 --> 00:02:59,792
Sim. Irm?os Zanone.
9
00:03:00,010 --> 00:03:02,928
- Est? l?. Fala o Siraj.
- Este maldito camp
Subtitrari pentru The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, jo4, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, happy, wanderer, s02e06, 7, d, girl, s02e07, s02e1, knight, in, white, satin, armor, s02e12, do, not, resuscitate, s02e02, house, arrest, s02e11, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, from, where, eternity, s02e09, 3, toodle, fing, oo, s02e03, 5, big, girls, dont, cry, s02e05, funhouse, s02e13, bust, out, s02e10, commendatori, s02e04, 8, full, leather, jacket, s02e08,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - jo44 (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,773 --> 00:01:45,019
O corpo discente em Brown
conta apenas com 6000 alunos.
2
00:01:45,235 --> 00:01:49,696
V?m de todos os estados do pa?s
e de mais de 60 pa?ses do mundo.
3
00:01:49,906 --> 00:01:52,195
A entrada ? extremamente selectiva.
4
00:01:52,659 --> 00:01:57,119
Portanto, aten??o ?s actividades
acad?micas e extracurricular.
5
00:01:57,329 --> 00:01:59,820
N?o deixem nada ao acaso.
6
00:02:08,089 --> 00:02:09,287
Ol?, amigo.
7
00:02:09,507 --> 00:02:10,705
Davey.
8
00:02:10,925 --> 00:02:13,795
Vi a tua mulher sozinha.
Pensei que n?o estivesses c?.
9
00:02:1
Subtitrari pentru The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: the, sopranos, season, 2, ned, 02x1, bust, out, 02x0, 7, girl, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, 4, commendatori, 5, big, girls, dont, cry, do, not, resuscitate, knight, in, white, satin, armor, 8, full, leather, jacket, house, arrest, 6, happy, wanderer, 9, from, where, eternity, 3, toodle, fucking, oo, funhouse,
original filename: The.Sopranos.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,453 --> 00:01:42,651
U moet zeker weten
dat dit is wie u gezien hebt.
2
00:01:42,813 --> 00:01:47,011
Dit is hem.
- Heeft u hem wel eens eerder gezien?
3
00:01:47,173 --> 00:01:50,370
En die ander?
- Die kon ik niet goed zien.
4
00:01:50,533 --> 00:01:56,688
Hij was zwaargebouwd. Het was erg
donker. Ik was bang dat ze me zagen.
5
00:01:56,853 --> 00:02:02,689
Toen ik me realiseerde dat 't schoten
waren, heb ik me verstopt.
6
00:02:02,853 --> 00:02:07,722
Toen ik begreep
wat er was gebeurd...
7
00:02:07,893 --> 00:02:12,364
heb ik de reserveband laten liggen
en de politie geb
Subtitrari pentru The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x0, 3, the, list, is, life,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 3e99c0202facc77ae5ddc4a9ed3cf35f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,650
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,685 --> 00:00:03,300
?napoi la normal.
3
00:00:03,330 --> 00:00:05,330
Sper c? Kyle este ?nc? Kyle.
4
00:00:05,360 --> 00:00:07,160
?tiu c? m? crezi un tip r?u.
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,160
Toat? treaba cu Hillary,
este doar fizic?.
6
00:00:09,200 --> 00:00:11,000
Nu are de a face cu c?t de
mult o iubesc pe Amanda.
7
00:00:11,030 --> 00:00:12,330
Sunte?i ?nc? ?mpreun?.
8
00:00:12,360 --> 00:00:13,800
Da, de ce nu am fi?
9
00:00:13,830 --> 00:00:14,760
O mint pe Lori de luni de zile.
10
00:00:14,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2141}{}RODZINA SOPRANO
{2189}{}ELOISE
{2237}{}Panie i panowie.
{2309}{}Corrado Soprano nie jest|bezbronnym, starym m??czyzn?...
{2428}{}prze?ladowanym przez rz?d...
{2500}{}ale bezwzgl?dnym i zbijaj?cym fortun? bossem...
{2596}{}kt?ry kontroluje wi?kszo?? ?wiata przest?pczego.
{2692}{}Przez ostatnie kilka miesi?cy,|s?yszeli?cie od agent?w FBI...
{2812}{}kt?rzy to udokumentowali|o tajnych spotkaniach w gabinecie lekarskim.
{2932}{}Opowie?ci o sk?adaniu ofert,|sympatycznych sprawach...
{3028}{}potajemnych korupcjach, a nawet morderstwach.
{3148}{}Nie, Corrado Soprano|nie jest jakim? bezbronnym staruszkiem...
{3268}{}ale zab?jc?, kt?ry zama
Subtitrari pentru The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 7, out, of, time,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 1f584e0fcca842c6687ebe66a9c1e04a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{112}Bilet na samolot, obraz...
{113}{148}Wszystko wskazuje na Montreal.
{149}{174}Co to za miejsce?
{175}{208}"Mieli?my racj?, co do firmy.
{209}{253}?wiat jest w niebezpiecze?stwie.|Adam."
{254}{287}Prosz?, powiedz mi, kim jestem.
{288}{318}Co przyniesie przysz?o??.
{319}{378}Dowiemy si?.
{379}{395}Jeste?my w Nowym Jorku.
{396}{419}Gdzie s? wszyscy?
{420}{450}Rozkaz ewakuacji.
{451}{493}14 czerwca 2008.
{494}{529}To w przysz?ym roku.
{530}{577}To, co potrafimy, tylko zaczyna si?
{578}{601}od czytania my?li.
{602}{668}A potem staje si? czym? wi?cej.
{669}{766}M?j tata potrafi wsadzi? my?l|do g?owy ka?dego cz?owieka.
{767}{826}Te
Subtitrari pentru The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: the, sopranos, 1x1, 3, i, dream, of, jeannie, cusamano, dvd, rebirth,
original filename: Id043658.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2473}{2516}Okay, we know|what we're gonna do.
{2520}{2589}Till the government|indicts, anyway.
{2593}{2674}Jimmy?|This answers your concerns?
{2678}{2750}I think a lot of|good ground was covered.
{2785}{2841}Okay, I guess that's it.
{2845}{2930}All right.
{3223}{3291}You know, you better get the tickets.|I got'em already. Don't worry.
{3295}{3358}Fuck, the rangers|are gonna lose anyway.
{3405}{3471}You're right, it's him. All of|a sudden, he asks for a meeting...
{3475}{3519}to discuss shit|we already covered.
{3523}{3591}He's wearin' a wire.
{3595}{3651}You got my okay.
{3655}{3711}Make sure you send a message|to everybody else.
{3715}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,436
Odeio roupa.
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,919
Detesto comprá-la,
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,036
detesto tirá-la do roupeiro...
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,839
Não suporto ter de arranjar
combinações diferentes
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,672
todos os dias.
6
00:00:12,840 --> 00:00:14,193
Acho que, no futuro,
7
00:00:14,360 --> 00:00:15,679
a Moda vai deixar de existir.
8
00:00:16,240 --> 00:00:18,470
A sério. Porque todos acabaremos
por usar a mesma roupa.
9
00:00:18,640 --> 00:00:21,279
Sempre que vejo um filme
ou um programa de televisão
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,040
Prije na 4400...
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,570
kometa nije mogla promijeniti tijek.
3
00:00:04,660 --> 00:00:05,220
Ova jest
4
00:00:05,290 --> 00:00:06,990
Onda nije kometa.
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,830
Nismo sigurni što se upravo toæno dogodilo.
6
00:00:09,880 --> 00:00:11,800
Izgleda da tamo neèega ima
7
00:00:11,870 --> 00:00:12,430
svjetlo je nestalo,
8
00:00:12,490 --> 00:00:15,170
i tisuæe Ijudi se odjednom pojavilo.
9
00:00:15,220 --> 00:00:17,830
Diana Skouris. Tom Baldwin.
10
00:00:17,890 --> 00:00:19,130
Vas dvoje æete biti j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Wyst?puj?
00:00:59:Zdj?cia
00:01:17:Synchro do wersji DVDRip|by Brzoza
00:01:28:Scenariusz
00:01:31:Re?yseria
00:01:34:RODZINA SOPRANO|s05e06 Sentimental Education
00:02:28:Blundino.|Chcia?e? mnie okra???
00:02:34:Poharata?em sobie nog?.
00:02:36:Przez godzin? m?czy?y mnie gliny.
00:02:39:Pami?ta? , ?e jest przest?pc?.
00:02:41:Mog? o co? spyta??
00:02:43:Czy ucieka?bym si? do takich g?upot?
00:02:47:Strze? si?.
00:02:52:Nie buchn??em furgonetki.|Straci?em podr?cznik i pomoce naukowe.
00:02:58:Ex-kryminali?ci maj? przer?bane.
00:03:00:Ja ci? nie zatrudni? gdyby nie|potrzebowa? Tony'ego Soprano.
00:03:05:Pokaza? ci drzwi.
00:03:16:My?la?em , ?e wolisz kukurydziane.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,087 --> 00:00:21,543
Kommt schon Pater,
ihr solltet es besser wissen.
2
00:00:22,343 --> 00:00:25,682
Ihr seid hier nicht willkommen,
besonders heute nicht.
3
00:00:25,722 --> 00:00:28,055
Wir haben keine Zeit
für die alten Diskussionen.
4
00:00:28,056 --> 00:00:31,473
- Wir wollen nur eins.
- Und das wäre?
5
00:00:31,513 --> 00:00:33,390
Dieses Haus.
6
00:00:33,430 --> 00:00:35,150
Ihr wollt das Haus?
7
00:00:35,190 --> 00:00:36,668
Wir wollen das Haus.
8
00:00:36,669 --> 00:00:38,369
Wollt ihr auch meine Frau
wenn ihr schon dabei seid?
9
00:00:38,508 --> 00:00:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,437 --> 00:00:00,721
Gisborne! Robin Hood just KnocKed
one of my men out with a wooden box.
2
00:00:02,477 --> 00:00:05,503
Robin Hood!
THEY SCREAM
3
00:00:05,497 --> 00:00:08,819
This way!
4
00:00:08,817 --> 00:00:11,445
Come on!
5
00:00:13,017 --> 00:00:15,042
TaKe cover.
6
00:00:16,617 --> 00:00:18,619
Robin, the Sheriff's in range.
7
00:00:18,617 --> 00:00:22,667
It's the perfect shot. One arrow -
it's the end of the reign of terror.
8
00:00:22,657 --> 00:00:26,400
For your crimes against the
people of Nottingham, Sheriff.
9
00:00:28,137 --> 00:00:32,107
You're ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{86}/Poprzednio w Herosach...
{87}{119}Takezo Kensei?
{120}{193}Mia?e? by? bohaterem.
{197}{241}Chyba nie chce by? moj? ksi??niczk?.
{242}{270}Doktorze Suresh.
{271}{304}Mo?emy na pana liczy??
{305}{335}/W ko?cu chwycili przyn?t?.
{336}{373}Skontaktowali si? ze mn? w Kairze.
{374}{393}/Jestem w ?rodku.
{394}{471}I tak razem za?atwimy t? firm?.
{472}{513}Wszyscy jeste?my|w wielkim niebezpiecze?stwie.
{514}{555}Nasza przesz?o?? nas dogoni?a.
{556}{605}Nie!
{606}{628}Nazywam si? West.
{629}{646}Claire.
{647}{685}Jeste? jedn? z nich?
{686}{726}Czy jedn? z innych?
{727}{822}Pomy?la?em, ?e wola?by? mie? prawdziw?.
{837}{883}- Porozmaw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,535 --> 00:00:12,848
Solo estoy diciendo, como veterano del equipo, al chico
nuevo, comer mucho antes de la mision es una mala idea.
2
00:00:12,947 --> 00:00:15,917
Incluso con los amortiguadores inerciales, esto
de volar se hace mejor con el estomago vacio.
3
00:00:15,882 --> 00:00:17,521
Si bueno, tengo un estomago bastante fuerte.
4
00:00:17,821 --> 00:00:20,093
Hey, puedo comer cenas congeladas
sin descongelar y a veces ni me afecta.
5
00:00:20,245 --> 00:00:22,983
¡McKay! ¿Recibes algo?
6
00:00:26,011 --> 00:00:28,040
¡Nada! No hay señales de vida en el planeta.
7
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,281 --> 00:00:33,367
1er ROUND
( L'année dernière )
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,538
Je sais qu'on en a parlé mais
soyons honnête,
3
00:00:37,746 --> 00:00:40,832
il n'y a pas eu d'étincelle
entre nous, hein ?
4
00:00:40,958 --> 00:00:42,793
Je croyais que tu attendais
le 3eme rendez-vous.
5
00:00:43,794 --> 00:00:45,087
Puisque je ne suis qu'une amie,
6
00:00:45,295 --> 00:00:48,632
reprends ce billet
et rachètes-en un mieux placé.
7
00:00:48,715 --> 00:00:51,260
On peut y aller en amis.
8
00:00:51,593 --> 00:00:53,679
Je ne coucherai jamais avec toi,
Patrick.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,810
Previously on "brothers & sisters"...
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,740
it's been 21 days,and I haven't
heard a single thing from him.
3
00:00:04,850 --> 00:00:07,840
Nora,he'll call.I
promise you,he will call.
4
00:00:07,960 --> 00:00:08,860
You don't know that.
5
00:00:08,970 --> 00:00:10,270
What were you doing
with the bishop so long?
6
00:00:10,370 --> 00:00:12,220
He's sending me on a mission...
7
00:00:12,330 --> 00:00:13,290
to malaysia.
8
00:00:13,400 --> 00:00:15,270
The minute the press found
out that we were engaged,
9
00:00:15,390 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,252
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,172
EVOLUCIONARON
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,592
SE REBELARON
4
00:00:09,510 --> 00:00:12,137
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,352
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:19,603 --> 00:00:22,481
Anteriormente en Battlestar Galactica...
7
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Me quedan unos pocos meses de vida
8
00:00:24,858 --> 00:00:30,489
y en ese tiempo llevaré a nuestro pueblo
a la salvación. Es mi único propósito
9
00:00:30,697 --> 00:00:33,700
¡Alabados sean los Dioses!
10
00
Subtitrari pentru The Sopranos 02x0 4 Commendatori
keywords: sopranos, unauthorized:, shooting, sites, uncovered, 2002, 1, cd, czech, cz, the, e0, 4, meadowlands,
original filename: Sopranos Unauthorized: Shooting Sites Uncovered - 2002 - 1CD - Czech - cz - d11642ee82f3eb9144d16a5473b774f3.zip