Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Simpsons Midnight Rx
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, s16e0, 6, midnight, rx, v, 1, pdtv, lol, s16e06,
original filename: The.Simpsons.S16E06.Midnight.Rx.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.11.2005.
{69}{189}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{194}{314}Suomennos: ceteri ja Indigo.|Oikoluku: maza.
{353}{456}Mitä? Emmekö voi istua sohvalle|ilman, että jotain tapahtuu?
{650}{695}SPRINGFIELDIN ILMAILU- JA AVARUUSMUSEO
{699}{744}TERVETULOA, YDINVOIMALAN TYÃNTEKIJÃT
{748}{841}En voi uskoa, että herra|Burns varasi koko museon -
{845}{887}vain työpaikan juhliin.
{891}{962}Se ei ole reilua tavallisia|kävijöitä kohtaan.
{973}{1044}Ajoimme 18 tuntia päästäksemme tänne.
{1048}{1123}Tämä pehmeä köysi kuitenkin|parantaa kokemusta.
{1137}{1
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, 1989, english, en, die, 19x0, 3, midnight, towboy,
original filename: The Simpsons - 1989 - - English - en - f924fc7ec55511cdab64af69096b5d83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,120 --> 00:00:30,259
Okay, Maggie.
2
00:00:30,260 --> 00:00:31,840
Say your "good nights."
3
00:00:31,841 --> 00:00:33,887
Good night, Teddy Bear.
4
00:00:33,888 --> 00:00:36,026
Good night, Justin Timberwolf.
5
00:00:36,027 --> 00:00:38,481
Good night, Bedtime Krusty.
6
00:00:38,846 --> 00:00:40,568
Don't let the bedbugs bite!
7
00:00:40,569 --> 00:00:43,013
Krusty's Anti-Bedbug Spray
sold separately.
8
00:00:43,014 --> 00:00:44,188
May contain poison.
9
00:00:44,189 --> 00:00:46,536
Good night, Maggie.
10
00:00:49,035 --> 00:00:50,970
Come on, sweetie.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,894 --> 00:00:05,949
The Simpsons season 19 episode 03
Midnight Towboy
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,180
Transcript: www.italiansubs.net
3
00:00:09,492 --> 00:00:12,001
Synchro: www.italiansubs.net
4
00:00:20,267 --> 00:00:26,371
Synchrofix: Flolo
6
00:00:28,739 --> 00:00:31,872
Okay, Maggie. Say your "good nights."
7
00:00:32,081 --> 00:00:36,041
Good night, Teddy Bear.
Good night, Justin Timberwolf.
8
00:00:36,146 --> 00:00:38,446
Good night, Bedtime Krusty.
9
00:00:38,884 --> 00:00:40,525
Don't let the bedbugs bite!
10
00:00:40,629 --> 00:00:42,977
Krusty's Anti-Bedbug
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,035 --> 00:00:12,045
Traducido por Boris Guardia R.
2
00:00:14,966 --> 00:00:15,566
¿Qué?
3
00:00:15,600 --> 00:00:19,000
No nos podemos sentar sobre el sofá
¿sin que pase algo?
4
00:00:27,164 --> 00:00:28,400
(Museo de la aeronáutica)
5
00:00:30,720 --> 00:00:35,093
Hasta ahora no creo que
Sr. Burns haya reservado todo el museo.
6
00:00:35,243 --> 00:00:37,143
Sólo para una fiesta de la compañÃa.
7
00:00:37,144 --> 00:00:39,640
Esto no es justo para
los otros visitantes.
8
00:00:40,597 --> 00:00:43,414
Manejamos durante
18 horas para llegar aquÃ.
9
00:00:43,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,035 --> 00:00:12,045
Traducido por Boris Guardia R.
2
00:00:14,966 --> 00:00:15,566
¿Qué?
3
00:00:15,600 --> 00:00:19,000
No nos podemos sentar sobre el sofá
¿sin que pase algo?
4
00:00:27,164 --> 00:00:28,400
(Museo de la aeronáutica)
5
00:00:30,720 --> 00:00:35,093
Hasta ahora no creo que
Sr. Burns haya reservado todo el museo.
6
00:00:35,243 --> 00:00:37,143
Sólo para una fiesta de la compañÃa.
7
00:00:37,144 --> 00:00:39,640
Esto no es justo para
los otros visitantes.
8
00:00:40,597 --> 00:00:43,414
Manejamos durante
18 horas para llegar aquÃ.
9
00:00:43,7
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, 1989, finnish, fi, 16x0, 6, midnight, rx, kl, wnz,
original filename: The Simpsons - 1989 - - Finnish - fi - 493045540c22a60d1001a4fceaa842d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.973
{373}{476}Mit?? Emmek? voi istua sohvalle|ilman, ett? jotain tapahtuu?
{496}{536}SIMPSONIT|Midnight Rx
{671}{716}SPRINGFIELDIN ILMAILU- JA AVARUUSMUSEO
{720}{765}TERVETULOA, YDINVOIMALAN TY?NTEKIJ?T
{769}{862}En voi uskoa, ett? herra|Burns varasi koko museon -
{866}{908}vain ty?paikan juhliin.
{912}{983}Se ei ole reilua tavallisia|k?vij?it? kohtaan.
{994}{1066}Ajoimme 18 tuntia p??st?ksemme t?nne.
{1070}{1145}T?m? pehme? k?ysi kuitenkin|parantaa kokemusta.
{1159}{1210}Koskettakaa sit?, lapset.
{1237}{1296}Juhlat! Juhlat! Juhlat!
{1300}{1375}Homer, n?m? ovat ty?kavereitasi.|Koita hillit? itsesi.
{1379}{1451}Itsehillint?! Itse
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, 1989, 2, cd, finnish, fi, s16e0, 7, mommie, beerest, pdtv, lol, s16e07, s16e1, 4, seven, beer, snitch, s16e14, heartbroke, kid, s16e17, goo, gai, pan, s16e12, thank, god, its, doomsday, s16e19, pranksta, rap, s16e09, s16e2, home, away, from, homer, s16e20, 6, midnight, rx, s16e06, she, used, to, be, my, girl, s16e04, treehouse, of, horror, xv, s16e01, 5, fat, man, and, little, boy, s16e05, 3, mobile, s16e13, sleeping, with, enemy, s16e03, 8, star, is, torn, s16e18, there, something, about, marrying, s16e10, future, drama, s16e15,
original filename: The Simpsons - 1989 - 20CD - Finnish - fi - 4278a22e0c1a98d27f7f3da5b01b2cc9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{90}{150}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 20.10.2005.
{170}{290}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{295}{415}Suomennos: unltd|Oikoluku: unltd
{420}{480}SIMPSONIT|Mommie Beerest
{538}{601}YLELLINEN SUNNUNTAIN BRUNSSI|AAMIAINEN VIINAN KERA
{741}{768}Ennen kuin aloitetaan sy?m??n, -
{769}{824}muistellaan, mink? vuoksi|juhlimme t?t? p?iv??.
{828}{878}Monen vuoden|raatamisen j?lkeen -
{882}{949}is?nne sai vihdoinkin|maksettua asuntolainan.
{987}{1021}Tavataan helvetiss?, velkakirja.
{1077}{1145}- Niin sit? pit??, is?.|- Tapa kasvattaa p??omaa.
{1152}{1196}Muistakaa nyt sy?d?|j?rkev?sti, ihmiset.
{1201}{1272
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: simpsons, the, season, 1, 9, ep, s19xe1, 7, pdtv, xor, apocalypse, cow, s19xe0, 2, hr, ctu, homer, of, seville, 8, hd, any, given, sundance, proper, caph, love, springfieldian, style, 5, x26, 4, treehouse, horror, xviii, lol, pluribus, wiggum, husbands, and, knives, papa, don't, leech, 3, midnight, towboy, debarted, little, orphan, millie, bluetv, eternal, moonshine, simpson, mind, repack, that, '9, show, funeral, for, friend, hiqt, dial, 'n', nerder, mona, leaves, yestv, loves, to, fly, d'ohs, dimension, don't, wanna, know, why, caged, bird, sings, smoke, daughter, bajskorv, d'ohs, stfu, d'ohs, don't,
original filename: Simpsons.The.Season.19.Ep.1-19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,317 --> 00:00:05,341
The Simpsons S19E17 Apocalypse Cow
2
00:00:05,426 --> 00:00:06,365
Een mens blijft een mens..
3
00:00:06,465 --> 00:00:08,503
ook al heet hij Ralph
4
00:01:22,051 --> 00:01:23,353
H?, kinderen.
5
00:01:23,453 --> 00:01:26,693
Het is een mooie, zonnige zaterdagochtend.
6
00:01:26,694 --> 00:01:29,697
Dus maak je klaar voor 6 uur lang tekenfilms.
7
00:01:31,175 --> 00:01:34,213
De 'Krusty's Tekenfilm Marathon' van vandaag..
8
00:01:34,214 --> 00:01:36,833
begint met een spannende avontuur van...
9
00:01:36,834 --> 00:01:39,964
'The Trans-Clown-O-Morphs.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{215}{303}/ZWR?C? PSA PRZEWODNIKA
{1279}{1369}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{1413}{1469}Dzieci, w?a?nie udzielono nam poufnej informacji, ?e nadinspektor Chalmers...
{1473}{1616}... planuje niespodziewan? inspekcj?.|Wi?c posprz?tajmy ten chlew.
{1705}{1785}Inna wiadomo?? - nast?puj?cy studenci wygrali rowery g?rskie:
{1788}{1853}Bart Simpson,|Jimbo Jones,
{1857}{1997}- ... Nelson Muntz|- Masz sobie wpycha? te li?cie pod koszulk?, a? wr?c?.
{2001}{2061}Tak jest.
{2097}{2201}Mo?ecie odebra? swoje rowery w magazynie B.
{2204}{2262}G?upc
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, 3x2, 4, brother, can, you, spare, two, dimes, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 6452-The_Simpsons.3x24.Brother_Can_You_Spare_Two_Dimes.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:07,600
Brother Can You Spare Two Dimes?
2
00:01:14,400 --> 00:01:19,000
Synkad av DumSomFan
www.Undertexter.se
3
00:01:22,800 --> 00:01:25,700
HÃLSOKONTROLL
Inga skämt
4
00:01:29,300 --> 00:01:33,200
Glömde du att det var kontroll idag?
5
00:01:33,600 --> 00:01:36,500
-Får jag låna dina kalsonger?
-Nej.
6
00:01:36,800 --> 00:01:40,200
Omöjligt! Han har 104 procent fett.
7
00:01:40,600 --> 00:01:43,200
Ni får inte äta i tanken!
8
00:01:43,500 --> 00:01:46,500
-Hur har dan varit?
-Som vanligt.
9
00:01:46,800 --> 00:01:53,500
Stå där, öppna här,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,355 --> 00:00:46,851
N?s viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo lugar.
2
00:01:01,594 --> 00:01:03,778
<b>Rato her?i volta.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:01:06,635 --> 00:01:08,820
Como est?? ? bom te ver.
(ICTHY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:08,916 --> 00:01:10,373
Obrigado por ter vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,022 --> 00:01:23,278
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:35,485 --> 00:01:36,918
<b>Lan?amento de M?ssil Nuclear</b>
7
00:01:36,920 --> 00:01:37,866
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:37,867 --> 00:01:38,749
<b>Retalia??o</b>
9
00:01:38,766 --> 00:01:40,
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvdscr, int, bkl, 2, 5, fps,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Romanian - ro - a89553ae053f2c3b9885441c6611b138.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,680
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
Resincronizare Pman
Varianta The.Simpsons.Movie.2007.DVDSCR.XviD.AC3-BKL
2
00:01:06,980 --> 00:01:11,180
Am venit cu g?nduri pa?nice,
pentru pisici ?i ?oareci de peste tot.
3
00:01:26,060 --> 00:01:28,300
<i>?oarecele Erou Se ?ntoarce
A F?cut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
4
00:01:30,380 --> 00:01:31,820
Salut, ce mai faci?
5
00:01:31,900 --> 00:01:32,660
ITCHY PRE?EDINTE!
6
00:01:32,780 --> 00:01:34,460
<i>M? bucur s? v? v?d!
Mersi c? a?i venit aici!</i>
7
00:01:46,327 --> 00:01:47,407
TE SPUN!
8
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
1
00:00:06,045 --> 00:00:08,662
The Simpsons 18x20
- Stop Or My Dog Will Shoot -
2
00:00:14,497 --> 00:00:16,157
Pearls are not oyster barf
3
00:01:25,635 --> 00:01:28,198
Oh, man, I love Oktoberfest.
4
00:01:28,199 --> 00:01:29,742
Oktoberfest!
5
00:01:35,399 --> 00:01:37,709
Sorry, sir, this is a harvest festival.
6
00:01:37,710 --> 00:01:38,556
No alcohol.
7
00:01:38,557 --> 00:01:40,674
I'm gonna have to
confiscate those steins.
8
00:01:51,349 --> 00:01:52,839
Springfield squash
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,657
the most fibrous variety
of yellow squash.
10
00:01:55,657 --> 00:01:59,040
We drove 50 mil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:32,155
p?eklad a ?asov?n? Marty
pro titulky.com
2
00:01:06,681 --> 00:01:10,997
A? vl?dne m?r, mezi v?emi
my?mi a ko?kami, v?ude.
3
00:01:26,342 --> 00:01:28,260
N?vrat my??ho hrdiny.
Ud?lal v?e pro z?chranu ko?ky.
4
00:01:31,138 --> 00:01:34,016
Nazdar, zdrav?m v?s, r?d v?s vid?m,
d?ky, ?e jste p?i?li.
5
00:01:41,977 --> 00:01:43,990
Ichy! Ichy!
6
00:01:46,293 --> 00:01:47,828
J? to pr?sknu.
7
00:01:59,912 --> 00:02:00,872
Jadern? ?tok.
8
00:02:01,256 --> 00:02:02,215
Prvn? ?tok.
9
00:02:02,216 --> 00:02:03,175
Odveta.
10
00:02:03,176 --> 00:02:04,3
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 198eed27aca2138c4b7fd6604f24eed6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,057 --> 00:00:25,897
LEGENDADO E SINCONIZADO POR:
Ricardo Monteiro
2
00:00:25,937 --> 00:00:29,297
3
00:00:29,537 --> 00:00:32,697
4
00:00:32,698 --> 00:00:36,057
5
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
6
00:00:44,240 --> 00:00:48,480
N?s viemos em paz, em nome dos
gatos e ratos de todo lugar.
7
00:01:03,240 --> 00:01:04,240
<i>Rato Her?i Retorna
Fez de tudo para salvar um gato</i>
8
00:01:04,241 --> 00:01:05,241
<i>Uma vi?va lamenta</i>
9
00:01:08,160 --> 00:01:09,240
Ol?, como est??
10
00:01:09,241 --> 00:01:10,241
<i>"ITCHI PARA PRESIDENTE"
Fico feliz em v?-lo.</i
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, telesync, pukka,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0e6d44770e2c97c413eb13265f6282ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,584 --> 00:00:26,947
Dolazimo u miru za ma?ke i mi?eve svuda.
2
00:00:42,485 --> 00:00:45,169
Mi? heroj se vratio. U?inio sve da spasi ma?ku.
3
00:00:48,175 --> 00:00:51,548
Hej, kako ste? Lijepo vas je vidjeti. Hvala ?to ste se pojavili.
4
00:00:59,584 --> 00:01:00,484
Itchy!
5
00:01:00,834 --> 00:01:01,734
Itchy!
6
00:01:03,822 --> 00:01:04,879
Ocinkat ?u!
7
00:01:17,958 --> 00:01:19,499
LANSIRANJE NUKLEARNIH RAKETA
8
00:01:19,567 --> 00:01:22,524
PRVI NAPAD - ODMAZDA - "SLU?AJNO" LANSIRANJE
9
00:01:42,893 --> 00:01:45,726
Dosadno!
Tata, ne vidimo film!
10
00:01:46
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, finnish, fi, dvdscr, bkl,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 5f2b9ab187ed0c16c65e6f1aaace5572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.6|P?iv?ys: 02.11.2007
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{305}Suomennos: Otukka, zippi, Dille, aleksi312,|Customidy, rogerpe, Tupe, IsoD, -
{310}{430}DickJohnson, Zenes, BarFly83, Platypus, Trito,|Baarimikko, henkka91, kilpikonna ja j?r?
{435}{515}Oikoluku: Shafty
{1668}{1774}Tulemme rauhallisin aikein|kaikkien kissojen ja hiirten puolesta.
{2150}{2205}SANKARIHIIRI PALAA|TEKI KAIKKENSA PELASTAAKSEEN KISSAN
{2268}{2352}Mukava n?hd?. Kiitos,|kun tulitte paikalle.
{2540}{2604}Tikku...
{2653}{2703}MIN? KANTELEN
{2999}{3047}YDINOHJUSTEN LAUKAISU|ENSI-ISKU
{3054}{311
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: simpsons, the, 08x2, 1, napisy, 82, 4f1, 7, old, man, and, lisa,
original filename: Simpsons_The_08x21_(NAPiSY-54747).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 4F17|The Old Man and Lisa|Stary Cz?owiek i Lisa
00:00:34:/A teraz wstrz?saj?ce zako?czenie filmu|"Pu?kownik Dracula wst?puje do marynarki"./
00:00:39:/Pu?kowniku?
00:00:44:Lisa, co ty|tu robisz?
00:00:47:To dla mojego|Juniorskiego Klubu Zdobywc?w.
00:00:49:Pr?bujemy zarobi?|na recyklingu.
00:00:51:Recykling nie|ma sensu, Lis.
00:00:53:Kiedy ju? s?o?ce si? wypali,|ta planeta b?dzie skazana.
00:00:55:Wy tylko si? upewniacie, ?e sp?dzimy nasze|ostatnie dni u?ywaj?c produkt?w drugiej klasy.
00:00:58:A mnie si? podoba|ten pomys?.
00:01:03:Mamo, mamo! Mieszasz|polietylen z poliuretanem!
00:01:06:Marge!
00:01:08:- No przepraszam.|- I trzeba to wcze?niej przeci??.
00:01
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, too, hot, for, tv, dutch, 2, 5, fps,
original filename: 45817.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,333 --> 00:00:12,327
SPECIALE HALLOWEEN-AFLEVERING
2
00:00:24,413 --> 00:00:26,722
lk snap het niet.
Ze hadden er al moeten zijn.
3
00:00:26,813 --> 00:00:28,371
Wat kun je eraan doen?
4
00:00:38,333 --> 00:00:40,847
DE HEL OP KOMST
5
00:00:42,013 --> 00:00:43,162
ECHTE KAM
6
00:00:44,373 --> 00:00:47,171
Fijne tanden. Lekker soepel.
7
00:00:47,293 --> 00:00:49,090
Eens kijken hoe hij kamt.
8
00:00:53,053 --> 00:00:54,327
Geweldig.
9
00:00:54,893 --> 00:00:56,724
Oké. Sla 'm maar aan.
10
00:00:58,133 --> 00:01:01,569
U mag hier niet roken.
Het staat duidelijk aang
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: simpsons, the, 17x0, 5, napisy, 1705, gabf2, marges, son, poisoning,
original filename: Simpsons_The_17x05_(NAPiSY-73798).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode GABF20|Marge's Son Poisoning|Zatrucie Syna Marge
00:00:45:?WIAT|KANAP
00:01:04:Ciesz? si?, ?e wybrali?my|si? do "Raju na Molu".
00:01:07:Odk?d by?am ma?? dziewczynk? marzy?am|by przejecha? si? diabelskim m?ynem.
00:01:15:Wyburzaj? molo!
00:01:17:To gdzie teraz ?puny|b?d? dawa? w ?y???
00:01:19:Poradz? sobie, synku.
00:01:21:To silni ludzie...
00:01:23:STR?? BUTELKI|I WYGRAJ MISIA
00:01:37:- Chc? poje?dzi? autkiem!|- Psze pana, demontujemy je...
00:01:40:- to niebezpieczne.|- Zamawiam czerwony!
00:01:49:Hommie, nie!|To nie wy?cigi uliczne!
00:01:52:Bez obaw, psze pani, nie jest|pod??czony do linii napi?cia wi?c...
00:01:55:daleko nie zajedzie.
00:01:58:[prze?kni
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, s07e2, bart, on, road, medieval, english, motechnet, com, 72, med,
original filename: 3968-The.Simpsons.S07E20.Bart.On.The.Road.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,270
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,501
D'oh!
3
00:00:30,230 --> 00:00:34,633
Ah, spring break in Hong Kong.
Custom-made suits at slave-labor prices.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
I- Good Lord!
They've got this all wrong.
5
00:00:37,570 --> 00:00:40,733
Yes, this is Principal Seymour Skinner.
6
00:00:40,840 --> 00:00:44,537
- How can I help you, Principal?
- I'm afraid there's some problems with my tickets.
7
00:00:44,644 --> 00:00:47,238
I asked for a center seat,
not an aisle seat.
8
00:00:47,347 --> 00:00:49,872
<i>I specifically reque
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, s07e0, 3, home, sweet, homediddly, dumdoodly, medieval, english, motechnet, com, 70, med,
original filename: The.Simpsons.S07E03.Home.Sweet.Homediddly-Dumdoodly.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
D'oh!
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,036
Here's your toast, Maggie.
4
00:00:47,147 --> 00:00:49,479
I melba-fied it myself.
5
00:00:51,351 --> 00:00:55,253
<i>Oh, Lisa, honey, I tracked down
those old newspapers for your history project.</i>
6
00:00:55,355 --> 00:00:58,290
Wow, Mom, you didn't have to
go to this much trouble.
7
00:00:58,391 --> 00:01:02,157
It was no trouble.
The hoboes at the dump were very helpful.
8
00:01:02,262 --> 00:01:05,129
Except one man, who seemed
to have mental problems.
9
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, s06e1, internal, medieval, english, motechnet, com, 61, med,
original filename: The.Simpsons.S06E11.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,896 --> 00:00:10,190
Fear of Flying
2
00:01:44,284 --> 00:01:47,950
Hey, Moe, you got change for a 5?
3
00:01:48,163 --> 00:01:50,370
Yeah, sure thing, Lenny.
4
00:01:52,501 --> 00:01:54,494
A snake in the cash register!
5
00:01:55,921 --> 00:01:57,961
Yeah, great prank, fellas. Great.
6
00:01:58,132 --> 00:02:02,461
- Oh, I'm gonna be sick tonight.
- Hey, Moe, you wanna smell my flower?
7
00:02:02,678 --> 00:02:04,600
Do I!
8
00:02:07,182 --> 00:02:08,842
I'm burning up here!
9
00:02:10,352 --> 00:02:13,570
Taking advantage
of my alcohol-soaked clothes.
10
00:02:14
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, czech, cs, s19e08, pdtv, xor,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Czech - cs - 566a5ec595aec72cfaaa8e836c72cba9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:05,505
SIMPSONOVI
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,758
EPIZODA 19x08:
Poh?eb pro zloducha
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,887
Na z?klad? polsk?ch titulk? p?elo?il krygl
(http://www.krygl.wz.cz)
4
00:00:28,736 --> 00:00:30,155
Mohu V?m b?t
n?jak n?pomocen, pane?
5
00:00:30,321 --> 00:00:33,740
Ne! Nebudu platit n?jak?mu h?upovi 2 babky,
aby mi p?iv?zal telku na au??k!
6
00:00:33,908 --> 00:00:35,701
Mamka Vo?kov? nevychovala
??dn?ho hlup?ka!
7
00:00:40,624 --> 00:00:42,960
No, vid?m, ?e se budu
d?l d?vat na DVD,
8
00:00:43,125 --> 00:00:45,378
pron?sleduj?c proj??d?j
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, english, en, s18e1, pdtv, notv, s18e10,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - English - en - 080702607112f6eff88ad1b6c3f34290.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,116 --> 00:00:09,380
The Simpsons 18x10 (JABF03)
- The Wife Aquatic -
2
00:00:27,544 --> 00:00:28,979
This is so exciting,
3
00:00:28,980 --> 00:00:29,976
watching a movie
4
00:00:29,977 --> 00:00:32,056
outside with the whole town.
5
00:00:32,057 --> 00:00:34,201
Yes, thank you for talking to all of us
6
00:00:34,202 --> 00:00:35,506
like we just tuned in.
7
00:00:35,801 --> 00:00:38,115
Ooh, a fat man falls
8
00:00:38,263 --> 00:00:39,703
real original.
9
00:00:40,615 --> 00:00:43,286
Dad, there aren't any places left to sit.
10
00:00:47,039 --> 00:00:48,233
There
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, 1989, finnish, fi, 15x0, 1, treehouse, of, horror, xiv, kl0wnz, 2,
original filename: The Simpsons - 1989 - - Finnish - fi - 079f2a710a77bf13375c0593fd83ce16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.974
{112}{171}Voi ei, n?m? karkithan ovat kauheita!
{181}{293}Sirkusp?hkin?karkkeja, rusinoita,|nikotiinipurukumia, kirjastokortti.
{297}{390}- Sin? sait kaikki hyv?t.|- Enk? siltik??n ole tyytyv?inen.
{448}{498}Senkin varasteleva letukka!
{704}{795}Teid?n on opittava,|ett? teoilla on seuraukset.
{814}{873}Tulta munille, nulikat!
{939}{988}Minulla on viel?kin kylm?.
{992}{1077}- Voisitteko lopettaa tappelun ja palamisen?|- Ei ikin?!
{1167}{1230}Iskuja lanteelle, iskuja lanteelle.
{1235}{1314}Homie, olen eri mielt? tavasta,|jolla l?hestyt lapsia.
{1356}{1455}SIMPSONIT - S15EO1|KAUHUJEN TALO 14
{1492}{1619}S??litt?v?t ihmiset. N?yt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,009 --> 00:00:25,499
p?eklad a ?asov?n? Marty
pro titulky.com
2
00:01:01,500 --> 00:01:06,000
A? vl?dne m?r, mezi v?emi
my?mi a ko?kami, v?ude.
3
00:01:22,001 --> 00:01:24,001
N?vrat my??ho hrdiny.
Ud?lal v?e pro z?chranu ko?ky.
4
00:01:27,002 --> 00:01:30,002
Nazdar, zdrav?m v?s, r?d v?s vid?m,
d?ky, ?e jste p?i?li.
5
00:01:38,303 --> 00:01:40,403
Ichy! Ichy!
6
00:01:42,804 --> 00:01:44,404
J? to pr?sknu.
7
00:01:57,005 --> 00:01:58,005
Jadern? ?tok.
8
00:01:58,406 --> 00:01:59,406
Prvn? ?tok.
9
00:01:59,407 --> 00:02:00,407
Odveta.
10
00:02:00,408 --> 00:02:01,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{390}Episode AABF03|Lisa Gets an 'A'|Lisa dostaje sz?stk?
{390}{2337}NIE B?D? KRZYCZA?|PO LODY
{2337}{2487}...i mo?emy sma?y? si? parz?cym|i okropnie ?mierdz?cym ogniu
{2487}{2577}na wieki wiek?w...
{2577}{2637}A...m...
{2637}{2787}...Menonitorski pastor b?dzie|odprawia? msz? w przysz?? niedziel?.
{2787}{2847}Id?cie w pokoju.
{2847}{2907}Aa...
{2907}{2967}- Nie ka? mi tam podchodzi?!|- ...men.
{2967}{3146}...dajcie mi wyj??..
{3146}{3206}Jestem okropnie g?odny!
{3206}{3296}Mamo, mo?emy zosta? katolikami,|?eby dostawa? komuni? i pi? wino?
{3296}{3416}Nie, nikt nie zostanie katolikiem.|Tr?jka dzieci wystarczy, dzi?kuj?.
{3416}{3596}Trz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Centrum Handlowe Springfield,|wraz z korporacj? powt?rek telewizyjnych...
00:00:06:...ma zaszczyt przedstawi?...
00:00:08:...Gwiazdy Bonanzy.
00:00:16:Dzi?kuj?. Chcia?bym, aby Ben i Hoss,|i Ma?y Joe oraz Hop Sing...
00:00:20:... a tak?e szeryf Roy, i inni wasi ulubie?cy|byli dzi? jeszcze ?ywi...
00:00:24:...i aby mogli zobaczy? ten cudowny powr?t.
00:00:26:Wiecie, w serialu zawsze pr?bowali?my|zabi? Cartwright?w.
00:00:33:Ale wygl?da na to, ?e Ojciec Czas|zaj?? si? tym za nas, nie?
00:00:38:Mam racj?, koledzy?
00:00:46:-Ale cha?a.|-Czy w zesz?ym roku nie by?o trzech Indian?
00:00:52:Patrz, Marge. Otwarli nowy sklep|z nowoczesnymi gad?etami.
00:00:55:Uwielbiasz nowoczesne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:THE SIMPSONS |HALLOWEEN SPECIAL VI
00:00:15:JohnnyHa & Boss_pl
00:00:28:Atak 20.-metrowych Szkaradzie?stw
00:00:32:Oh, ta wspania?a mila,|gdzie ceni si? neonowe sombrera...
00:00:36:...i nie ma ?adnego ko?cio?a|czy biblioteki, kt?re tak kol? w oczy
00:00:39:Oto jest! Sie?, kt?ra odpowiada|za s?owo "gruby" w "gruby szeryf z po?udnia"!
00:00:45:Chc? kolosalnego p?czka, |takiego jak ten na szyldzie !
00:00:50:Niech to!|To fa?szywa reklama!
00:00:52:Przepraszam, |nie zwracamy koszt?w.
00:00:55:Zap?aci?em za kolosalnego p?czka |i zamierzam zdoby? kolosalnego p?czka !
00:01:02:Nie przestraszysz nas !
00:01:11:Astronomowie od Tacomy do W?adywostoku |donosz? o jonowym zaburzeniu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:War Of The Simpsons
00:01:19:Mmm!|"Hors doovers."
00:01:21:-Homer! You promised.|-That I wouldn't eat? Never. You lie.
00:01:26:Please! We've never thrown a party.
00:01:29:We'll pay back those|who invited us to their homes.
00:01:32:What about that bash|with champagne...
00:01:35:...and musicians and holy men?
00:01:37:-That was our wedding!|-Oh.
00:01:39:It's time for bed.
00:01:41:-I want to hear your witty banter.|-You can't have fun in bed.
00:01:46:Oh, son, when you're older,|you'll know better.
00:01:51:Oh, baby.|Mmm! Yeah.
00:01:56:-They're here!|-How do I look?
00:01:58:-Glasses?|-Gag ice cubes?
00:02:00:-Put a record on.|-What are their names?
00:02:05:-Hi.|
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: simpsons, the, 06x1, napisy, s06e11, fear, of, flying, divx, ezel, osloskop, net,
original filename: Simpsons_The_06x11_(NAPiSY-74196).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F08|Fear of Flying|Strach przed Lataniem
00:00:13:RALPH NIE B?DZIE "MORFOWA?",|JE?LI SI? GO MOCNO ?CI?NIE
00:01:34:Hej, Moe...
00:01:36:Masz wyda? z pi?tki?
00:01:38:Tak, jasne Lenny.
00:01:42:W?? w kasie!
00:01:46:?wietny kawa?, koledzy,|?wietny kawa?.
00:01:48:Dzisiaj chyba b?d? chorowa?.
00:01:50:Hej Moe, chcesz pow?cha?|mojego kwiatka?
00:01:52:Jeszcze pytasz?!
00:01:56:Ca?y p?on?.
00:02:00:Czerpi? korzy?ci z moich|przesi?kni?tych alkoholem ubra?.
00:02:03:To zabawne i zmusza|do my?lenia.
00:02:05:Musze si? napi?|kawy zanim zjad?.
00:02:07:Homer, podaj mi cukier.
00:02:10:B?dzie odjazdowo!
00:02:14:O rany.
00:02:16:Teraz mam cukier|w ca?ym barze.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 9F22|Cape Feare|Przyl?dek Straszku
00:00:26:/Panie i panowie!|To jest "Wiecz?r z McBainem"./
00:00:29:/Jestem waszym spikerem:|Uppen Kupin Fuer Wolfcastle./
00:00:32:A oto...|McBain!
00:00:41:Tak, dzi?kuj?, tak.|To mi?e.
00:00:44:Powitajmy mojego cz?owieka|od muzyki, Skoey.
00:00:50:To ci nie pasuje Skoey, wygl?dasz|w tym jak homoseksualista.
00:00:56:Mo?e wy wszyscy jeste?cie|homoseksualistami.
00:01:01:- To jest okropne!|- Telewizja FOX spad?a poni?ej dna.
00:01:06:Lisa, dosta?a? list.
00:01:08:To od mojej przyjaci??ki Ani!
00:01:11:/Droga Liso, kiedy to pisz?,|jestem bardzo smutna./
00:01:14:/Nasz prezydent zosta? obalony i...
00:01:17:/...zast?piony przez ?y
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, s02e2, internal, zsiso, english, motechnet, com, s02e20,
original filename: The.Simpsons.S02E20.iNTERNAL.DVDRip.XviD-ZSiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,573 --> 00:00:09,848
War Of The Simpsons
2
00:01:19,173 --> 00:01:21,687
Mmm!
"Hors doovers."
3
00:01:21,933 --> 00:01:26,449
- Homer! You promised.
- That I wouldn't eat? Never. You lie.
4
00:01:26,693 --> 00:01:29,161
Please! We've never thrown a party.
5
00:01:29,413 --> 00:01:32,052
We'll pay back those
who invited us to their homes.
6
00:01:32,293 --> 00:01:35,126
What about that bash
with champagne...
7
00:01:35,333 --> 00:01:37,449
...and musicians and holy men?
8
00:01:37,653 --> 00:01:39,644
- That was our wedding!
- Oh.
9
00:01:39,853 --> 00:01:41,286
It's
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, s02e1, 8, internal, zsiso, english, motechnet, com, s02e18,
original filename: 5365-The.Simpsons.S02E18.iNTERNAL.DVDRip.XviD-ZSiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,293 --> 00:00:07,612
Brush With Greatness
2
00:00:52,493 --> 00:00:56,725
Live from Mt. Splashmore,
the county's funnest water park...
3
00:00:56,973 --> 00:01:01,922
...it's <i>The Krusty the Clown Show</i>!
- Hey, kids!
4
00:01:02,773 --> 00:01:06,209
You know, today's the last day
of our special week...
5
00:01:06,453 --> 00:01:09,923
...on location
at fabulous Mt. Splashmore.
6
00:01:10,133 --> 00:01:14,888
I just want to say these people have
been super to me and Sideshow Mel.
7
00:01:15,133 --> 00:01:16,566
The food, the grog...
8
00:01:16,773 --> 00:01:22,211
They
Subtitrari pentru The Simpsons Midnight Rx
keywords: the, simpsons, 3x1, 9, dog, of, death, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5415-The_Simpsons.3x19.Dog_Of_Death.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,092 --> 00:00:08,394
<i>[ Chorus ]</i>
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:18,940 --> 00:00:21,102
<i>[ Bell Ringing ]</i>
3
00:00:25,681 --> 00:00:27,672
<i>[ Whistle Blowing ]</i>
4
00:00:30,853 --> 00:00:32,844
<i>[ Beeping ]</i>
5
00:00:40,695 --> 00:00:43,164
<i>####[Jazzy Solo ]</i>
6
00:01:00,115 --> 00:01:01,604
- [ Beep Beep ]
- [ Honk Honk ]
7
00:01:02,651 --> 00:01:04,641
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,820 --> 00:01:07,914
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:23,647 --> 00:01:26,171
I don't need
your crummy job.
10
00:01:26,248 --> 00:01:27,772
I won the lotte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,927
Ahora regresamos a 'Al estilo Kodos'
Protagonizando: Kang
2
00:00:06,932 --> 00:00:13,459
¿Ya está lista la cena? Nuestro
jefe llegará en cualquier momento
3
00:00:16,279 --> 00:00:20,583
Este sigue comiéndose a sà mismo
4
00:00:20,637 --> 00:00:24,412
¿Hola, pulpos? Estoy lista
5
00:00:24,412 --> 00:00:29,833
¿Soy el único que sufre horrible dolor?
-Eres el único que no se calla
6
00:00:31,801 --> 00:00:36,567
¡Qué comida tan deliciosa!
Siento como si fuera a estallar
7
00:00:38,374 --> 00:00:41,015
De lujo, ¡soy vómito!
8
00:00:41,016 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,296 --> 00:00:07,549
Ãversatt av: cool_berra.
2
00:00:56,431 --> 00:00:57,975
Bart.
3
00:00:58,016 --> 00:00:59,351
Bart!
4
00:01:03,814 --> 00:01:06,525
Lisa! klockan är sex på morgonen.
5
00:01:06,608 --> 00:01:08,527
Något är fel.
Pappa är död.
6
00:01:08,610 --> 00:01:10,779
Nej, Han är ok.
7
00:01:10,863 --> 00:01:12,865
Där ser man. Vilken lättad.
8
00:01:13,282 --> 00:01:15,033
Min födelsedag är om två dagar.
9
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Då fyller jag åtta år.
10
00:01:16,618 --> 00:01:17,786
Det är en mycket stor siffra-
11
00:01:17,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,500
SIMPSONID
3. hooaeg 4. osa
2
00:00:06,510 --> 00:00:07,900
Mõrvar Bart
3
00:00:07,910 --> 00:00:11,000
Lõhkeained ja kool
ei sobi kokku
4
00:00:59,832 --> 00:01:01,697
Tere hommikust, maailm!
5
00:01:08,107 --> 00:01:09,199
Tere hommikust, Lisa.
6
00:01:09,274 --> 00:01:11,367
Miks sa nii õnnelik oled?
7
00:01:11,443 --> 00:01:12,